diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo index 9324a60faf..134c0010cb 100644 Binary files a/po/de.gmo and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f88242a5ce..cf80d363f3 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-21 12:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-04 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-04 10:38+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Bearbeiten" msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "A&lle hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271 -#: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223 +#: src/Buffer.cpp:2684 src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4250 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 @@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "Ausg&ewählt:" msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "" msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUT-Präfix:" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Längste &Marke" msgid "Line &spacing" msgstr "Zeilen&abstand" -#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884 +#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "Einfach" @@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "Einfach" msgid "1.5" msgstr "1,5" -#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890 +#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "Doppelt" @@ -3566,8 +3566,8 @@ msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 -#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185 -#: src/Buffer.cpp:4198 +#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4212 +#: src/Buffer.cpp:4225 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "&Fremdsprachen markieren" msgid "Right-to-left language support" msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden" msgid "Output &line length:" msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgid "Search field:" msgstr "Such&feld:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 -#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 +#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "All fields" msgstr "Alle Felder" @@ -4909,7 +4909,7 @@ msgid "Entry types:" msgstr "Eintragst&ypen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 -#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 +#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "All entry types" msgstr "Alle Eintragstypen" @@ -5066,8 +5066,8 @@ msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" -"Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden " -"nicht vervollständigt." +"Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht " +"vervollständigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" @@ -6628,8 +6628,8 @@ msgstr "Nachspann" #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589 -#: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 -#: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 +#: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 +#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Literaturverzeichnis" @@ -9139,8 +9139,8 @@ msgstr "Lösung" msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Lösung \\thesolution." -#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628 -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657 +#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Legende" @@ -21889,16 +21889,16 @@ msgstr "%1$s und %2$s" msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." -#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 -#: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599 +#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548 +#: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" -#: src/BiblioInfo.cpp:852 +#: src/BiblioInfo.cpp:857 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" -#: src/BiblioInfo.cpp:862 +#: src/BiblioInfo.cpp:867 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!" @@ -22078,7 +22078,7 @@ msgstr "" "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte " "das Dokument nicht konvertieren." -#: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232 +#: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4196 src/Buffer.cpp:4259 msgid "File is read-only" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" @@ -22101,17 +22101,32 @@ msgstr "" msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?" -#: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50 +#: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2684 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" -#: src/Buffer.cpp:1300 +#: src/Buffer.cpp:1292 src/Buffer.cpp:1338 +msgid "Write failure" +msgstr "Schreibfehler" + +#: src/Buffer.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find temporary filename for:\n" +" %1$s.\n" +"Even %2$s exists!" +msgstr "" +"LyX kann keinen temporären Dateinamen für folgende Datei anlegen:\n" +" %1$s.\n" +"Eine Datei namens %2$s existiert bereits!" + +#: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Backup failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" -#: src/Buffer.cpp:1301 +#: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" @@ -22120,47 +22135,60 @@ msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." -#: src/Buffer.cpp:1327 +#: src/Buffer.cpp:1339 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move saved file to:\n" +" %1$s.\n" +"But the file has successfully been saved as:\n" +" %2$s." +msgstr "" +"Die gespeicherte temporäre Datei kann nicht wie folgt umbenannt werden:\n" +" %1$s.\n" +"Die Datei wurde jedoch erfolgreich unter folgendem Namen gespeichert:\n" +" %2$s." + +#: src/Buffer.cpp:1354 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." -#: src/Buffer.cpp:1342 +#: src/Buffer.cpp:1369 msgid " could not write file!" msgstr "kann Datei nicht schreiben!" -#: src/Buffer.cpp:1350 +#: src/Buffer.cpp:1377 msgid " done." msgstr " fertig." -#: src/Buffer.cpp:1365 +#: src/Buffer.cpp:1392 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n" -#: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402 +#: src/Buffer.cpp:1402 src/Buffer.cpp:1415 src/Buffer.cpp:1429 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n" -#: src/Buffer.cpp:1378 +#: src/Buffer.cpp:1405 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n" -#: src/Buffer.cpp:1392 +#: src/Buffer.cpp:1419 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n" -#: src/Buffer.cpp:1406 +#: src/Buffer.cpp:1433 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" -#: src/Buffer.cpp:1495 +#: src/Buffer.cpp:1522 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt" -#: src/Buffer.cpp:1495 +#: src/Buffer.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " @@ -22169,13 +22197,13 @@ msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die " "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist" -#: src/Buffer.cpp:1525 +#: src/Buffer.cpp:1552 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden" -#: src/Buffer.cpp:1528 +#: src/Buffer.cpp:1555 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" @@ -22185,19 +22213,19 @@ msgstr "" "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n" "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen." -#: src/Buffer.cpp:1535 +#: src/Buffer.cpp:1562 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen" -#: src/Buffer.cpp:1540 +#: src/Buffer.cpp:1567 msgid "conversion failed" msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen" -#: src/Buffer.cpp:1643 +#: src/Buffer.cpp:1670 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad" -#: src/Buffer.cpp:1645 +#: src/Buffer.cpp:1672 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" @@ -22222,57 +22250,57 @@ msgstr "" "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n" "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern." -#: src/Buffer.cpp:1998 +#: src/Buffer.cpp:2025 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." -#: src/Buffer.cpp:2012 +#: src/Buffer.cpp:2039 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" -#: src/Buffer.cpp:2013 +#: src/Buffer.cpp:2040 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." -#: src/Buffer.cpp:2305 +#: src/Buffer.cpp:2332 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren." -#: src/Buffer.cpp:2385 +#: src/Buffer.cpp:2412 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren." -#: src/Buffer.cpp:2394 +#: src/Buffer.cpp:2421 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung." -#: src/Buffer.cpp:2473 +#: src/Buffer.cpp:2500 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht." -#: src/Buffer.cpp:2508 +#: src/Buffer.cpp:2535 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits." -#: src/Buffer.cpp:2574 +#: src/Buffer.cpp:2601 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen" -#: src/Buffer.cpp:2581 +#: src/Buffer.cpp:2608 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\"" -#: src/Buffer.cpp:2588 +#: src/Buffer.cpp:2615 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI." -#: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45 +#: src/Buffer.cpp:2680 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" @@ -22283,85 +22311,85 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" -#: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48 +#: src/Buffer.cpp:2683 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" -#: src/Buffer.cpp:2673 +#: src/Buffer.cpp:2700 msgid "Error running external commands." msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle." -#: src/Buffer.cpp:3495 +#: src/Buffer.cpp:3522 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen" -#: src/Buffer.cpp:3499 +#: src/Buffer.cpp:3526 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen" -#: src/Buffer.cpp:3553 +#: src/Buffer.cpp:3580 msgid "Preview source code" msgstr "Quellcode vorschauen" -#: src/Buffer.cpp:3555 +#: src/Buffer.cpp:3582 msgid "Preview preamble" msgstr "Vorschau des Vorspanns" -#: src/Buffer.cpp:3557 +#: src/Buffer.cpp:3584 msgid "Preview body" msgstr "Vorschau des Haupttextes" -#: src/Buffer.cpp:3572 +#: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann." -#: src/Buffer.cpp:3675 +#: src/Buffer.cpp:3702 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3729 +#: src/Buffer.cpp:3756 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" -#: src/Buffer.cpp:3790 +#: src/Buffer.cpp:3817 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." -#: src/Buffer.cpp:3911 +#: src/Buffer.cpp:3938 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" -#: src/Buffer.cpp:3912 +#: src/Buffer.cpp:3939 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." -#: src/Buffer.cpp:3973 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 +#: src/Buffer.cpp:4000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" -#: src/Buffer.cpp:3974 +#: src/Buffer.cpp:4001 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." -#: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 +#: src/Buffer.cpp:4103 src/Buffer.cpp:4117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen." -#: src/Buffer.cpp:4093 +#: src/Buffer.cpp:4120 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" -#: src/Buffer.cpp:4100 +#: src/Buffer.cpp:4127 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s exportiert" -#: src/Buffer.cpp:4155 +#: src/Buffer.cpp:4182 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -22372,19 +22400,19 @@ msgstr "" "\n" "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?" -#: src/Buffer.cpp:4158 +#: src/Buffer.cpp:4185 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" -#: src/Buffer.cpp:4159 +#: src/Buffer.cpp:4186 msgid "&Recover" msgstr "&Wiederherstellen" -#: src/Buffer.cpp:4159 +#: src/Buffer.cpp:4186 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" -#: src/Buffer.cpp:4170 +#: src/Buffer.cpp:4197 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " @@ -22394,15 +22422,15 @@ msgstr "" "%1$s ist schreibgeschützt.\n" "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen." -#: src/Buffer.cpp:4177 +#: src/Buffer.cpp:4204 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt." -#: src/Buffer.cpp:4179 +#: src/Buffer.cpp:4206 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt." -#: src/Buffer.cpp:4180 +#: src/Buffer.cpp:4207 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" @@ -22412,27 +22440,27 @@ msgstr "" "%1$s\n" "jetzt löschen?" -#: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196 +#: src/Buffer.cpp:4211 src/Buffer.cpp:4223 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Notspeicherung löschen?" -#: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198 +#: src/Buffer.cpp:4212 src/Buffer.cpp:4225 msgid "&Keep" msgstr "&Behalten" -#: src/Buffer.cpp:4189 +#: src/Buffer.cpp:4216 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Notspeicherung gelöscht" -#: src/Buffer.cpp:4190 +#: src/Buffer.cpp:4217 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!" -#: src/Buffer.cpp:4197 +#: src/Buffer.cpp:4224 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?" -#: src/Buffer.cpp:4220 +#: src/Buffer.cpp:4247 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -22443,19 +22471,19 @@ msgstr "" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" -#: src/Buffer.cpp:4222 +#: src/Buffer.cpp:4249 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" -#: src/Buffer.cpp:4223 +#: src/Buffer.cpp:4250 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" -#: src/Buffer.cpp:4223 +#: src/Buffer.cpp:4250 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" -#: src/Buffer.cpp:4233 +#: src/Buffer.cpp:4260 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " @@ -22465,25 +22493,25 @@ msgstr "" "%1$s ist schreibgeschützt.\n" "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen." -#: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383 +#: src/Buffer.cpp:4600 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " -#: src/Buffer.cpp:4793 +#: src/Buffer.cpp:4820 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s neu geladen." -#: src/Buffer.cpp:4796 +#: src/Buffer.cpp:4823 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden." -#: src/Buffer.cpp:4863 +#: src/Buffer.cpp:4890 msgid "Included File Invalid" msgstr "Eingebundene Datei ungültig" -#: src/Buffer.cpp:4864 +#: src/Buffer.cpp:4891 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" @@ -23914,7 +23942,7 @@ msgstr "" msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" -#: src/LyXRC.cpp:3108 +#: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -23922,7 +23950,7 @@ msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" -#: src/LyXRC.cpp:3112 +#: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." @@ -23931,7 +23959,7 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des " "Dokuments." -#: src/LyXRC.cpp:3120 +#: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." @@ -23939,7 +23967,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:3124 +#: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -23948,14 +23976,14 @@ msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:3128 +#: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." -#: src/LyXRC.cpp:3135 +#: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -23963,7 +23991,7 @@ msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." -#: src/LyXRC.cpp:3139 +#: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." @@ -23971,12 +23999,12 @@ msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder " "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." -#: src/LyXRC.cpp:3143 +#: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)" -#: src/LyXRC.cpp:3147 +#: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -23985,13 +24013,13 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3151 +#: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." -#: src/LyXRC.cpp:3155 +#: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -24000,7 +24028,7 @@ msgstr "" "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." -#: src/LyXRC.cpp:3165 +#: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -24009,7 +24037,7 @@ msgstr "" "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor " "`mitgenommen'." -#: src/LyXRC.cpp:3173 +#: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -24018,17 +24046,17 @@ msgstr "" "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. " "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen." -#: src/LyXRC.cpp:3177 +#: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und " "die Control-Taste wie Ctlr." -#: src/LyXRC.cpp:3181 +#: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen" -#: src/LyXRC.cpp:3185 +#: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." @@ -24036,7 +24064,7 @@ msgstr "" "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor " "innerhalb des Makros ist." -#: src/LyXRC.cpp:3190 +#: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " @@ -24045,7 +24073,7 @@ msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." -#: src/LyXRC.cpp:3194 +#: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." @@ -24054,18 +24082,18 @@ msgstr "" "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen " "Befehlen/ Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3198 +#: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-" "Schriften verwendet wird." -#: src/LyXRC.cpp:3202 +#: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet." -#: src/LyXRC.cpp:3206 +#: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -24073,11 +24101,11 @@ msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur " "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." -#: src/LyXRC.cpp:3210 +#: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3214 +#: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." @@ -24085,11 +24113,11 @@ msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3218 +#: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." -#: src/LyXRC.cpp:3222 +#: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -24097,7 +24125,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3226 +#: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." @@ -24105,11 +24133,11 @@ msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere " "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen." -#: src/LyXRC.cpp:3230 +#: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3237 +#: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " @@ -24119,12 +24147,12 @@ msgstr "" "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde " "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." -#: src/LyXRC.cpp:3241 +#: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)." -#: src/LyXRC.cpp:3245 +#: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." @@ -24133,7 +24161,7 @@ msgstr "" "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des " "Indexprozessors abweichen." -#: src/LyXRC.cpp:3254 +#: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -24142,7 +24170,7 @@ msgstr "" "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." -#: src/LyXRC.cpp:3258 +#: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." @@ -24150,14 +24178,14 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3262 +#: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." -#: src/LyXRC.cpp:3266 +#: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -24167,15 +24195,15 @@ msgstr "" "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." -#: src/LyXRC.cpp:3270 +#: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln." -#: src/LyXRC.cpp:3274 +#: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." -#: src/LyXRC.cpp:3278 +#: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." @@ -24183,7 +24211,7 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." -#: src/LyXRC.cpp:3282 +#: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -24191,7 +24219,7 @@ msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3286 +#: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -24199,25 +24227,25 @@ msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." -#: src/LyXRC.cpp:3290 +#: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "springen soll." -#: src/LyXRC.cpp:3294 +#: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." -#: src/LyXRC.cpp:3298 +#: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3302 +#: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -24225,32 +24253,32 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." -#: src/LyXRC.cpp:3306 +#: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads." -#: src/LyXRC.cpp:3311 +#: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "The completion popup delay." msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" -#: src/LyXRC.cpp:3315 +#: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3319 +#: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3323 +#: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen " "Vervollständigungs-Versuch angezeigt." -#: src/LyXRC.cpp:3327 +#: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." @@ -24258,58 +24286,58 @@ msgstr "" "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung " "anzudeuten" -#: src/LyXRC.cpp:3331 +#: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "The inline completion delay." msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung" -#: src/LyXRC.cpp:3335 +#: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3339 +#: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen." -#: src/LyXRC.cpp:3343 +#: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen." -#: src/LyXRC.cpp:3347 +#: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)." -#: src/LyXRC.cpp:3351 +#: src/LyXRC.cpp:3352 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." -#: src/LyXRC.cpp:3362 +#: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" -#: src/LyXRC.cpp:3366 +#: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" -#: src/LyXRC.cpp:3370 +#: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." -#: src/LyXRC.cpp:3374 +#: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren." -#: src/LyXRC.cpp:3378 +#: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3382 +#: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." @@ -24317,11 +24345,11 @@ msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." -#: src/LyXRC.cpp:3386 +#: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken." -#: src/LyXRC.cpp:3390 +#: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." @@ -24330,36 +24358,36 @@ msgstr "" "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." -#: src/LyXRC.cpp:3394 +#: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." -#: src/LyXRC.cpp:3398 +#: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." -#: src/LyXRC.cpp:3402 +#: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken." -#: src/LyXRC.cpp:3406 +#: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3410 +#: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3414 +#: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." -#: src/LyXRC.cpp:3418 +#: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." -#: src/LyXRC.cpp:3422 +#: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " @@ -24369,7 +24397,7 @@ msgstr "" "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." -#: src/LyXRC.cpp:3426 +#: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." @@ -24377,15 +24405,15 @@ msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." -#: src/LyXRC.cpp:3430 +#: src/LyXRC.cpp:3431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." -#: src/LyXRC.cpp:3434 +#: src/LyXRC.cpp:3435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." -#: src/LyXRC.cpp:3438 +#: src/LyXRC.cpp:3439 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." @@ -24393,18 +24421,18 @@ msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." -#: src/LyXRC.cpp:3442 +#: src/LyXRC.cpp:3443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"." -#: src/LyXRC.cpp:3450 +#: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-" "Bewegung im bidirektionalen Modus." -#: src/LyXRC.cpp:3454 +#: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -24413,7 +24441,7 @@ msgstr "" "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden " "soll (ask)." -#: src/LyXRC.cpp:3458 +#: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -24422,13 +24450,13 @@ msgstr "" "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." -#: src/LyXRC.cpp:3464 +#: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." -#: src/LyXRC.cpp:3473 +#: src/LyXRC.cpp:3474 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -24439,13 +24467,13 @@ msgstr "" "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." -#: src/LyXRC.cpp:3477 +#: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." -#: src/LyXRC.cpp:3482 +#: src/LyXRC.cpp:3483 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -24454,13 +24482,13 @@ msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." -#: src/LyXRC.cpp:3486 +#: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." -#: src/LyXRC.cpp:3490 +#: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -24469,13 +24497,13 @@ msgstr "" "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." -#: src/LyXRC.cpp:3497 +#: src/LyXRC.cpp:3498 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." -#: src/LyXRC.cpp:3501 +#: src/LyXRC.cpp:3502 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -24483,12 +24511,12 @@ msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." -#: src/LyXRC.cpp:3505 +#: src/LyXRC.cpp:3506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden." -#: src/LyXRC.cpp:3509 +#: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -24496,7 +24524,7 @@ msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." -#: src/LyXRC.cpp:3526 +#: src/LyXRC.cpp:3527 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -24505,7 +24533,7 @@ msgstr "" "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den " "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." -#: src/LyXRC.cpp:3536 +#: src/LyXRC.cpp:3537 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." @@ -24513,18 +24541,18 @@ msgstr "" "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des " "Eingabefensters und Text-Markierungen." -#: src/LyXRC.cpp:3540 +#: src/LyXRC.cpp:3541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." -#: src/LyXRC.cpp:3544 +#: src/LyXRC.cpp:3545 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und " "Mac erhöhen kann." -#: src/LyXRC.cpp:3548 +#: src/LyXRC.cpp:3549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie " @@ -24640,65 +24668,65 @@ msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." -#: src/Text.cpp:1013 +#: src/Text.cpp:1016 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar." -#: src/Text.cpp:1850 +#: src/Text.cpp:1853 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " -#: src/Text.cpp:1856 +#: src/Text.cpp:1859 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " -#: src/Text.cpp:1860 +#: src/Text.cpp:1863 msgid " at " msgstr " am " -#: src/Text.cpp:1870 +#: src/Text.cpp:1873 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" -#: src/Text.cpp:1875 +#: src/Text.cpp:1878 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" -#: src/Text.cpp:1881 +#: src/Text.cpp:1884 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " -#: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 +#: src/Text.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" -#: src/Text.cpp:1893 +#: src/Text.cpp:1896 msgid "Other (" msgstr "Andere (" -#: src/Text.cpp:1902 +#: src/Text.cpp:1905 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " -#: src/Text.cpp:1903 +#: src/Text.cpp:1906 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " -#: src/Text.cpp:1904 +#: src/Text.cpp:1907 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " -#: src/Text.cpp:1905 +#: src/Text.cpp:1908 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " -#: src/Text.cpp:1911 +#: src/Text.cpp:1914 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" -#: src/Text.cpp:1913 +#: src/Text.cpp:1916 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " @@ -25755,7 +25783,7 @@ msgstr "Gelb" msgid "Text Style" msgstr "Textstil" -#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 +#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" @@ -28265,27 +28293,27 @@ msgstr "Indexeintrag (%1$s)" msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164 -#: src/insets/InsetCitation.cpp:256 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Legende (%1$s)" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Neue Umgebung (%1$s)" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328 +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333 msgid "No Action Defined!" msgstr "Keine Aktion definiert!" @@ -28616,7 +28644,7 @@ msgstr "" msgid "Sub-%1$s" msgstr "Unter-%1$s" -#: src/insets/InsetCitation.cpp:160 +#: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!" @@ -29090,33 +29118,33 @@ msgstr "" "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind " "%2$s" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter: %1$s: " -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s" @@ -29559,8 +29587,8 @@ msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718 -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1864 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)" @@ -29576,7 +29604,7 @@ msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke" -#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1723 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1866 +#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorrektur An ( zum Beenden)"