* de.po: some more translations.

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@27320 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jürgen Spitzmüller 2008-11-06 17:54:12 +00:00
parent ebb6506638
commit 895f527caf

114
po/de.po
View File

@ -1,10 +1,11 @@
# translation of de.po to
# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2008, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
# Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
# Jürgen Spitzmüller <j.spitzmueller@gmx.de>
# Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
#
@ -87,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>\n"
"Language-Team: LyX-team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
"Language-Team: <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
@ -1820,8 +1821,7 @@ msgstr "Längste &Marke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
@ -2109,8 +2109,7 @@ msgstr "Befehl für &Nomenklatur:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)"
msgstr ""
"Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
msgstr "Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Index command:"
@ -2994,8 +2993,7 @@ msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
@ -3009,8 +3007,7 @@ msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
@ -3070,8 +3067,7 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
"Pfad angezeigt werden."
@ -3243,8 +3239,7 @@ msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
@ -4630,7 +4625,7 @@ msgstr "Springerzug:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr ""
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
@ -4667,9 +4662,8 @@ msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
@ -4694,9 +4688,8 @@ msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "Unsere Zeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Drucker"
msgstr "Sachbearbeiter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
@ -4713,9 +4706,8 @@ msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Unten links"
msgstr "Fusszeile(n)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
@ -11977,8 +11969,7 @@ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:411
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
#: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284
#, c-format
@ -12003,8 +11994,7 @@ msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
#: src/Buffer.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
"werden konnte."
@ -12147,8 +12137,7 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
#: src/Buffer.cpp:965
msgid ""
@ -12228,8 +12217,7 @@ msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/BufferList.cpp:384
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/BufferParams.cpp:481
#, c-format
@ -12640,8 +12628,7 @@ msgstr ""
#: src/Converter.cpp:502
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
@ -12651,8 +12638,7 @@ msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
#: src/Converter.cpp:607
msgid "Running LaTeX..."
@ -12900,13 +12886,11 @@ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
@ -13185,13 +13169,11 @@ msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/LyX.cpp:1422
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1434
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/LyX.cpp:1439
msgid "Missing filename for --import"
@ -13463,8 +13445,7 @@ msgstr ""
"werden."
#: src/LyXRC.cpp:2156
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
@ -13561,8 +13542,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2229
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/LyXRC.cpp:2233
msgid ""
@ -13615,8 +13595,7 @@ msgstr ""
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/LyXRC.cpp:2265
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
@ -13706,8 +13685,7 @@ msgstr ""
"Betriebssystems."
#: src/LyXRC.cpp:2321
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
@ -13769,8 +13747,7 @@ msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/LyXRC.cpp:2369
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
@ -13823,8 +13800,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2409
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
@ -13941,8 +13917,7 @@ msgstr ""
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/LyXRC.cpp:2496
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den Pixmap-Cache, der die Geschwindigkeit unter Mac und "
"Windows verbessert."
@ -14841,8 +14816,7 @@ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
@ -15343,8 +15317,7 @@ msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
"gültiger Parameter ein."
@ -15528,8 +15501,7 @@ msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
"gültiger Parameter ein."
@ -16079,8 +16051,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
"ähnliches"
@ -16548,8 +16519,7 @@ msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt "
"werden"
@ -16635,11 +16605,3 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Comma-separated values"
#~ msgstr "Komma-separierte Werte"