mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-18 21:45:24 +00:00
* de.po: some more translations.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@27320 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
ebb6506638
commit
895f527caf
114
po/de.po
114
po/de.po
@ -1,10 +1,11 @@
|
||||
# translation of de.po to
|
||||
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
||||
# Copyright (C) 2008, The LyX team.
|
||||
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
|
||||
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
||||
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
|
||||
# Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
|
||||
# Jürgen Spitzmüller <j.spitzmueller@gmx.de>
|
||||
# Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
|
||||
#
|
||||
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
|
||||
#
|
||||
@ -87,11 +88,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 18:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LyX-team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||||
@ -1820,8 +1821,7 @@ msgstr "Längste &Marke"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
|
||||
msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
|
||||
msgid "Use Paragraph's &Default Alignment"
|
||||
@ -2109,8 +2109,7 @@ msgstr "Befehl für &Nomenklatur:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
|
||||
msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
|
||||
msgstr "Befehl und Optionen zur Erzeugung einer Nomenklatur (üblicherweise makeindex)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
|
||||
msgid "Index command:"
|
||||
@ -2994,8 +2993,7 @@ msgstr "Rahmen unten"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
||||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
||||
@ -3009,8 +3007,7 @@ msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
||||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
msgstr "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||||
@ -3070,8 +3067,7 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "&Neu lesen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
|
||||
"Pfad angezeigt werden."
|
||||
@ -3243,8 +3239,7 @@ msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
|
||||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
|
||||
msgid "Supported spacing types"
|
||||
@ -4630,7 +4625,7 @@ msgstr "Springerzug:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
|
||||
msgid "DinBrief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DinBrief"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
||||
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
|
||||
@ -4667,9 +4662,8 @@ msgid "Postvermerk:"
|
||||
msgstr "Postvermerk:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Handling"
|
||||
msgstr "GUI-Aufbau"
|
||||
msgstr "Zusatz"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:70
|
||||
msgid "Zusatz:"
|
||||
@ -4694,9 +4688,8 @@ msgid "Unsere Zeichen:"
|
||||
msgstr "Unsere Zeichen:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writer"
|
||||
msgstr "Drucker"
|
||||
msgstr "Sachbearbeiter"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
|
||||
msgid "Sachbearbeiter:"
|
||||
@ -4713,9 +4706,8 @@ msgid "Unterschrift:"
|
||||
msgstr "Unterschrift:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bottomtext"
|
||||
msgstr "Unten links"
|
||||
msgstr "Fusszeile(n)"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
|
||||
msgid "Fusszeile(n):"
|
||||
@ -11977,8 +11969,7 @@ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
|
||||
#: src/Buffer.cpp:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
||||
msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12003,8 +11994,7 @@ msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen "
|
||||
"werden konnte."
|
||||
@ -12147,8 +12137,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Buffer.cpp:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
|
||||
msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (code point %2$s) finden"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:965
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12228,8 +12217,7 @@ msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
||||
|
||||
#: src/BufferList.cpp:384
|
||||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||||
msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||||
|
||||
#: src/BufferParams.cpp:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12640,8 +12628,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Converter.cpp:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12651,8 +12638,7 @@ msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
|
||||
#: src/Converter.cpp:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:607
|
||||
msgid "Running LaTeX..."
|
||||
@ -12900,13 +12886,11 @@ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
|
||||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
|
||||
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
|
||||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
||||
msgstr "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13185,13 +13169,11 @@ msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1422
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1434
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1439
|
||||
msgid "Missing filename for --import"
|
||||
@ -13463,8 +13445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
||||
"bedeutet kein automatisches Speichern."
|
||||
@ -13561,8 +13542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2229
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||||
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13615,8 +13595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
||||
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
||||
@ -13706,8 +13685,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Betriebssystems."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
|
||||
"ispell_deutsch\"."
|
||||
@ -13769,8 +13747,7 @@ msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2369
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||||
msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2373
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
@ -13823,8 +13800,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
|
||||
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||||
@ -13941,8 +13917,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2496
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den Pixmap-Cache, der die Geschwindigkeit unter Mac und "
|
||||
"Windows verbessert."
|
||||
@ -14841,8 +14816,7 @@ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
|
||||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
||||
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
|
||||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||||
@ -15343,8 +15317,7 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
||||
"gültiger Parameter ein."
|
||||
@ -15528,8 +15501,7 @@ msgstr "Grafik"
|
||||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
||||
"gültiger Parameter ein."
|
||||
@ -16079,8 +16051,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
|
||||
"ähnliches"
|
||||
@ -16548,8 +16519,7 @@ msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt "
|
||||
"werden"
|
||||
@ -16635,11 +16605,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stadt:"
|
||||
#~ msgstr "Stadt:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "."
|
||||
#~ msgstr "."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated values"
|
||||
#~ msgstr "Komma-separierte Werte"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user