diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 64659b270e..42ae638ad1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,12 +5,17 @@ # # Bo Peng , 2007. # Min Ding , 2014. +# Winfred Huang , 2018. +# Note from Winfred Huang: +# 本文档依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,依照日文版处理了 +# 一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为照抄日文版而来。 +# 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:00+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:53+0800\n" "Last-Translator: Zheru Qiu \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,8 +23,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" -"X-Poedit-Basepath: ../\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" @@ -39,14 +44,12 @@ msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 -#, fuzzy msgid "Build Info" -msgstr "编译出错" +msgstr "编译信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 -#, fuzzy msgid "Release Notes" -msgstr "表格注释" +msgstr "发行说明" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 @@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" -msgstr "" +msgstr "关键字(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" @@ -76,29 +79,30 @@ msgstr "文档中出现之标签" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" -msgstr "标签(&L):" +msgstr "标签(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此" +"项。" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" -msgstr "Literal" +msgstr "按字面传值(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 -#, fuzzy msgid "Sty&le format:" -msgstr "日期格式(&D)" +msgstr "样式格式(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" @@ -106,131 +110,114 @@ msgid "" "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" +"可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样" +"式。展开以获得更多信息。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 -#, fuzzy msgid "&Variant:" -msgstr "Variation:" +msgstr "变种(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." -msgstr "" +msgstr "提供可用的引用样式变种。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 -#, fuzzy msgid "Opt&ions:" -msgstr "选项(&O)" +msgstr "选项(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" -msgstr "" +msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 -#, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" -msgstr "引用样式(&y)" +msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" -msgstr "" +msgstr "决定引用布局的样式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 -#, fuzzy msgid "Reset to the preset default" -msgstr "重置为默认颜色" +msgstr "重置为预设的默认值" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 -#, fuzzy msgid "Rese&t" -msgstr "重置" +msgstr "重置(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 -#, fuzzy msgid "Bibliography Style" -msgstr "参考书目" +msgstr "参考书目样式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 -#, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" -msgstr "参考书目" +msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" -msgstr "" +msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" -msgstr "重置" +msgstr "重置(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" -msgstr "" +msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 -#, fuzzy msgid "&Match" -msgstr "数学(&M)" +msgstr "匹配(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 -#, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" -msgstr "缺省样式(&p)" +msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" -msgstr "" +msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 -#, fuzzy msgid "&Reset" -msgstr "重置" +msgstr "重置(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" -msgstr "" -"选择此项按章节分段放置文献引用\n" -"每段可以指定不同样式的参考书目\n" -"请参考 bibtopic 套件说明文件" +msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 -#, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" -msgstr "按章节分段放置的文献引用(&e)" +msgstr "分段的文献引用(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 -#, fuzzy msgid "Rescan style files" -msgstr "选择样式文件" +msgstr "重新扫描样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 -#, fuzzy msgid "Re&scan" -msgstr "重新扫描(&R)" +msgstr "重新扫描(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 -#, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" -msgstr "按章节分段放置的文献引用(&e)" +msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 -#, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." -msgstr "文献关键字" +msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." -msgstr "你可在这里设定BibTeX的特殊选项或指定其替代程序。" +msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 -#, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "生成参考文献" @@ -247,25 +234,24 @@ msgstr "选择一个处理程序" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" -msgstr "选项" +msgstr "选项(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" -msgstr "定义选项,如:--min-crossrefs(见BibTeX文档)" +msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" -msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" +msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 -#, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" -msgstr "扫描新数据库和样式" +msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 @@ -275,22 +261,19 @@ msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." -msgstr "" +msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "&Local databases:" -msgstr "数据库(&s)" +msgstr "本地数据库(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 -#, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" -msgstr "输入BibTeX数据库名" +msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 -#, fuzzy msgid "Browse your local directory" -msgstr "无用户目录" +msgstr "浏览本地目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 @@ -317,16 +300,15 @@ msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" -msgstr "使用的BibTeX数据库" +msgstr "使用的 BibTeX 数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 -#, fuzzy msgid "Da&tabases" -msgstr "数据库(&s)" +msgstr "数据库(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" -msgstr "添加BibTeX数据库文件" +msgstr "添加 BibTeX 数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." @@ -356,7 +338,7 @@ msgstr "下移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" -msgstr "下(&w)" +msgstr "下(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" @@ -364,11 +346,11 @@ msgstr "扫描新数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" -msgstr "BibTeX样式" +msgstr "BibTeX 样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" -msgstr "样式(&y)" +msgstr "样式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" @@ -406,15 +388,14 @@ msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 -#, fuzzy msgid "O&ptions:" -msgstr "选项(&p)" +msgstr "选项(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." -msgstr "" +msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453 @@ -437,7 +418,7 @@ msgstr "确定(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" -msgstr "" +msgstr "类型和大小" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" @@ -446,22 +427,21 @@ msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" -msgstr "高度(&H):" +msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" -msgstr "宽度(&W):" +msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" -msgstr "内框(&x)" +msgstr "内框(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 -#, fuzzy msgid "Inner box type" -msgstr "插入注解" +msgstr "内框类型" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 @@ -489,7 +469,7 @@ msgstr "如果盒子打破页面就选定它" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" -msgstr "允许断页(&p)" +msgstr "允许断页(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" @@ -518,7 +498,7 @@ msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" -msgstr "内容(&n)" +msgstr "内容(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" @@ -594,80 +574,70 @@ msgid "Decoration" msgstr "装饰" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 -#, fuzzy msgid "Decoration box types" -msgstr "支持的外框样式" +msgstr "装饰外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 -#, fuzzy msgid "Thickness value" -msgstr "ThickLine" +msgstr "线宽" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 -#, fuzzy msgid "&Line thickness:" -msgstr "ThickLine" +msgstr "线宽(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 -#, fuzzy msgid "Separation value" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "框间距值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 -#, fuzzy msgid "Box s&eparation:" -msgstr "装饰(&D)" +msgstr "框间距(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 -#, fuzzy msgid "&Shadow size:" -msgstr "字体大小(&o)" +msgstr "阴影大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 -#, fuzzy msgid "Size value" -msgstr "宽度" +msgstr "输入大小值" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 -#, fuzzy msgid "Back&ground:" -msgstr "背景" +msgstr "背景(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 -#, fuzzy msgid "&Frame:" -msgstr "框架" +msgstr "框架(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" -msgstr "现有分支(&A)" +msgstr "现有分支(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "Inverted" -msgstr "转换器" +msgstr "反转" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" -msgstr "" +msgstr "新分支(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." -msgstr "" +msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" @@ -675,7 +645,7 @@ msgstr "文件名后缀(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." -msgstr "显示本文档使用的未定义分支" +msgstr "显示本文档使用的未定义分支。" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" @@ -691,7 +661,7 @@ msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" -msgstr "(禁)启用(&D)" +msgstr "启用/禁用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" @@ -703,7 +673,7 @@ msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." -msgstr "改变颜色(&l)" +msgstr "改变颜色(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" @@ -715,32 +685,28 @@ msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 -#, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" -msgstr "删除选中分支" +msgstr "修改选定的分支名称" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." -msgstr "重命名(&n)" +msgstr "重命名(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." -msgstr "添加分支" +msgstr "添加所选分支。" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 -#, fuzzy msgid "&Add Selected" -msgstr "已选定(&e):" +msgstr "已选定(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." -msgstr "添加分支" +msgstr "添加所有未知分支。" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" -msgstr "添加所有(&L)" +msgstr "添加所有(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476 @@ -766,20 +732,20 @@ msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." -msgstr "本文档使用的未定义分支" +msgstr "本文档使用的未定义分支。" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" -msgstr "未定义的分支" +msgstr "未定义的分支(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" -msgstr "字体(&F):" +msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" -msgstr "大小(&z)" +msgstr "大小(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 @@ -861,14 +827,13 @@ msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 -#, fuzzy msgid "&Custom bullet:" -msgstr "自定义符号" +msgstr "自定义符号(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" -msgstr "级别(&L):" +msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" @@ -876,23 +841,23 @@ msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" -msgstr "跳至前一改变项" +msgstr "跳至前一项修正" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" -msgstr "前一改变项(&P)" +msgstr "前一项修正(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" -msgstr "跳至下一改变项" +msgstr "跳至下一项修正" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" -msgstr "下一改变项(&N)" +msgstr "下一项修正(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" -msgstr "接受这一改变" +msgstr "接受此修正" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" @@ -900,7 +865,7 @@ msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" -msgstr "拒绝这一改变" +msgstr "拒绝此修正" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" @@ -922,12 +887,12 @@ msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" -msgstr "形状(&h)" +msgstr "形状(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" -msgstr "字体系列" +msgstr "字体粗细" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 @@ -950,7 +915,7 @@ msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" -msgstr "语言(&L):" +msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" @@ -992,12 +957,11 @@ msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" -msgstr "自动改变字体" +msgstr "自动改变" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 -#, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" -msgstr "立即改变字体" +msgstr "立即改变(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 @@ -1024,40 +988,36 @@ msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "&Filter:" -msgstr "过滤器:" +msgstr "筛选器(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "选择所有符合筛选条件的字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420 -#, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435 -#, fuzzy msgid "All entry types" -msgstr "项:" +msgstr "全部条目类型" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" -msgstr "" +msgstr "点击以获得更多筛选条件" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 -#, fuzzy msgid "O&ptions" -msgstr "选项" +msgstr "选项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" -msgstr "所有文献(&v):" +msgstr "所有文献(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" @@ -1068,82 +1028,78 @@ msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" -msgstr "向上移动选中的引用项" +msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" -msgstr "向下移动选中的引用项" +msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 -#, fuzzy msgid "Selected &Citations:" -msgstr "选中的文献(&s):" +msgstr "选中的引用(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 -#, fuzzy msgid "Formatting" -msgstr "输出格式" +msgstr "格式化" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Citation st&yle:" -msgstr "引用样式(&y)" +msgstr "引用样式(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Text befo&re:" -msgstr "之前文字(&b):" +msgstr "之前文字(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" -msgstr "" +msgstr "选择您想用的引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." -msgstr "" +msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304 -#, fuzzy msgid "&Text after:" -msgstr "之后文字(&f):" +msgstr "之后文字(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." -msgstr "" +msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代" +"码,请选中此项。" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" +"如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不" +"是“del Piero”)。" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 -#, fuzzy msgid "Force upcas&ing" -msgstr "强制使用大写字母(&p)" +msgstr "强制大写(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." -msgstr "" +msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347 -#, fuzzy msgid "All aut&hors" -msgstr "作者" +msgstr "列出所有作者(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 @@ -1155,16 +1111,15 @@ msgstr "重置(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466 msgid "App&ly" -msgstr "应用(&l)" +msgstr "应用(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" -msgstr "正文文本" +msgstr "正文文本:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 @@ -1173,7 +1128,7 @@ msgstr "点击修改颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." -msgstr "默认" +msgstr "默认..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 @@ -1182,83 +1137,75 @@ msgstr "重置为默认颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" -msgstr "灰色注释:" +msgstr "灰色注释:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830 msgid "&Change..." -msgstr "修改" +msgstr "修改(&C)..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "背景色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" -msgstr "页: " +msgstr "页:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" -msgstr "阴影边框" +msgstr "阴影边框:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "比较版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 -#, fuzzy msgid "&Revisions back" -msgstr "版本" +msgstr "版本溯及数(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 -#, fuzzy msgid "&Between revisions" -msgstr "行间(&w)" +msgstr "版本间比较(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" -msgstr "旧的:" +msgstr "旧版:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 -#, fuzzy msgid "New:" -msgstr "新建(&N):" +msgstr "新版:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "&New Document:" -msgstr "新建文档" +msgstr "新文档(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 -#, fuzzy msgid "&Old Document:" -msgstr "子文档" +msgstr "旧文档(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 -#, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" -msgstr "文本设置" +msgstr "从此处复制文档设置:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" -msgstr "新建文档(&e)" +msgstr "新文档(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 -#, fuzzy msgid "Ol&d Document" -msgstr "子文档" +msgstr "旧文档(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" -msgstr "打开变更跟踪并在LaTeX输出文档中显示" +msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" @@ -1275,7 +1222,7 @@ msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " -msgstr "TeX代码: " +msgstr "TeX 代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" @@ -1289,11 +1236,11 @@ msgstr "保留匹配的(&K)" msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" -msgstr "" +msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" -msgstr "" +msgstr "反转分隔符(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -1305,7 +1252,7 @@ msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" -msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" +msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" @@ -1317,7 +1264,7 @@ msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" -msgstr "仅显示ERT按钮" +msgstr "仅显示 ERT 按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" @@ -1325,16 +1272,15 @@ msgstr "收起(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" -msgstr "显示ERT内容" +msgstr "显示 ERT 内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" -msgstr "打开(&p)" +msgstr "打开(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 -#, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "更多信息,请参考完整日志。" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" @@ -1342,7 +1288,7 @@ msgstr "错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgstr "描述:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" @@ -1350,7 +1296,7 @@ msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." -msgstr "查看全部日志(&L)" +msgstr "查看全部日志(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" @@ -1361,15 +1307,14 @@ msgid "Show Output &Anyway" msgstr "仍然显示输出(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." -msgstr "选中错误会在下面的面板里显示错误,然后跳转到错误发生的地方" +msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" -msgstr "文件(&i)" +msgstr "文件(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 @@ -1402,47 +1347,45 @@ msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" -msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" +msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" -msgstr "LaTeX选项" +msgstr "LaTeX 选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" -msgstr "选项(&p)" +msgstr "选项(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" -msgstr "格式(&t)" +msgstr "格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" -"允许 LyX 预览这个素材; 只有在图像预览功能没有被关闭时可用 (参考 工具->偏好设" -"定 对话框)." +"允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" -msgstr "在LyX中显示(&S)" +msgstr "在 LyX 中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" -msgstr "在LyX中显示比例" +msgstr "在 LyX 中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" -msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" +msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" -msgstr "大小和旋转(&z)" +msgstr "大小和旋转(&Z)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" @@ -1464,11 +1407,11 @@ msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" -msgstr "基点(&g):" +msgstr "基点(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" -msgstr "角度(&n)" +msgstr "角度(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" @@ -1505,26 +1448,26 @@ msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" -msgstr "剪切至边框(&b)" +msgstr "剪切至边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" -msgstr "左下(&L)" +msgstr "左下(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" -msgstr "x" +msgstr "X" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" -msgstr "右上(&t)" +msgstr "右上(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" -msgstr "从EPS文件中取得边框" +msgstr "从 EPS 文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 @@ -1533,26 +1476,25 @@ msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" -msgstr "y" +msgstr "Y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 -#, fuzzy msgid "TabWidget" -msgstr "标签宽度" +msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" -msgstr "搜索(&c)" +msgstr "搜索(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" -msgstr "查找(&F):" +msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" -msgstr "替换为(&W):" +msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" @@ -1560,7 +1502,7 @@ msgstr "执行区分大小写搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" -msgstr "区分大小写(&s)" +msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" @@ -1572,13 +1514,12 @@ msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 -#, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" -msgstr "匹配完整词语(&y)" +msgstr "只搜索完全符合的字词" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" -msgstr "全字相符(&h)" +msgstr "全字匹配(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" @@ -1598,10 +1539,9 @@ msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" -msgstr "向后搜索(&b)" +msgstr "向后搜索(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 -#, fuzzy msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "全部替换所有的匹配项" @@ -1612,9 +1552,8 @@ msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 -#, fuzzy msgid "S&ettings" -msgstr "设置(&e)" +msgstr "设置(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" @@ -1625,9 +1564,8 @@ msgid "Scope" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 -#, fuzzy msgid "C&urrent document" -msgstr "当前文档(&d)" +msgstr "当前文档(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" @@ -1636,7 +1574,6 @@ msgid "" msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 -#, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主文档(&M)" @@ -1649,9 +1586,8 @@ msgid "&Open documents" msgstr "打开的文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 -#, fuzzy msgid "&All manuals" -msgstr "所有手册(&n)" +msgstr "所有手册(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" @@ -1660,9 +1596,8 @@ msgid "" msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 -#, fuzzy msgid "I&gnore format" -msgstr "忽略格式(&g)" +msgstr "忽略格式(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" @@ -1679,14 +1614,12 @@ msgid "&Expand macros" msgstr "展开宏" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 -#, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" -msgstr "限制只搜索数学环境的内容" +msgstr "只在数学(Math)环境中搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 -#, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" -msgstr "只在数学公式中搜索(&l)" +msgstr "仅搜索数学环境(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 @@ -1695,11 +1628,11 @@ msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" -msgstr "浮动体类型:" +msgstr "浮动体类型:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" -msgstr "使用默认放置方式(&d)" +msgstr "使用默认放置方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" @@ -1711,19 +1644,19 @@ msgstr "页顶(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" -msgstr "忽略LaTeX规则(&i)" +msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" -msgstr "强制此处(&f)" +msgstr "强制此处(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" -msgstr "尽量在此(&f)" +msgstr "尽量在此(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" -msgstr "专门浮动页(&p)" +msgstr "专门浮动页(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" @@ -1739,18 +1672,17 @@ msgstr "侧向旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" -msgstr "字体使用页面" +msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" -msgstr "直接使用OpenType或TrueType字体(需要XeTeX或LuaTeX)" +msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" -msgstr "使用非TeX字体(通过XeTeX/LuaTeX)" +msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" @@ -1761,38 +1693,36 @@ msgid "Select the default family for the document" msgstr "使用默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "基准字号(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 -#, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" -msgstr "LaTe&X编码" +msgstr "LaTeX 字体编码(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." -msgstr "指定字体编码(如:T1)" +msgstr "指定字体编码 (如: T1)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" -msgstr "衬线字体" +msgstr "衬线字体(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" -msgstr "选择衬线字体(serif)" +msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" -msgstr "无衬线字体(&S)" +msgstr "无衬线字体(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" -msgstr "选择无衬线字体(Sans Serif)" +msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" -msgstr "缩放比例(&c) (%):" +msgstr "缩放比例(&C) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" @@ -1804,7 +1734,7 @@ msgstr "等宽字体(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" -msgstr "选择等宽(typewriter,monospaced)字体" +msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" @@ -1815,60 +1745,56 @@ msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 -#, fuzzy msgid "&Math:" -msgstr "数学(&M)" +msgstr "数学(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 -#, fuzzy msgid "Select the math typeface" -msgstr "选择数学字体" +msgstr "选择数学内容的字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" -msgstr "C&JK字体" +msgstr "CJK 字体(&J):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" -msgstr "输入欲使用的CJK字体" +msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" -msgstr "如果字体有提供,使用真小号大写字体" +msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 -#, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" -msgstr "使用真小号大写字体(&m)" +msgstr "使用小型大写字体(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" -msgstr "使用数字高度会变动的格式(古风体数字),而非现代的样式" +msgstr "使用高低错落的不齐线数字" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 -#, fuzzy msgid "Use &old style figures" -msgstr "使用老式数字字体(&o)" +msgstr "使用不齐线数字(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" -msgstr "" +msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" -msgstr "" +msgstr "使用 microtype 扩展(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." -msgstr "" +msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" -msgstr "" +msgstr "横杠后不换行(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" @@ -1888,12 +1814,11 @@ msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" -msgstr "设置高度(&h):" +msgstr "设置高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 -#, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" -msgstr "缩放图像(&S) (%):" +msgstr "缩放图像(%)(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." @@ -1901,7 +1826,7 @@ msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" -msgstr "设置宽度(&w)" +msgstr "设置宽度(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" @@ -1921,12 +1846,11 @@ msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" -msgstr "基点(&i)" +msgstr "基点(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 -#, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" -msgstr "基点(度)(&n)" +msgstr "角度(度)(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 @@ -1935,42 +1859,41 @@ msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" -msgstr "剪切(&C)" +msgstr "裁剪(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" -msgstr "y:" +msgstr "Y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" -msgstr "x:" +msgstr "X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" -msgstr "其他LaTeX选项" +msgstr "其他 LaTeX 选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" -msgstr "LaTeX选项(&o)" +msgstr "LaTeX 选项(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." -msgstr "允许 LyX 预览该图形" +msgstr "" +"允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" -msgstr "在LyX中显示(&w)" +msgstr "在 LyX 中显示(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 -#, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" -msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" +msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" @@ -1982,7 +1905,7 @@ msgstr "图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" -msgstr "分配到组:(&S)" +msgstr "分配到组: (&S)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." @@ -1998,15 +1921,15 @@ msgstr "为当前图形指定组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" -msgstr "草稿方式" +msgstr "草稿模式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" -msgstr "草稿方式(&D)" +msgstr "草稿模式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" -msgstr "为 HFills 指定填充方式" +msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." @@ -2042,12 +1965,11 @@ msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" -msgstr "值(&V):" +msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 -#, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." -msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." +msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" @@ -2058,9 +1980,8 @@ msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" -msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" +msgstr "保证该空格不会用于断行" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 @@ -2068,11 +1989,11 @@ msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544 msgid "URL" -msgstr "网址(URL)" +msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" -msgstr "目标(&T):" +msgstr "目标(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 @@ -2082,13 +2003,14 @@ msgstr "链接名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" -msgstr "名称(&N):" +msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" +"“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" @@ -2111,9 +2033,8 @@ msgid "Link to an email address" msgstr "链接至电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 -#, fuzzy msgid "E&mail" -msgstr "Email" +msgstr "电邮(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" @@ -2121,11 +2042,11 @@ msgstr "链接到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" -msgstr "" +msgstr "文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" -msgstr "Listing 参数" +msgstr "程序列表参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 @@ -2137,19 +2058,19 @@ msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" -msgstr "(&B)跳过选项验证" +msgstr "跳过选项验证(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" -msgstr "表题(&a):" +msgstr "标题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" -msgstr "标签(&b)" +msgstr "标签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" -msgstr "更多参数(&r)" +msgstr "更多参数(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" @@ -2185,7 +2106,7 @@ msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" +msgstr "忠实原文(Verbatim)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319 @@ -2202,21 +2123,20 @@ msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" -msgstr "可用索引(&v)" +msgstr "可用索引(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." -msgstr "选择这项应该被列入的索引" +msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." -msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项" +msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 -#, fuzzy msgid "Index Generation" -msgstr "生成索引" +msgstr "索引生成" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 @@ -2225,11 +2145,11 @@ msgstr "选项(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." -msgstr "给选定的处理器设置选项" +msgstr "给选定的处理器设置选项。" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" -msgstr "如果需要多个索引(如人名索引),请勾选" +msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" @@ -2237,17 +2157,16 @@ msgstr "使用多个索引(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" -msgstr "新增(&N):[[index]]" +msgstr "新索引(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" -msgstr "输入想要的索引名,后点击添加" +msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 -#, fuzzy msgid "Add a new index to the list" -msgstr "添加索引" +msgstr "添加新索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 @@ -2255,72 +2174,63 @@ msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 -#, fuzzy msgid "Remove the selected index" -msgstr "删除选择的索引" +msgstr "删除选定的索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 -#, fuzzy msgid "Rename the selected index" -msgstr "重命名选择的索引" +msgstr "重命名选定的索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." -msgstr "重命名(&e)" +msgstr "重命名(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 -#, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定义或改变按钮颜色" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" -msgstr "信息类型:" +msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" -msgstr "信息名称:" +msgstr "信息名称:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 -#, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" -msgstr "嵌框参数设置" +msgstr "嵌入项参数设置" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "移动上下文时同步对话框" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" -msgstr "同步对话框(&y)" +msgstr "同步对话框(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 -#, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "立即应用设置" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" -msgstr "立即应用(&m)" +msgstr "立即应用(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "恢复初始值" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 -#, fuzzy msgid "Push new inset into the document" -msgstr "在文中放入新嵌框" +msgstr "在文档中插入新嵌入项" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 -#, fuzzy msgid "New Inset" -msgstr "新嵌框" +msgstr "新嵌入项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "文档类(&C)" @@ -2333,7 +2243,6 @@ msgid "&Local Layout..." msgstr "本地布局文件(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "文档类选项" @@ -2343,7 +2252,7 @@ msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" -msgstr "预定义(&P):" +msgstr "预定义(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" @@ -2353,11 +2262,11 @@ msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" -msgstr "自定义(&t):" +msgstr "自定义(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" -msgstr "图形驱动程序(&G):" +msgstr "图形驱动程序(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" @@ -2365,7 +2274,7 @@ msgstr "若本文档归属某个主文档就选上" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" -msgstr "选择默认主文档(&f)" +msgstr "选择默认主文档(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" @@ -2381,17 +2290,15 @@ msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" -msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref (&U)" +msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 -#, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "引言样式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" -msgstr "语言包(&k)" +msgstr "语言包(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 @@ -2400,24 +2307,21 @@ msgstr "选择 LyX 要使用的语言包" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" -msgstr "输入载入语言包需要的命令 默认为\\usepackage{babel}" +msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "文件编码" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 -#, fuzzy msgid "Lan&guage default" -msgstr "缺省语言(&d)" +msgstr "语言的默认值(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 -#, fuzzy msgid "Othe&r:" -msgstr "其它(&O):" +msgstr "其它(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" @@ -2425,35 +2329,32 @@ msgid "" "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" +"选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样" +"式。" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" -msgstr "" +msgstr "使用动态引号(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 -#, fuzzy msgid "Of&fset:" -msgstr "垂直偏移(&f)" +msgstr "偏移(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." -msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下" +msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 -#, fuzzy msgid "Value of the line width." -msgstr "线宽数值" +msgstr "行的宽度。" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 -#, fuzzy msgid "&Thickness:" -msgstr "线粗(&T)" +msgstr "线宽(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "Value of the line thickness." -msgstr "线粗数值" +msgstr "线的粗细。" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" @@ -2466,11 +2367,11 @@ msgstr "反馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" -msgstr "" +msgstr "语法高亮支持包(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382 @@ -2481,7 +2382,7 @@ msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" -msgstr "(&M)主要设定" +msgstr "主要设定(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" @@ -2505,7 +2406,7 @@ msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" -msgstr "放置策略(&P):" +msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" @@ -2525,19 +2426,19 @@ msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" -msgstr "行号印在那一侧" +msgstr "行号印在哪一侧?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" -msgstr "增量(&t)" +msgstr "增量(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" -msgstr "两编号行的间距(默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)" +msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" -msgstr "字体大小(&z):" +msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" @@ -2550,7 +2451,7 @@ msgstr "样式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" -msgstr "字体大小(&o)" +msgstr "字体大小(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" @@ -2558,7 +2459,7 @@ msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" -msgstr "字体集(&y):" +msgstr "字体集(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" @@ -2578,7 +2479,7 @@ msgstr "使用特殊符号标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" -msgstr "标出空格(&p)" +msgstr "标出空格(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" @@ -2586,15 +2487,15 @@ msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" -msgstr "标出字符串中空格(&n)" +msgstr "标出字符串中空格(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" -msgstr "表格(&u)大小:" +msgstr "表格大小(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" -msgstr "使用额外字符表(CJK环境建议不选)" +msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" @@ -2602,7 +2503,7 @@ msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" -msgstr "语言(&g)" +msgstr "语言(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" @@ -2610,11 +2511,11 @@ msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" -msgstr "方言(&D)" +msgstr "子语言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" -msgstr "选择语言的方言" +msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" @@ -2622,7 +2523,7 @@ msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" -msgstr "第一行(&s)" +msgstr "第一行(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" @@ -2638,7 +2539,7 @@ msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" -msgstr "高级(&v)" +msgstr "高级(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" @@ -2653,15 +2554,13 @@ msgid "Document-specific layout information" msgstr "特定文档的布局信息" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "验证(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." -msgstr "错误已在终端中报告" +msgstr "错误已在终端中报告。" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" @@ -2669,7 +2568,7 @@ msgstr "转换" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" -msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索" +msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" @@ -2685,9 +2584,8 @@ msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" -msgstr "工作目录(&W):" +msgstr "打开工作目录(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" @@ -2714,42 +2612,40 @@ msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" -msgstr "上边距(&T):" +msgstr "上边距(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" -msgstr "下边距(&B):" +msgstr "下边距(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" -msgstr "内边距(&I)" +msgstr "内边距(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" -msgstr "外边距(&u)" +msgstr "外边距(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" -msgstr "页眉距" +msgstr "页眉距(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" -msgstr "页眉高" +msgstr "页眉高(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" -msgstr "页脚距" +msgstr "页脚距(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "&Column sep:" -msgstr "栏距(&C):" +msgstr "栏距(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" @@ -2770,18 +2666,16 @@ msgid "" msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" -msgstr "支持计数器与参考(&M)" +msgstr "维护计数器与参考(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "包含全部子文件" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "&Include all children" -msgstr "插入所有子文件(&I)" +msgstr "包括所有子文件(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 @@ -2793,7 +2687,7 @@ msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" -msgstr "行数(&R):" +msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 @@ -2810,7 +2704,7 @@ msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" -msgstr "Resize this to the correct table dimensions" +msgstr "请将其设定为正确的表尺寸" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" @@ -2830,94 +2724,89 @@ msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" -msgstr "类型" +msgstr "类型(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "矩阵边缘" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "All packages:" -msgstr "软件包" +msgstr "所有包:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "Load A&utomatically" -msgstr "自动加载(&u)" +msgstr "自动加载(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34 msgid "Load Alwa&ys" -msgstr "总是加载(&y)" +msgstr "总是加载(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 -#, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "不要加载(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" -msgstr "" +msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Indent &Formulas" -msgstr "行内公式(I)|I" +msgstr "缩进公式(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "缩进程度" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141 -#, fuzzy msgid "Formula numbering side:" -msgstr "使用中格式" +msgstr "公式编号的位置:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157 msgid "Side where formulas are numbered" -msgstr "" +msgstr "公式编号在哪一边?" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" -msgstr "可用包(&v):" +msgstr "可用(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" -msgstr "添加(&d)" +msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" -msgstr "删除(&l)" +msgstr "删除(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" -msgstr "已选定(&e):" +msgstr "已选定(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 -#, fuzzy msgid "Sy&mbol:" -msgstr "符号(&S)" +msgstr "符号(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 -#, fuzzy msgid "Des&cription:" -msgstr "描述:" +msgstr "描述(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" -msgstr "排序(&a):" +msgstr "按此排序(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" +"“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中" +"此项。" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" @@ -2925,15 +2814,15 @@ msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" -msgstr "仅LyX内部" +msgstr "仅 LyX 内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" -msgstr "LyX注释(&N)" +msgstr "LyX 注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" -msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" +msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" @@ -2964,14 +2853,12 @@ msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "为预览和更新指定默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "De&fault output format:" -msgstr "默认输出格式(&f)" +msgstr "默认输出格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 -#, fuzzy msgid "LyX Format" -msgstr "格式(&F):" +msgstr "LyX 格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" @@ -2980,51 +2867,50 @@ msgid "" "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" +"所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输" +"出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" -msgstr "" +msgstr "保存所有参数(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" -msgstr "" +msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 -#, fuzzy msgid "&Allow running external programs" -msgstr "运行外部程序时出错" +msgstr "允许运行外部程序(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" -msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持(如SyncTeX)" +msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" -msgstr "与输出同步(&y)" +msgstr "与输出同步(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 -#, fuzzy msgid "C&ustom macro:" -msgstr "自定义宏(&u):" +msgstr "自定义宏(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" -msgstr "自定义LaTeX导言区宏" +msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" -msgstr "XHTML输出选项" +msgstr "XHTML 输出选项" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." -msgstr "是否严格遵循 XHTML 1.1规范" +msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" -msgstr "严格XHTML 1.1" +msgstr "严格 XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" @@ -3032,7 +2918,7 @@ msgstr "数学输出(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." -msgstr "数学输出的格式" +msgstr "数学输出的格式。" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" @@ -3055,16 +2941,15 @@ msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" -msgstr "数学图片缩放" +msgstr "数学图片缩放(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." -msgstr "数学输出中图片的缩放因子" +msgstr "数学输出中图片的缩放因子。" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 -#, fuzzy msgid "Write CSS to File" -msgstr "把CSS写入文件" +msgstr "导出 CSS 为文件" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" @@ -3076,23 +2961,23 @@ msgstr "常规(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" -msgstr "PDF元信息" +msgstr "PDF 元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" -msgstr "标题(&T):" +msgstr "标题(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" -msgstr "作者(&A):" +msgstr "作者(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" -msgstr "主题(&S):" +msgstr "主题(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" -msgstr "关键词(&K):" +msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" @@ -3101,19 +2986,19 @@ msgstr "未定义时,使用环境缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" -msgstr "自动填充元信息(&l)" +msgstr "自动填充元信息(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" -msgstr "启用全屏PDF播放" +msgstr "启用全屏 PDF 播放" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" -msgstr "载入时全屏(&f)" +msgstr "载入时全屏(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" -msgstr "生成链接(&y)" +msgstr "生成链接(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." @@ -3121,15 +3006,15 @@ msgstr "允许超链接文字断行。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" -msgstr "打断过长行(&r)" +msgstr "打断过长行(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" -msgstr "超链接无边框(&f)" +msgstr "超链接无边框(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" -msgstr "超链接彩色显示(&o)" +msgstr "超链接彩色显示(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" @@ -3137,23 +3022,21 @@ msgstr "参考文献加入反向超链接" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" -msgstr "反向链接(&a)" +msgstr "反向链接(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 -#, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" -msgstr "生成书签(&e)" +msgstr "生成书签 (目录) (&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" -msgstr "书签编号(&N)" +msgstr "编号书签(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 -#, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "打开书签树(&O)" @@ -3162,9 +3045,8 @@ msgid "Number of levels" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 -#, fuzzy msgid "Additional O&ptions" -msgstr "附加选项(&p)" +msgstr "附加选项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" @@ -3177,16 +3059,15 @@ msgstr "纸张规格" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" +msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 -#, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" -msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custom\"定制" +msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" -msgstr "方向(&O):" +msgstr "方向(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" @@ -3202,9 +3083,8 @@ msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 -#, fuzzy msgid "Page &style:" -msgstr "页眉样式(&s):" +msgstr "页面样式(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" @@ -3229,11 +3109,11 @@ msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" -msgstr "最长标签(&n)" +msgstr "最长标签(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" -msgstr "行间距(&s)" +msgstr "行间距(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 @@ -3242,7 +3122,7 @@ msgstr "单倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" -msgstr "1.5倍行距" +msgstr "1.5 倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 @@ -3280,15 +3160,15 @@ msgstr "左对齐(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" -msgstr "居中(&e)" +msgstr "居中(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" -msgstr "右对齐(&g)" +msgstr "右对齐(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." -msgstr "使用缺省段落对齐方式" +msgstr "使用缺省段落对齐方式。" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" @@ -3320,12 +3200,11 @@ msgstr "垂直占位(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." -msgstr "改变(&l)..." +msgstr "改变(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 -#, fuzzy msgid "&Use system colors" -msgstr "无系统目录" +msgstr "使用系统取色器(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" @@ -3339,19 +3218,19 @@ msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" -msgstr "自动完成(&l)" +msgstr "自动完成(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." -msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示气球。" +msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" -msgstr "自动显示(&o)" +msgstr "自动显示(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" -msgstr "自动更正" +msgstr "自动更正(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" @@ -3365,15 +3244,15 @@ msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" -msgstr "自动完成(&i)" +msgstr "自动完成(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "文本模式时,在设定延时后显示气球。" +msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" -msgstr "自动显示气球(&p)" +msgstr "自动弹出提示(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" @@ -3383,7 +3262,7 @@ msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" -msgstr "光标指示(&n)" +msgstr "光标指示(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 @@ -3394,31 +3273,31 @@ msgstr "常规" msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." -msgstr "显示自动完成延时" +msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" -msgstr "自动完成延时(&y)" +msgstr "自动完成延时(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." -msgstr "气球显示自动完成延时" +msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" -msgstr "气球延时(&e)" +msgstr "提示框延时(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." -msgstr "" +msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" -msgstr "" +msgstr "自动完成最小字符数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" @@ -3428,7 +3307,7 @@ msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" -msgstr "即时显示自动完成气球(&w)" +msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." @@ -3436,27 +3315,27 @@ msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" -msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。" +msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" -msgstr "转换器定义(&n)" +msgstr "转换器定义(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" -msgstr "转换器(o):" +msgstr "转换器(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" -msgstr "其它选项(&x):" +msgstr "其它选项(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" -msgstr "从格式(&)" +msgstr "从此格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" -msgstr "到格式(&T)" +msgstr "到此格式(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 @@ -3478,61 +3357,57 @@ msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 -#, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" -msgstr "最大年纪(天)(&M)" +msgstr "最大天数(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" -msgstr "" +msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." -msgstr "" +msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 -#, fuzzy msgid "Use need&auth option" -msgstr "ThickLine" +msgstr "使用 needauth 选项(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" +"若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "显示图形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Instant &preview:" -msgstr "即时预览(&P)" +msgstr "即时预览(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" -msgstr "关闭" +msgstr "关" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" -msgstr "无公式" +msgstr "公式除外" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Preview si&ze:" -msgstr "预览大小(&z):" +msgstr "预览大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" @@ -3540,21 +3415,19 @@ msgstr "预览大小系数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." -msgstr "" +msgstr "在屏幕上显示段落结束符。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 -#, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" -msgstr "首行缩进(&I)" +msgstr "标出段落结束符(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 -#, fuzzy msgid "Session Handling" -msgstr "字体处理" +msgstr "例程处理" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" -msgstr "重置窗口布局和大小(&g)" +msgstr "重置窗口布局和大小(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" @@ -3562,48 +3435,44 @@ msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" -msgstr "恢复光标位置(&p)" +msgstr "恢复光标位置(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "&Clear all session information" -msgstr "清除会话信息(&i)" +msgstr "清除所有例程信息(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Backup && Saving" -msgstr "备份失败" +msgstr "备份并保存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 -#, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" -msgstr "保存时备份" +msgstr "保存时备份(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" -msgstr "备份文档(&B),每隔" +msgstr "备份文档,每隔(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 -#, fuzzy msgid "&minutes" -msgstr "分钟(&m)" +msgstr "分钟(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 -#, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." -msgstr "如果勾选这个,新文档将默认以压缩二进制形式存储现存的文件仍以原状保存" +msgstr "" +"勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压" +"缩的仍以非压缩保存)。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 -#, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" -msgstr "保存为文档缺省设定(&S)" +msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" @@ -3611,54 +3480,52 @@ msgid "" "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" +"选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其" +"中引用的文件(如图片)也不会失效。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 -#, fuzzy msgid "Save the &document directory path" -msgstr "选择一个文件目录" +msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" -msgstr "" +msgstr "窗口和工作区" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 -#, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" -msgstr "在标签页中打开文档(&O)" +msgstr "在标签页中打开文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" +"选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并" +"重启 LyX 后该选项才生效。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 -#, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" -msgstr "单引号(Q)|Q" +msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." -msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮" +msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 -#, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" -msgstr "单标签页关闭按钮(&S)" +msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" -msgstr "" +msgstr "关闭最后一个视图时(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 -#, fuzzy msgid "Hides document" -msgstr "新建文档" +msgstr "隐藏文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" @@ -3670,36 +3537,33 @@ msgstr "编辑" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" -msgstr "光标跟踪滚动条(&f)" +msgstr "光标跟踪滚动条(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." -msgstr "" +msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" -msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" +msgstr "光标宽度(像素)(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 -#, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" -msgstr "无法读取文档" +msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" -msgstr "" +msgstr "跳过末尾的非文字字符" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 -#, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" -msgstr "光标移动:" +msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" -msgstr "环境按字母排序(&e)" +msgstr "环境按字母排序(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" @@ -3707,15 +3571,15 @@ msgstr "按环境类别分组(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" -msgstr "编辑公式时显示边框" +msgstr "编辑内嵌公式时显示边框" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" -msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称" +msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "" +msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" @@ -3727,21 +3591,19 @@ msgstr "隐藏工具栏(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" -msgstr "隐藏滚动条(&o)" +msgstr "隐藏滚动条(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" -msgstr "隐藏标签栏(&t)" +msgstr "隐藏标签栏(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 -#, fuzzy msgid "Hide &menubar" -msgstr "隐藏标签栏(&t)" +msgstr "隐藏菜单栏(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 -#, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" -msgstr "隐藏标签栏(&t)" +msgstr "隐藏状态栏(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" @@ -3749,7 +3611,7 @@ msgstr "限制字符宽度(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" -msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" +msgstr "屏幕使用(像素)(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." @@ -3757,7 +3619,7 @@ msgstr "新建(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" -msgstr "删除(&m)" +msgstr "删除(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" @@ -3765,37 +3627,35 @@ msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" -msgstr "" +msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" -msgstr "" +msgstr "在“导出”菜单中显示" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" -msgstr "矢量图像格式(&g)" +msgstr "矢量图像格式(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 -#, fuzzy msgid "S&hort name:" -msgstr "短名称(&h):" +msgstr "简称(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 -#, fuzzy msgid "E&xtensions:" -msgstr "后缀(&x):" +msgstr "扩展名(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" -msgstr "" +msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" -msgstr "快捷键(&u)" +msgstr "快捷键(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" -msgstr "编辑器(&i):" +msgstr "编辑器(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" @@ -3803,47 +3663,45 @@ msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" -msgstr "复制命令(&p):" +msgstr "复制程序(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 -#, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" -msgstr "指定缺省纸张大小." +msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 -#, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" -msgstr "指定缺省纸张大小." +msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" +"此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除" +"外" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 -#, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" -msgstr "指定缺省纸张大小." +msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" -msgstr "" +msgstr "使用非 TeX 字体(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" -msgstr "" +msgstr "使用 TeX 字体(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 -#, fuzzy msgid "&Japanese:" -msgstr "日文" +msgstr "日文(&J):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" @@ -3863,11 +3721,11 @@ msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" -msgstr "使用键盘映像(&k)" +msgstr "使用键盘映像(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" -msgstr "" +msgstr "主要(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 @@ -3875,19 +3733,18 @@ msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 -#, fuzzy msgid "S&econdary:" -msgstr "第二(&e)" +msgstr "次要(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." -msgstr "" +msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" -msgstr "" +msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" @@ -3895,26 +3752,26 @@ msgstr "鼠标" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" -msgstr "滚轮速度:(&W)" +msgstr "滚轮速度: (&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." -msgstr "1.0 是默认滚动速度" +msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" -msgstr "" +msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" -msgstr "" +msgstr "鼠标中键粘贴(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" -msgstr "" +msgstr "滚轮用来缩放" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" @@ -3934,16 +3791,15 @@ msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" -msgstr "用户界面语言(&i):" +msgstr "用户界面语言(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "选择用户界面的语言。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "Language &package:" -msgstr "语言包(&k)" +msgstr "语言包(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 @@ -3955,16 +3811,16 @@ msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Always Babel" -msgstr "使用Babel" +msgstr "使用 Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "None[[language package]]" -msgstr "无[[language package]]" +msgstr "不用语言包" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" -msgstr "命令开始(&t):" +msgstr "命令开始(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" @@ -3972,53 +3828,49 @@ msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" -msgstr "命令结束(&n):" +msgstr "命令结束(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 -#, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" -msgstr "分隔符" +msgstr "默认小数点(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 -#, fuzzy msgid "Default length &unit:" -msgstr "缺省语言(&D):" +msgstr "默认长度单位(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" -msgstr "选定使语言设置应用到文档类" +msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "设定全局语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 -#, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" -msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" +msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" -msgstr "自动开始(&b)" +msgstr "自动开始(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 -#, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" -msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" -msgstr "自动结束(&e)" +msgstr "自动结束(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" @@ -4026,92 +3878,85 @@ msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" -msgstr "标记外国语言(&f)" +msgstr "标记外国语言(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" -msgstr "从右至左语言支持" +msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" -msgstr "光标移动:" +msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" -msgstr "&Logical" +msgstr "逻辑式(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" -msgstr "" +msgstr "外观式(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" -msgstr "" +msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" -msgstr "Te&X编码" +msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" -msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):" +msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" +msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "P&rocessor:" -msgstr "处理程序(&P):" +msgstr "处理程序(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" -msgstr "BixTeX命令和参数" +msgstr "BibTeX 命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" -msgstr "" +msgstr "日文处理程序(&J):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "选项(&O)" +msgstr "选项:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 -#, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" -msgstr "BixTeX命令和参数" +msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" -msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" +msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" -msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)" +msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 -#, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" -msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" +msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" -msgstr "CheckTex命令参数" +msgstr "CheckTeX 命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 -#, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" -msgstr "Check&kTeX 命令" +msgstr "CheckTeX 命令(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" -msgstr "术语(&N):" +msgstr "术语命令(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" @@ -4119,10 +3964,13 @@ msgid "" "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" +"选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。" +"仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保" +"存。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" -msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" +msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" @@ -4130,48 +3978,43 @@ msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" -msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)" +msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Forward Search" -msgstr "向前搜索" +msgstr "正向搜索" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "DV&I command:" -msgstr "Index命令(&I):" +msgstr "DVI 命令(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 -#, fuzzy msgid "&PDF command:" -msgstr "&roff命令" +msgstr "PDF 命令(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "Dvips Options" -msgstr "数学选项" +msgstr "dvips 选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" -msgstr "纸张类型(&Y):" +msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" -msgstr "纸张大小(&z):" +msgstr "纸张大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" -msgstr "横向打印(&d)" +msgstr "横向(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "数学选项" +msgstr "其他选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" -msgstr "输出行长度(&l):" +msgstr "输出行长度(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" @@ -4179,9 +4022,8 @@ msgid "" "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" -"输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a " -"single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank " -"line." +"输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行" +"上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" @@ -4189,16 +4031,15 @@ msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" -msgstr "strftime输出的日期格式" +msgstr "strftime 输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 -#, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" -msgstr "覆盖文件?" +msgstr "输出时覆盖文件(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." -msgstr "" +msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" @@ -4206,7 +4047,7 @@ msgstr "征得同意" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" -msgstr "" +msgstr "仅主文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" @@ -4221,32 +4062,30 @@ msgid "" "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" +"支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外," +"工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以" +"更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路" +"径的一般示例,指的就是工作目录。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" -msgstr "路径前缀(&P):" +msgstr "PATH 前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." -msgstr "" -"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " -"variable. Use the OS native format." +msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" -msgstr "TEX&INPUTS前缀:" +msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." -msgstr "" -"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " -"variable. Use the OS native format." +msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 @@ -4260,9 +4099,8 @@ msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 -#, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" -msgstr "同义词典出错" +msgstr "同义词典(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" @@ -4270,7 +4108,7 @@ msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" -msgstr "Ly&XServer管道" +msgstr "LyXServer 管道(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" @@ -4289,26 +4127,24 @@ msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 -#, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" -msgstr "个人词典文件(&d)" +msgstr "Hunspell 词典文件(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" -msgstr "Sans Seri&f:" +msgstr "无衬线(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" -msgstr "T&ypewriter:" +msgstr "等宽(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" -msgstr "R&oman:" +msgstr "衬线(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 -#, fuzzy msgid "Default &zoom %:" -msgstr "默认格式" +msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" @@ -4320,35 +4156,35 @@ msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" -msgstr "较大(&L):" +msgstr "较大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" -msgstr "大(&L):" +msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" -msgstr "巨大" +msgstr "巨大(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" -msgstr "最大:" +msgstr "最大(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" -msgstr "最小" +msgstr "最小(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" -msgstr "较小" +msgstr "较小(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" -msgstr "小" +msgstr "小(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" -msgstr "正常:" +msgstr "正常(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" @@ -4358,7 +4194,7 @@ msgstr "极小:" msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" -msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。" +msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" @@ -4374,44 +4210,43 @@ msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" -msgstr "快速搜索:" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" -msgstr "" +msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" -msgstr "" +msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" -msgstr "拼写检查器" +msgstr "拼写检查器(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" -msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" +msgstr "接受如\"diskdrive\"的词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" -msgstr "接受连接词" +msgstr "接受复合词(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." -msgstr "" +msgstr "以下划线标出拼写错误。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" -msgstr "" +msgstr "连续拼写检查(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 -#, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." -msgstr "这里的字符不使用拼写检查" +msgstr "这里的字符不使用拼写检查。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" -msgstr "退出字符(&E)" +msgstr "转义字符(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" @@ -4419,43 +4254,43 @@ msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "其他语言(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 -#, fuzzy msgid "General Look && Feel" -msgstr "外观" +msgstr "整体外观" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 -#, fuzzy msgid "&Icon set:" -msgstr "图标集:" +msgstr "图标集(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" +"选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 " +"LyX 即可解决。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" -msgstr "" +msgstr "使用系统主题的图标(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 -#, fuzzy msgid "Context Help" -msgstr "内容" +msgstr "智能帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 -#, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" -msgstr "选定以启用自动帮助" +msgstr "" +"选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮" +"助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" @@ -4475,9 +4310,8 @@ msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 -#, fuzzy msgid "Nomenclature settings" -msgstr "术语" +msgstr "术语设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 @@ -4486,41 +4320,39 @@ msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" -msgstr "列表缩进" +msgstr "列表缩进(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 -#, fuzzy msgid "Custom &Width:" -msgstr "列宽" +msgstr "列宽(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." -msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"Custom\"." +msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" -msgstr "现有分支(&A)" +msgstr "可用索引(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 -#, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." -msgstr "指定文档的缺省类" +msgstr "选择一个要在此处打印的索引。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." -msgstr "" +msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "&Subindex" -msgstr "边(&S):" +msgstr "这是子索引(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" +"索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中" +"此项。" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" @@ -4536,7 +4368,7 @@ msgstr "选择要显示的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" @@ -4572,79 +4404,72 @@ msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" -msgstr "" +msgstr "在状态栏显示信息吗?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "状态栏消息" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" -msgstr "缓冲" +msgstr "在(&I)[[buffer]]:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" -msgstr "过滤(区分大小写)" +msgstr "筛选并区分大小写" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 -#, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" -msgstr "区分大小写(&v)" +msgstr "区分大小写(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" -msgstr "" +msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "So&rt:" -msgstr "" +msgstr "排序(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148 msgid "Sorting of the list of available labels" -msgstr "" +msgstr "可用标签列表的排序方式" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155 -#, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" -msgstr "将标签按前缀分组(如\"sec:\")" +msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158 msgid "Grou&p" -msgstr "分组(&p)" +msgstr "分组(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "Available &Labels:" -msgstr "现有分支(&A)" +msgstr "可用标签(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 -#, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" -msgstr "已选定(&e):" +msgstr "选定的标签(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" -msgstr "" +msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Jump to the selected label" -msgstr "跳至标签" +msgstr "跳至选定标签" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 -#, fuzzy msgid "Reference For&mat:" -msgstr "Reference:" +msgstr "引用格式(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" -msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref (&U)" +msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" @@ -4672,14 +4497,12 @@ msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Textual reference" -msgstr "所有文献" +msgstr "名词参考" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Label only" -msgstr "标签颜色" +msgstr "仅标签" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323 msgid "Update the label list" @@ -4689,37 +4512,33 @@ msgstr "更新标签列表" msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" -msgstr "" +msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392 -#, fuzzy msgid "Plural" -msgstr "natural" +msgstr "复数" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" -msgstr "" +msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402 -#, fuzzy msgid "Capitalized" -msgstr "首字母大写(a)|a" +msgstr "大写" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409 -#, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" -msgstr "不输出最后页尾" +msgstr "冒号前的标签名称不输出" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 -#, fuzzy msgid "No Prefix" -msgstr "<没有前缀>" +msgstr "没有前缀" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" -msgstr "区分大小写(&s)[[search]]" +msgstr "区分大小写(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" @@ -4734,9 +4553,8 @@ msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" -msgstr "指定处理文档之命令" +msgstr "将输出文件发送到命令(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" @@ -4761,7 +4579,7 @@ msgstr "删除当前快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" -msgstr "清除(&l)" +msgstr "清除(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" @@ -4775,7 +4593,7 @@ msgstr "功能(&F)" msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" -msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。" +msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 @@ -4787,11 +4605,11 @@ msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." -msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言" +msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" -msgstr "未知单词:" +msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" @@ -4803,7 +4621,7 @@ msgstr "查找下一个(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" -msgstr "替换(&p):" +msgstr "替换(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" @@ -4815,7 +4633,7 @@ msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" -msgstr "建议(&u):" +msgstr "建议(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" @@ -4846,7 +4664,7 @@ msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" -msgstr "类别(&t)" +msgstr "类别(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" @@ -4873,9 +4691,8 @@ msgid "&Table Settings" msgstr "表格设置(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 -#, fuzzy msgid "Row setting" -msgstr "边框设定" +msgstr "行设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" @@ -4883,70 +4700,59 @@ msgstr "把不同列的单元格合并" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" -msgstr "多列(&u)" +msgstr "多列(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 -#, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" -msgstr "竖直距离(&V)" +msgstr "垂直偏移(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 -#, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "可选的垂直偏移" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 -#, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "单元格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" -msgstr "旋转此单元90度" +msgstr "旋转此单元格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 -#, fuzzy msgid "rotation angle" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 -#, fuzzy msgid "degrees" msgstr "度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 -#, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 -#, fuzzy msgid "W&idth:" -msgstr "宽度(&W):" +msgstr "宽度(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 -#, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" -msgstr "垂直排列(&c)" +msgstr "垂直对齐(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" -msgstr "垂直排列" +msgstr "表格的垂直对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格 90 度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 -#, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 -#, fuzzy msgid "Column settings" -msgstr "文本设置" +msgstr "列设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" @@ -4963,14 +4769,12 @@ msgstr "两端对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857 -#, fuzzy msgid "At Decimal Separator" -msgstr "分隔符" +msgstr "小数点对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 -#, fuzzy msgid "&Decimal separator:" -msgstr "分隔符" +msgstr "小数点(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" @@ -4984,20 +4788,19 @@ msgstr "行垂直对齐方式(&V)" msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." -msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式" +msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" -msgstr "" +msgstr "横向合并单元格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 -#, fuzzy msgid "Mu<icolumn" -msgstr "多列(&M)" +msgstr "多列(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" -msgstr "LaTe&X参数" +msgstr "LaTeX 参数(&X):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" @@ -5037,7 +4840,7 @@ msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" -msgstr "正式(&r)" +msgstr "正式(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" @@ -5053,34 +4856,31 @@ msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" -msgstr "行上(&o)" +msgstr "行上(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" -msgstr "行下(&m)" +msgstr "行下(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" -msgstr "行间(&w)" +msgstr "行间(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 -#, fuzzy msgid "&Multi-page table" -msgstr "旋转表格" +msgstr "表格跨页(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" -msgstr "选中此项如果表格将跨越多页注意长表格不能用于浮动表格环境" +msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 -#, fuzzy msgid "&Use multi-page table" -msgstr "使用长表格(&U)" +msgstr "表格跨页(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 -#, fuzzy msgid "Row settings" -msgstr "边框设定" +msgstr "行设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" @@ -5104,7 +4904,7 @@ msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" -msgstr "在每页重复此行为表头(除第一页)" +msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 @@ -5129,7 +4929,7 @@ msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" -msgstr "第一页首" +msgstr "第一页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" @@ -5146,7 +4946,7 @@ msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" -msgstr "页脚:" +msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" @@ -5154,7 +4954,7 @@ msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" -msgstr "最后页尾" +msgstr "最后页尾:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" @@ -5166,7 +4966,7 @@ msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" -msgstr "图表标题:" +msgstr "图表标题:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" @@ -5174,17 +4974,15 @@ msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" -msgstr "在此行换页(&b)" +msgstr "在此行换页(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 -#, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" -msgstr "水平对齐长表格" +msgstr "跨页表格的水平对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 -#, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" -msgstr "水平对齐(&H)" +msgstr "跨页表水平对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" @@ -5197,8 +4995,7 @@ msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" -msgstr "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" @@ -5210,30 +5007,27 @@ msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" -msgstr "LaTeX类" +msgstr "LaTeX 类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" -msgstr "LaTeX样式" +msgstr "LaTeX 样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" -msgstr "BibTeX样式" +msgstr "BibTeX 样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "BibTeX databases" -msgstr "使用的BibTeX数据库" +msgstr "BibTeX 数据库" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 -#, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" -msgstr "参考书目" +msgstr "BibLaTeX 参考文献样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 -#, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" -msgstr "使用的Natbib引用样式" +msgstr "BibLaTeX 引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" @@ -5241,12 +5035,11 @@ msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" -msgstr "显示路径(&p)" +msgstr "显示路径(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Paragraph Separation" -msgstr "段落设置" +msgstr "段落分割" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" @@ -5254,11 +5047,11 @@ msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" -msgstr "缩进(&I)" +msgstr "缩进(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" -msgstr "垂直间距(&V)" +msgstr "垂直间距(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" @@ -5270,7 +5063,7 @@ msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" -msgstr "行间距(&L):" +msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" @@ -5286,22 +5079,21 @@ msgstr "使用双栏格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" -msgstr "双栏文档(&c)" +msgstr "双栏文档(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" -msgstr "" +msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" -msgstr "" +msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 -#, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" -msgstr "Language Footer:" +msgstr "同义词典语言" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" @@ -5309,15 +5101,15 @@ msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" -msgstr "关键词(&K)" +msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" -msgstr "" +msgstr "要查找的词" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" -msgstr "" +msgstr "查找(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 @@ -5333,13 +5125,12 @@ msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 -#, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." -msgstr "点击选择本地文档类定义文件" +msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" -msgstr "过滤器:" +msgstr "过滤器:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" @@ -5383,11 +5174,11 @@ msgstr "排序" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" -msgstr "" +msgstr "尝试将未展开的节点保持原样" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" -msgstr "固定" +msgstr "保持" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" @@ -5399,7 +5190,7 @@ msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." -msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。" +msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" @@ -5411,28 +5202,27 @@ msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" -msgstr "DefSkip" +msgstr "DefSkip (默认间距)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 msgid "SmallSkip" -msgstr "SmallSkip" +msgstr "SmallSkip (小间距)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 msgid "MedSkip" -msgstr "MedSkip" +msgstr "MedSkip (中间距)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "BigSkip" -msgstr "BigSkip" +msgstr "BigSkip (大间距)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" -msgstr "VFill" +msgstr "VFill (垂直填充)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 -#, fuzzy msgid "F&ormat:" -msgstr "格式(&F):" +msgstr "格式(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" @@ -5451,29 +5241,25 @@ msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 -#, fuzzy msgid "Current Paragraph" -msgstr "首行缩进(&I)" +msgstr "当前段落" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 -#, fuzzy msgid "Complete Source" -msgstr "完整源代码" +msgstr "全部源代码" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" -msgstr "" +msgstr "仅导言 (preamble)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 -#, fuzzy msgid "Body Only" -msgstr "仅" +msgstr "仅正文 (body)" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 -#, fuzzy msgid "&Reload" -msgstr "替换(&R)" +msgstr "重新加载(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" @@ -5489,11 +5275,11 @@ msgstr "使用行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" -msgstr "行间距(&L):" +msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" -msgstr "外部(缺省设置)" +msgstr "外部 (缺省设置)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" @@ -5505,7 +5291,7 @@ msgstr "悬挂缩进" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" -msgstr "悬挂缩进(&h)" +msgstr "悬挂缩进(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" @@ -5517,28 +5303,26 @@ msgstr "悬挂缩进单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" -msgstr "" +msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" -msgstr "允许浮动(&f)" +msgstr "允许浮动(&F)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 -#, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "基本 (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." -msgstr "" +msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 -#, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" @@ -5546,30 +5330,26 @@ msgstr "被保护" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 -#, fuzzy msgid "Add to bibliography only." -msgstr "添加文献引用到目录(&T)" +msgstr "仅添加到参考文献。" #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 -#, fuzzy msgid "Key only." -msgstr "标签颜色" +msgstr "仅关键字。" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "关键字(&K)" +msgstr "关键字" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 -#, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" -msgstr "使用的Natbib引用样式" +msgstr "Biblatex (natbib 模式)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" @@ -5579,56 +5359,54 @@ msgid "" "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" +"此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前" +"的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持" +"更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文" +"献处理器。" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 -#, fuzzy msgid "Footnote" -msgstr "脚注(F)|F" +msgstr "脚注" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 -#, fuzzy msgid "Foot" msgstr "脚注" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 -#, fuzzy msgid "bibliography entry" -msgstr "参考书目" +msgstr "参考文献项" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 -#, fuzzy msgid "Full bibliography entry." -msgstr "参考书目" +msgstr "参考文献项的全文。" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" -msgstr "" +msgstr "自动引用" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 -#, fuzzy msgid "Auto" msgstr "自动" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "" +msgstr "强制使用完整标题(&O)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" -msgstr "" +msgstr "即使有短标题也使用完整标题" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 -#, fuzzy msgid "Super" msgstr "上标" @@ -5639,9 +5417,8 @@ msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Biblatex" -msgstr "Plate" +msgstr "BibLaTeX" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" @@ -5650,19 +5427,20 @@ msgid "" "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" +"BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言," +"且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "" +msgstr "缩短作者列表(&H)" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" -msgstr "" +msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 -#, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" @@ -5670,25 +5448,24 @@ msgid "" "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" +"Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德" +"语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 -#, fuzzy msgid "Bibliography entry." -msgstr "参考书目" +msgstr "参考文献项。" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "之前" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 -#, fuzzy msgid "short title" msgstr "短标题" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 -#, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" @@ -5697,10 +5474,13 @@ msgid "" "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" +"Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数" +"字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其" +"他功能。" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" -msgstr "" +msgstr "美国经济学协会 (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 @@ -5730,9 +5510,8 @@ msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 -#, fuzzy msgid "Articles" -msgstr "文章" +msgstr "一般文章" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 @@ -5830,55 +5609,47 @@ msgstr "短标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "前页区" #: lib/layouts/AEA.layout:58 -#, fuzzy msgid "Publication Month" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版月" #: lib/layouts/AEA.layout:64 -#, fuzzy msgid "Publication Month:" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版月:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 -#, fuzzy msgid "Publication Year" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版年" #: lib/layouts/AEA.layout:74 -#, fuzzy msgid "Publication Year:" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版年:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 -#, fuzzy msgid "Publication Volume" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版卷数" #: lib/layouts/AEA.layout:80 -#, fuzzy msgid "Publication Volume:" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版卷数:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 -#, fuzzy msgid "Publication Issue" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版期数" #: lib/layouts/AEA.layout:86 -#, fuzzy msgid "Publication Issue:" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版期数:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" -msgstr "" +msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" -msgstr "" +msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 @@ -5914,7 +5685,7 @@ msgstr "关键字" #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +msgstr "关键字:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 @@ -5984,9 +5755,8 @@ msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/AEA.layout:112 -#, fuzzy msgid "Figure Notes" -msgstr "Figures" +msgstr "图注释" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 @@ -6031,33 +5801,29 @@ msgid "MainText" msgstr "正文" #: lib/layouts/AEA.layout:119 -#, fuzzy msgid "Figure Note" -msgstr "图" +msgstr "图注释" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" -msgstr "" +msgstr "图的注释" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" -msgstr "备注: " +msgstr "注释:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 -#, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:142 -#, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/AEA.layout:143 -#, fuzzy msgid "Text of a note in a table" -msgstr " (没有安装)" +msgstr "表格的注释" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272 @@ -6483,9 +6249,8 @@ msgstr "解答" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 -#, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." -msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "解法 \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 @@ -6529,45 +6294,40 @@ msgid "Proof" msgstr "证明" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 -#, fuzzy msgid "IEEE Transactions Computer Society" -msgstr "IEEE交易计算机学会" +msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 -#, fuzzy msgid "Standard in Title" -msgstr "标准" +msgstr "标题中的标准" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 -#, fuzzy msgid "Author Footnote" -msgstr "脚注" +msgstr "作者脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 -#, fuzzy msgid "Author foot" -msgstr "脚注" +msgstr "作者脚注" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" -msgstr "" +msgstr "非标题摘要索引文本" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" -msgstr "" +msgstr "非标题摘要索引文本" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" -msgstr "" +msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 -#, fuzzy msgid "IEEE Transactions" -msgstr "Transition" +msgstr "IEEE 期刊" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 @@ -6638,9 +6398,8 @@ msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE 会员" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 -#, fuzzy msgid "Lowercase" -msgstr "小写(L)|L" +msgstr "小写" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" @@ -6674,66 +6433,56 @@ msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005 -#, fuzzy msgid "Short Author|S" -msgstr "快捷键(S)|S" +msgstr "作者简称(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" -msgstr "" +msgstr "作者的简称" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 -#, fuzzy msgid "Author Name" -msgstr "作者信息:" +msgstr "作者姓名" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 -#, fuzzy msgid "Author name" -msgstr "作者电子邮件" +msgstr "作者姓名" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 -#, fuzzy msgid "Author Affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "作者所属单位" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 -#, fuzzy msgid "Author affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "作者所属单位" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 -#, fuzzy msgid "Author Mark" -msgstr "作者电子邮件" +msgstr "作者编号" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 -#, fuzzy msgid "Author mark" -msgstr "作者电子邮件" +msgstr "作者编号" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 -#, fuzzy msgid "Special Paper Notice" -msgstr "特殊字符(S)|S" +msgstr "特别注意事项" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" -msgstr "" +msgstr "标题后文本" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 -#, fuzzy msgid "Page headings" -msgstr "headings" +msgstr "页眉" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 -#, fuzzy msgid "Left Side" -msgstr "Left Header" +msgstr "左侧" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" -msgstr "" +msgstr "页眉线左侧" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 @@ -6741,9 +6490,8 @@ msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 -#, fuzzy msgid "Publication ID" -msgstr "SubVariation" +msgstr "出版 ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" @@ -6751,21 +6499,19 @@ msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" -msgstr "Index Terms---" +msgstr "索引词---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 -#, fuzzy msgid "Paragraph Start" -msgstr "段落设置" +msgstr "段首" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 -#, fuzzy msgid "First Char" -msgstr "第一页首" +msgstr "第一个字符" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" -msgstr "" +msgstr "第一个词的第一个字母" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" @@ -6799,14 +6545,12 @@ msgid "BackMatter" msgstr "底页信息" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 -#, fuzzy msgid "Peer Review Title" -msgstr "预览失败" +msgstr "同行评审标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 -#, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" -msgstr "预览失败" +msgstr "同行评审标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 @@ -6823,7 +6567,7 @@ msgstr "短标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" -msgstr "" +msgstr "附录短标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 @@ -6873,11 +6617,11 @@ msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "照片" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 msgid "Optional photo for biography" -msgstr "" +msgstr "生物学照片" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 @@ -6896,19 +6640,16 @@ msgstr "名字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 -#, fuzzy msgid "Name of the author" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "作者姓名" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391 -#, fuzzy msgid "Biography without photo" -msgstr "BiographyNoPhoto" +msgstr "无照片简历" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 -#, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" -msgstr "文献引用" +msgstr "无照片简历" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273 @@ -6922,20 +6663,17 @@ msgstr "文献引用" #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 -#, fuzzy msgid "Reasoning" -msgstr "Opening" +msgstr "论述" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 -#, fuzzy msgid "Alternative Proof String" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "其他证明" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163 -#, fuzzy msgid "An alternative proof string" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "其他的证明文本" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389 @@ -6946,11 +6684,11 @@ msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/InStar.module:2 -#, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" -msgstr "BeginPlainFrame" +msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:12 +#, fuzzy msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " @@ -6960,21 +6698,23 @@ msgid "" "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" +"提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代" +"码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文" +"档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人" +"非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对" +"您来说或许就太早了。)" #: lib/layouts/InStar.module:16 -#, fuzzy msgid "In Preamble" -msgstr "LaTeX导言区" +msgstr "在导言区" #: lib/layouts/InStar.module:23 -#, fuzzy msgid "In Title" -msgstr "标题" +msgstr "在标题中" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 -#, fuzzy msgid "R Journal" -msgstr "期刊" +msgstr "R 期刊" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 @@ -7024,18 +6764,16 @@ msgstr "地址" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 -#, fuzzy msgid "A0 Poster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "A0 海报尺寸" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 -#, fuzzy msgid "Posters" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "海报" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 @@ -7043,7 +6781,7 @@ msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" -msgstr "" +msgstr "大" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 @@ -7051,7 +6789,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" -msgstr "" +msgstr "更大" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 @@ -7059,26 +6797,29 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" -msgstr "" +msgstr "最大" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 +#, fuzzy msgid "Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "大 Snippet" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 +#, fuzzy msgid "More Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "更大 Snippet" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 +#, fuzzy msgid "Most Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "最大 Snippet" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" -msgstr "" +msgstr "宇航学与宇宙物理学" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 @@ -7098,7 +6839,7 @@ msgstr "副本" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" -msgstr "副本给:" +msgstr "副本给:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 @@ -7107,11 +6848,11 @@ msgstr "邮件" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" -msgstr "联系作者:" +msgstr "联系作者:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." -msgstr "致谢" +msgstr "致谢." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 @@ -7196,13 +6937,12 @@ msgid "institutemark" msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042 -#, fuzzy msgid "Institute Mark" -msgstr "Institute" +msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" -msgstr " 摘要(没有安装)" +msgstr "摘要 (非结构化)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" @@ -7210,31 +6950,31 @@ msgstr "摘要" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" -msgstr " 摘要(没有安装)" +msgstr "摘要 (结构化)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" -msgstr "内容" +msgstr "研究背景" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" -msgstr "" +msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" -msgstr "" +msgstr "目的" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" -msgstr "" +msgstr "研究目的" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "方法" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" -msgstr "" +msgstr "使用的研究方法" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" @@ -7242,11 +6982,11 @@ msgstr "结果" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" -msgstr "" +msgstr "研究的结果" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." -msgstr "关键词:" +msgstr "关键词." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 @@ -7258,7 +6998,7 @@ msgstr "单位" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" @@ -7280,11 +7020,11 @@ msgstr "辞典" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" -msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" +msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 @@ -7294,7 +7034,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "已弃用" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 @@ -7344,7 +7084,7 @@ msgstr "列表" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" -msgstr "" +msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 @@ -7355,12 +7095,11 @@ msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" -msgstr "联系方式" +msgstr "所属单位" #: lib/layouts/aastex.layout:176 -#, fuzzy msgid "Altaffilation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 @@ -7369,12 +7108,11 @@ msgstr "编号" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" -msgstr "" +msgstr "第二所属单位的连续编号" #: lib/layouts/aastex.layout:191 -#, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "第二所属单位:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" @@ -7385,21 +7123,20 @@ msgstr "与" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 msgid "and" -msgstr "和" +msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:268 -#, fuzzy msgid "altaffilmark" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:272 -#, fuzzy msgid "altaffiliation mark" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:303 +#, fuzzy msgid "Subject headings:" -msgstr "Subject headings:" +msgstr "主题标头:" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" @@ -7407,19 +7144,19 @@ msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" -msgstr "PlaceFigure" +msgstr "插入图" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" -msgstr "插入图形:" +msgstr "在此插入图:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" -msgstr "PlaceTable" +msgstr "插入表格" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" -msgstr "插入表格:" +msgstr "在此插入表格:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" @@ -7427,19 +7164,19 @@ msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" -msgstr "MathLetters" +msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" -msgstr "NoteToEditor" +msgstr "致编辑" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" -msgstr "期刊编辑注意:" +msgstr "致编辑:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" -msgstr "TableRefs" +msgstr "表格引用" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" @@ -7447,7 +7184,7 @@ msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" -msgstr "TableComments" +msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" @@ -7459,11 +7196,11 @@ msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" -msgstr "表格注释:" +msgstr "表格注释:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "tablenotemark" -msgstr "表格注释标致" +msgstr "表格注释标志" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" @@ -7475,27 +7212,27 @@ msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." -msgstr "" +msgstr "图" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" -msgstr "" +msgstr "对应图的文件名" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" -msgstr "Facility" +msgstr "设施" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" -msgstr "Facility:" +msgstr "设施:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" -msgstr "Objectname" +msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" -msgstr "Obj:" +msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" @@ -7507,45 +7244,43 @@ msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" -msgstr "Dataset" +msgstr "数据集" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" -msgstr "Dataset:" +msgstr "数据集:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" -msgstr "" +msgstr "将数据集 ID 与文本分离" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" -msgstr "" +msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "软件" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" -msgstr "" +msgstr "软件:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" -msgstr "" +msgstr "附录" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 -#, fuzzy msgid "References-" -msgstr "引用" +msgstr "引用-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 -#, fuzzy msgid "Note-" -msgstr "备忘" +msgstr "注-" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" -msgstr "" +msgstr "美国化学学会 (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 @@ -7566,27 +7301,23 @@ msgstr "短标题(S)|S" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" -msgstr "" +msgstr "在眉题里出现的短标题" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 -#, fuzzy msgid "Short name" -msgstr "短名称(&h):" +msgstr "简称" #: lib/layouts/achemso.layout:110 -#, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" -msgstr "此行为末页表尾" +msgstr "在标题页末尾出现的简称" #: lib/layouts/achemso.layout:115 -#, fuzzy msgid "Alt Affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/achemso.layout:121 -#, fuzzy msgid "Also Affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 @@ -7599,7 +7330,7 @@ msgstr "传真" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" -msgstr "传真:" +msgstr "传真:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 @@ -7609,22 +7340,19 @@ msgstr "电话" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" -msgstr "电话:" +msgstr "电话:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 -#, fuzzy msgid "Abbreviations" -msgstr "AMS关系运算符" +msgstr "缩写" #: lib/layouts/achemso.layout:149 -#, fuzzy msgid "Abbreviations:" -msgstr "Variation:" +msgstr "缩写:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 -#, fuzzy msgid "Schemes" -msgstr "方案" +msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" @@ -7635,7 +7363,6 @@ msgid "List of Schemes" msgstr "方案列表" #: lib/layouts/achemso.layout:186 -#, fuzzy msgid "Charts" msgstr "图表" @@ -7648,7 +7375,6 @@ msgid "List of Charts" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/achemso.layout:210 -#, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "图形" @@ -7670,13 +7396,12 @@ msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 -#, fuzzy msgid "TOC entry" -msgstr "TOC Author" +msgstr "目录项" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" -msgstr "" +msgstr "图形目录项" #: lib/layouts/achemso.layout:269 #, fuzzy @@ -7689,9 +7414,8 @@ msgid "bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:292 -#, fuzzy msgid "Chemistry" -msgstr "infty" +msgstr "化学" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" @@ -7704,7 +7428,7 @@ msgstr "拉丁语" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 @@ -7712,17 +7436,16 @@ msgid "Terms" msgstr "术语" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 -#, fuzzy msgid "General terms:" -msgstr "常规" +msgstr "一般术语:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" -msgstr "" +msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 @@ -7732,82 +7455,70 @@ msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmart.layout:100 -#, fuzzy msgid "Thanks: " -msgstr "鸣谢:" +msgstr "致谢: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 -#, fuzzy msgid "ACM Journal" -msgstr "期刊" +msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 -#, fuzzy msgid "Preamble" -msgstr "LaTeX导言区" +msgstr "导言区" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " -msgstr "" +msgstr "期刊简称: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 -#, fuzzy msgid "ACM Conference" -msgstr "会议" +msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议" #: lib/layouts/acmart.layout:129 -#, fuzzy msgid "Full name" -msgstr "框架" +msgstr "全名" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" -msgstr "" +msgstr "开办地点" #: lib/layouts/acmart.layout:140 -#, fuzzy msgid "Conference Name: " -msgstr "会议" +msgstr "会议名称: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 -#, fuzzy msgid "Short title" -msgstr "短标题" +msgstr "简称" #: lib/layouts/acmart.layout:178 -#, fuzzy msgid "Email address: " -msgstr "电子邮件地址:" +msgstr "电子邮件地址: " #: lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" -msgstr "" +msgstr "ORCID" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " -msgstr "" +msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:212 -#, fuzzy msgid "Affiliation: " -msgstr "联系方式:" +msgstr "所属单位: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 -#, fuzzy msgid "Additional Affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "其他所属单位" #: lib/layouts/acmart.layout:218 -#, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "其他所属单位: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "命题" +msgstr "职位" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 @@ -7815,294 +7526,261 @@ msgid "Institution" msgstr "单位" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "替换(&p):" +msgstr "系属" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 -#, fuzzy msgid "Street Address" -msgstr "Current Address" +msgstr "街道地址" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City" -msgstr "市" +msgstr "市/县" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "项" +msgstr "国家" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" -msgstr "州" +msgstr "省/州" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 -#, fuzzy msgid "Postal Code" -msgstr "PostalComment" +msgstr "邮编" #: lib/layouts/acmart.layout:286 -#, fuzzy msgid "TitleNote" -msgstr "脚注" +msgstr "标题注释" #: lib/layouts/acmart.layout:296 -#, fuzzy msgid "Title Note: " -msgstr "头衔:" +msgstr "标题注释: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 -#, fuzzy msgid "SubtitleNote" -msgstr "副标题" +msgstr "副标题注释" #: lib/layouts/acmart.layout:304 -#, fuzzy msgid "Subtitle Note: " -msgstr "副标题" +msgstr "副标题注释: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 -#, fuzzy msgid "AuthorNote" -msgstr "作者" +msgstr "作者注释" #: lib/layouts/acmart.layout:310 -#, fuzzy msgid "Note: " -msgstr "备注: " +msgstr "备注: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 -#, fuzzy msgid "ACM Volume" -msgstr "卷" +msgstr "ACM 卷数" #: lib/layouts/acmart.layout:316 -#, fuzzy msgid "Volume: " -msgstr "卷" +msgstr "卷数: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" -msgstr "编号" +msgstr "ACM 期数" #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " -msgstr "编号" +msgstr "期数: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" -msgstr "文章" +msgstr "ACM 文章" #: lib/layouts/acmart.layout:328 #, fuzzy msgid "Article: " -msgstr "文章" +msgstr "文章: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 -#, fuzzy msgid "ACM Year" -msgstr "年" +msgstr "ACM 年份" #: lib/layouts/acmart.layout:334 -#, fuzzy msgid "Year: " -msgstr "年" +msgstr "年: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 -#, fuzzy msgid "ACM Month" -msgstr "月" +msgstr "ACM 月份" #: lib/layouts/acmart.layout:340 -#, fuzzy msgid "Month: " -msgstr "月" +msgstr "月: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" -msgstr "" +msgstr "ACM 文章顺序号" #: lib/layouts/acmart.layout:346 -#, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " -msgstr "PACS number:" +msgstr "文章顺序号: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" -msgstr "" +msgstr "ACM 提交 ID" #: lib/layouts/acmart.layout:352 -#, fuzzy msgid "Submission ID: " -msgstr "SubVariation" +msgstr "提交 ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" -msgstr "" +msgstr "ACM 定价" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " -msgstr "" +msgstr "定价: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" -msgstr "" +msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " -msgstr "" +msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" -msgstr "" +msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " -msgstr "" +msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" -msgstr "" +msgstr "ACM Badge R" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " -msgstr "" +msgstr "ACM Badge R: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" -msgstr "" +msgstr "ACM Badge L" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " -msgstr "" +msgstr "ACM Badge L: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 -#, fuzzy msgid "Start Page" -msgstr "清理单页" +msgstr "起始页" #: lib/layouts/acmart.layout:388 -#, fuzzy msgid "Start Page: " -msgstr "页: " +msgstr "起始页: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 -#, fuzzy msgid "Terms: " -msgstr "术语:" +msgstr "用语: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 -#, fuzzy msgid "Keywords: " -msgstr "关键字:" +msgstr "关键字: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" -msgstr "" +msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " -msgstr "" +msgstr "CCSXML: " #: lib/layouts/acmart.layout:426 -#, fuzzy msgid "CCS Description" -msgstr "描述列表" +msgstr "CCS 描述" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 -#, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " -msgstr "AMS subject classifications." +msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:444 -#, fuzzy msgid "Set Copyright" -msgstr "版权" +msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:446 -#, fuzzy msgid "Set Copyright: " -msgstr "版权" +msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:450 -#, fuzzy msgid "Copyright Year" -msgstr "版权" +msgstr "版权年份" #: lib/layouts/acmart.layout:452 -#, fuzzy msgid "Copyright Year: " -msgstr "版权:" +msgstr "版权年份: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 -#, fuzzy msgid "Teaser Figure" -msgstr "RasterImage" +msgstr "预览图" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" -msgstr "已接收" +msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 -#, fuzzy msgid "Received: " -msgstr "接收到:" +msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:479 -#, fuzzy msgid "ShortAuthors" -msgstr "快捷键(S)|S" +msgstr "作者简称" #: lib/layouts/acmart.layout:487 -#, fuzzy msgid "Short authors: " -msgstr "快捷键(S)|S" +msgstr "作者简称: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "边(&S):" +msgstr "侧边栏" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" -msgstr "" +msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" -msgstr "" +msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" -msgstr "图像列表" +msgstr "图列表" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" -msgstr "" +msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123 @@ -8114,16 +7792,14 @@ msgstr "表格列表" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 -#, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" -msgstr "定义 \\thetheorem." +msgstr "定义与定理" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 -#, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "其他定理文本" @@ -8133,15 +7809,14 @@ msgstr "其他定理文本" #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" -msgstr "" +msgstr "定理标头的追加文字" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 -#, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." -msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." +msgstr "定理\\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 @@ -8174,32 +7849,28 @@ msgid "Example \\thetheorem." msgstr "例\\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 -#, fuzzy msgid "Print Only" -msgstr "打印(&P)" +msgstr "仅打印" #: lib/layouts/acmart.layout:635 -#, fuzzy msgid "Print version only" -msgstr "打印至" +msgstr "仅打印版本" #: lib/layouts/acmart.layout:638 -#, fuzzy msgid "Screen Only" -msgstr "屏幕字体" +msgstr "仅屏幕" #: lib/layouts/acmart.layout:641 -#, fuzzy msgid "Screen version only" -msgstr "版本控制" +msgstr "仅屏幕版本" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" -msgstr "" +msgstr "去除匿名" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" -msgstr "" +msgstr "仅具名" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 @@ -8216,182 +7887,153 @@ msgstr "致谢" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" -msgstr "" +msgstr "基金赞助者" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" -msgstr "" +msgstr "赞助者 ID" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 -#, fuzzy msgid "Grant Number" -msgstr "页码" +msgstr "基金编号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" -msgstr "" +msgstr "TOG 在线 ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 -#, fuzzy msgid "Online ID:" -msgstr "行内(I)|I" +msgstr "在线 ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 -#, fuzzy msgid "TOG volume" -msgstr "AGU-volume" +msgstr "TOG 卷号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 -#, fuzzy msgid "Volume number:" -msgstr "无编号" +msgstr "卷号:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 -#, fuzzy msgid "TOG number" -msgstr "无编号" +msgstr "TOG 编号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 -#, fuzzy msgid "Article number:" -msgstr "PACS number:" +msgstr "文章编号:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 -#, fuzzy msgid "Set copyright" -msgstr "版权" +msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 -#, fuzzy msgid "Copyright type:" -msgstr "版权:" +msgstr "版权类型:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 -#, fuzzy msgid "Copyright year" -msgstr "版权:" +msgstr "版权年份" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 -#, fuzzy msgid "Year of copyright:" -msgstr "版权" +msgstr "版权年份:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 -#, fuzzy msgid "Conference info" -msgstr "会议" +msgstr "会议信息" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 -#, fuzzy msgid "Conference info:" -msgstr "会议:" +msgstr "会议信息:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 -#, fuzzy msgid "Conference name" -msgstr "会议" +msgstr "会议名称" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" -msgstr "" +msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" -msgstr "" +msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 -#, fuzzy msgid "DOI" -msgstr "DIA" +msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 -#, fuzzy msgid "Article DOI:" -msgstr "文章" +msgstr "文章 DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" -msgstr "" +msgstr "TOG 文章 DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 -#, fuzzy msgid "PDF author" -msgstr "TOC Author:" +msgstr "PDF 作者" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 -#, fuzzy msgid "PDF author:" -msgstr "TOC Author:" +msgstr "PDF 作者:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 -#, fuzzy msgid "Keyword list" -msgstr "关键字" +msgstr "关键字列表" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 -#, fuzzy msgid "Concept list" -msgstr "概念" +msgstr "概念列表" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 -#, fuzzy msgid "Print copyright" -msgstr "版权" +msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 -#, fuzzy msgid "Teaser" -msgstr "头文件" +msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 -#, fuzzy msgid "Teaser image:" -msgstr "RasterImage" +msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 -#, fuzzy msgid "CR categories" -msgstr "标题(&p)" +msgstr "CR 分类" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 -#, fuzzy msgid "CR Categories:" -msgstr "标题(&p)" +msgstr "CR 分类:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 -#, fuzzy msgid "CRcat" -msgstr "hat" +msgstr "CR 分类" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 -#, fuzzy msgid "CR category" -msgstr "标题(&p)" +msgstr "CR 分类" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 -#, fuzzy msgid "CR-number" -msgstr "msnumber" +msgstr "CR 号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 -#, fuzzy msgid "Number of the category" -msgstr "编号层级" +msgstr "分类的号码" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 -#, fuzzy msgid "Subcategory" -msgstr "标题(&p)" +msgstr "子类" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" @@ -8402,67 +8044,61 @@ msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 -#, fuzzy msgid "ShortCite" -msgstr "短标题" +msgstr "短引用" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 -#, fuzzy msgid "Short cite" -msgstr "短标题" +msgstr "短引用" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "电子邮件:" +msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" -msgstr "" +msgstr "TOG 项目 URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" -msgstr "项目URL" +msgstr "项目 URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" -msgstr "" +msgstr "TOG 视频 URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 -#, fuzzy msgid "Video URL:" -msgstr "发件人网址:" +msgstr "视频 URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" -msgstr "" +msgstr "TOG 数据 URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 -#, fuzzy msgid "Data URL:" -msgstr "网址:" +msgstr "数据 URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" -msgstr "" +msgstr "TOG 代码 URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 -#, fuzzy msgid "Code URL:" -msgstr "发件人网址:" +msgstr "代码 URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" -msgstr "" +msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" -msgstr "" +msgstr "文章 (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 @@ -8470,9 +8106,8 @@ msgid "Firstname" msgstr "名" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 -#, fuzzy msgid "Fname" -msgstr "框架" +msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 @@ -8486,7 +8121,7 @@ msgstr "姓" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" -msgstr "Literal" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 @@ -8500,7 +8135,7 @@ msgstr "所写" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" -msgstr "Citation-number" +msgstr "引用号" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 @@ -8521,15 +8156,15 @@ msgstr "年" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" -msgstr "编号" +msgstr "期号" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" -msgstr "" +msgstr "发行日" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" -msgstr "" +msgstr "发行月" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231 @@ -8578,198 +8213,199 @@ msgstr "子子段落" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" -msgstr "头文件" +msgstr "页眉" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" -msgstr "-- Header --" +msgstr "-- 页眉区 --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" -msgstr "Special-section" +msgstr "特殊节" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" -msgstr "Special-section:" +msgstr "特殊节:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" -msgstr "AGU-journal" +msgstr "AGU 期刊" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" -msgstr "AGU-journal:" +msgstr "AGU 期刊:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" -msgstr "Citation-number:" +msgstr "引用号:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" -msgstr "AGU-volume" +msgstr "AGU 卷号" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" -msgstr "AGU-volume:" +msgstr "AGU 卷号:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" -msgstr "AGU-issue" +msgstr "AGU 期号" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" -msgstr "AGU-issue:" +msgstr "AGU 期号:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" -msgstr "版权:" +msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" -msgstr "Index-terms" +msgstr "索引词" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." -msgstr "Index-terms..." +msgstr "索引词..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" -msgstr "Index-term" +msgstr "索引词" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" -msgstr "Index-term:" +msgstr "索引词:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" -msgstr "Cross-term" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" -msgstr "Cross-term" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" -msgstr "联系方式:" +msgstr "所属单位:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" -msgstr "Supplementary" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." -msgstr "Supplementary..." +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" -msgstr "Supp-note" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" -msgstr "Sup-mat-note:" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" -msgstr "Cite-other" +msgstr "其他引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" -msgstr "Cite-other:" +msgstr "其他引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" -msgstr "名称:" +msgstr "姓名:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" -msgstr "接收到:" +msgstr "收稿日期:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 +#, fuzzy msgid "Revised" -msgstr "Revised" +msgstr "校订" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" -msgstr "Revised:" +msgstr "校订日期:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" -msgstr "接受" +msgstr "采用日期" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" -msgstr "已接受:" +msgstr "采用日期:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" -msgstr "Ident-line" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" -msgstr "Ident-line:" +msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" -msgstr "Runhead" +msgstr "眉题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" -msgstr "Runhead:" +msgstr "眉题:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" -msgstr "Published-online:" +msgstr "在线出版:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" -msgstr "Citation" +msgstr "引用" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" -msgstr "Citation:" +msgstr "引用:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" -msgstr "Posting-order" +msgstr "投稿顺序" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" -msgstr "Posting-order:" +msgstr "投稿顺序:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" -msgstr "AGU-pages" +msgstr "AGU 页码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" -msgstr "AGU-pages:" +msgstr "AGU 页码:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" -msgstr "单词数" +msgstr "字数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" -msgstr "Words:" +msgstr "字数:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Figures" -msgstr "Figures" +msgstr "图" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" -msgstr "Figures:" +msgstr "图:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521 @@ -8778,39 +8414,35 @@ msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" -msgstr "Tables:" +msgstr "表格:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" -msgstr "Datasets" +msgstr "数据集" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" -msgstr "Datasets:" +msgstr "数据集:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 -#, fuzzy msgid "CODEN" -msgstr "SCENE" +msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 -#, fuzzy msgid "SS-Code" -msgstr "代码" +msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 -#, fuzzy msgid "SS-Title" -msgstr "标题" +msgstr "SS 标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 -#, fuzzy msgid "CCC-Code" -msgstr "CCC code:" +msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 @@ -8820,9 +8452,8 @@ msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 -#, fuzzy msgid "Dscr" -msgstr "放弃(&D)" +msgstr "描述" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 @@ -8832,14 +8463,12 @@ msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 -#, fuzzy msgid "Orgdiv" -msgstr "div" +msgstr "组织部门" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 -#, fuzzy msgid "Orgname" -msgstr "姓" +msgstr "组织名称" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 @@ -8847,13 +8476,12 @@ msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 -#, fuzzy msgid "Postcode" -msgstr "Posting-order" +msgstr "邮编" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" -msgstr "" +msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288 @@ -8879,22 +8507,22 @@ msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" -msgstr "Left Header" +msgstr "左眉题" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" -msgstr "Left Header:" +msgstr "左眉题:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" -msgstr "Right Header" +msgstr "右眉题" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" -msgstr "Right Header:" +msgstr "右眉题:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" @@ -8906,7 +8534,7 @@ msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" -msgstr "PaperId" +msgstr "Paper Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" @@ -8914,37 +8542,35 @@ msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" -msgstr "AuthorAddr" +msgstr "作者地址" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" -msgstr "Author Address:" +msgstr "作者地址:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" -msgstr "SlugComment" +msgstr "废弃的注释" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" -msgstr "Slug Comment:" +msgstr "废弃的注释:" #: lib/layouts/aguplus.inc:183 -#, fuzzy msgid "Plates" -msgstr "Plate" +msgstr "插图" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 -#, fuzzy msgid "Planotables" -msgstr "Planotable" +msgstr "平面表" #: lib/layouts/aguplus.inc:188 msgid "Plate" -msgstr "Plate" +msgstr "插图" #: lib/layouts/aguplus.inc:199 msgid "Planotable" -msgstr "Planotable" +msgstr "平面表" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118 @@ -8954,42 +8580,36 @@ msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 -#, fuzzy msgid "table" msgstr "表" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" -msgstr "" +msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 -#, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 -#, fuzzy msgid "Affiliation Mark" -msgstr "加盟" +msgstr "所属单位号" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" -msgstr "" +msgstr "所属单位的顺序号" #: lib/layouts/agutex.layout:130 -#, fuzzy msgid "Author affiliation:" -msgstr "Affiliation:" +msgstr "所属单位:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 -#, fuzzy msgid "Acknowledgments." -msgstr "Acknowledgements." +msgstr "致谢." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 -#, fuzzy msgid "Algorithm2e" -msgstr "算法" +msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" @@ -8997,6 +8617,8 @@ msgid "" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" +"使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算" +"法”样式输入及排版算法。" #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 @@ -9005,17 +8627,15 @@ msgstr "算法列表" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" -msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" +msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章" #: lib/layouts/amsart.layout:85 -#, fuzzy msgid "SpecialSection" -msgstr "SpecialSection 特殊节" +msgstr "特殊节" #: lib/layouts/amsart.layout:94 -#, fuzzy msgid "SpecialSection*" -msgstr "SpecialSection* 特殊节" +msgstr "特殊节*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414 @@ -9036,7 +8656,7 @@ msgstr "子小节*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" -msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" +msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 @@ -9046,9 +8666,8 @@ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 -#, fuzzy msgid "Books" -msgstr "书" +msgstr "书籍" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" @@ -9056,7 +8675,7 @@ msgstr "章练习" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" -msgstr "" +msgstr "在眉题里出现的短标题" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 @@ -9065,7 +8684,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" -msgstr "日期:" +msgstr "日期:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 @@ -9076,28 +8695,28 @@ msgstr "日期:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" -msgstr "地址:" +msgstr "地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" -msgstr "Current Address" +msgstr "目前地址" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" -msgstr "Current address:" +msgstr "目前地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" -msgstr "电子邮件地址:" +msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" -msgstr "网址:" +msgstr "网址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" -msgstr "Key words and phrases:" +msgstr "关键词:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" @@ -9105,12 +8724,12 @@ msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" -msgstr "Dedicatory" +msgstr "贡献者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" -msgstr "Dedication:" +msgstr "贡献者:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" @@ -9118,36 +8737,35 @@ msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" -msgstr "翻译人员:" +msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" -msgstr "Subjectclass" +msgstr "主题分类" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 -#, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" -msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" +msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" -msgstr "American Psychological Association (APA)" +msgstr "美国心理学协会 (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" -msgstr "右页眉" +msgstr "右眉题" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" -msgstr "右页眉" +msgstr "右眉题:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" -msgstr "摘要:" +msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" -msgstr "短标题" +msgstr "短标题:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" @@ -9175,7 +8793,7 @@ msgstr "第四联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" -msgstr "致谢:" +msgstr "致谢:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" @@ -9188,16 +8806,14 @@ msgstr "居中" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409 -#, fuzzy msgid "standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 -#, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "在图/表格列表中出现的标题" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" @@ -9214,9 +8830,8 @@ msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 -#, fuzzy msgid "Custom Item|s" -msgstr "自定义嵌入对象" +msgstr "自定义项(S)|S" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 @@ -9230,7 +8845,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" -msgstr "Seriate" +msgstr "行内列举 (seriate)" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 @@ -9240,37 +8855,31 @@ msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" -msgstr "" +msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版" #: lib/layouts/apa6.layout:113 -#, fuzzy msgid "FiveAuthors" -msgstr "作者" +msgstr "第五作者" #: lib/layouts/apa6.layout:120 -#, fuzzy msgid "SixAuthors" -msgstr "作者" +msgstr "第六作者" #: lib/layouts/apa6.layout:127 -#, fuzzy msgid "LeftHeader" -msgstr "Left Header" +msgstr "左眉题" #: lib/layouts/apa6.layout:136 -#, fuzzy msgid "Left header:" -msgstr "Left Header:" +msgstr "左眉题:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 -#, fuzzy msgid "FiveAffiliations" -msgstr "联系方式" +msgstr "第五作者所属单位" #: lib/layouts/apa6.layout:198 -#, fuzzy msgid "SixAffiliations" -msgstr "联系方式" +msgstr "第六作者所属单位" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 @@ -9299,9 +8908,8 @@ msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/apa6.layout:293 -#, fuzzy msgid "Author Note:" -msgstr "作者信息:" +msgstr "作者注释:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" @@ -9316,17 +8924,16 @@ msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 -#, fuzzy msgid "Arabic Article" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "阿拉伯语文章" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" -msgstr "" +msgstr "Beamer 文档 (标准类)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" -msgstr "" +msgstr "标准类文档" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 @@ -9341,9 +8948,8 @@ msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 -#, fuzzy msgid "Presentations" -msgstr "展示" +msgstr "演示文稿" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459 @@ -9352,9 +8958,8 @@ msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 -#, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" -msgstr "重叠指定" +msgstr "重叠方式(V)|V" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 @@ -9374,9 +8979,8 @@ msgstr "项目重叠指定" #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 -#, fuzzy msgid "On Slide" -msgstr "幻灯片" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750 @@ -9385,22 +8989,20 @@ msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "指定这个项目的重叠方式" #: lib/layouts/beamer.layout:129 -#, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "小模板" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" -msgstr "最小的模板,见beamer手册" +msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)" #: lib/layouts/beamer.layout:171 -#, fuzzy msgid "Longest label|s" -msgstr "最长标签" +msgstr "最长标签(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" -msgstr "最长的标签(用来决定缩排的宽度)" +msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369 @@ -9416,38 +9018,35 @@ msgstr "最长的标签(用来决定缩排的宽度)" #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 -#, fuzzy msgid "Sectioning" -msgstr "节" +msgstr "分节" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387 #: lib/layouts/beamer.layout:420 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "模式" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 -#, fuzzy msgid "Mode Specification|S" -msgstr "模式指定" +msgstr "模式指定(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" -msgstr "指定标头的模式(article, presentation等)" +msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)" #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 -#, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "显示在目录和眉题里的部编号" #: lib/layouts/beamer.layout:260 msgid "Section \\arabic{section}" @@ -9456,9 +9055,8 @@ msgstr "第 \\arabic{section} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 -#, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "显示在目录和眉题里的节编号" #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 @@ -9467,36 +9065,33 @@ msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" +msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:334 -#, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号" #: lib/layouts/beamer.layout:346 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:384 -#, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" +msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" -msgstr "" +msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号" #: lib/layouts/beamer.layout:408 -#, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" -msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" +msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441 msgid "Frame" -msgstr "框架" +msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599 @@ -9510,27 +9105,25 @@ msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "节" +msgstr "动作" #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "Overlay specifications for this frame" -msgstr "" +msgstr "此帧的重叠模式" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "Default Overlay Specifications" -msgstr "" +msgstr "默认重叠模式" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default overlay specifications within this frame" -msgstr "" +msgstr "此帧内默认的重叠模式" #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541 -#, fuzzy msgid "Frame Options" -msgstr "LaTeX选项" +msgstr "帧选项" #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 @@ -9540,43 +9133,37 @@ msgstr "LaTeX选项" #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项" #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 msgid "Frame options (see beamer manual)" -msgstr "" +msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)" #: lib/layouts/beamer.layout:478 -#, fuzzy msgid "Frame Title" -msgstr "FrameSubtitle" +msgstr "帧标题" #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Enter the frame title here" -msgstr "在此处输入框标题" +msgstr "在此处输入帧标题" #: lib/layouts/beamer.layout:498 -#, fuzzy msgid "PlainFrame" -msgstr "BeginPlainFrame" +msgstr "空白帧" #: lib/layouts/beamer.layout:500 -#, fuzzy msgid "Frame (plain)" -msgstr "LaTeX (plain)" +msgstr "帧 (空白)" #: lib/layouts/beamer.layout:509 -#, fuzzy msgid "FragileFrame" -msgstr "BeginFrame" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:511 -#, fuzzy msgid "Frame (fragile)" -msgstr "姓" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "AgainFrame" @@ -9591,12 +9178,11 @@ msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/beamer.layout:555 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" -msgstr "带标签的继续帧" +msgstr "带标签的重复帧" #: lib/layouts/beamer.layout:567 -#, fuzzy msgid "FrameTitle" -msgstr "FrameSubtitle" +msgstr "帧标题" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855 @@ -9609,49 +9195,47 @@ msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" -msgstr "" +msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)" #: lib/layouts/beamer.layout:592 -#, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" -msgstr "短标题(S)|S" +msgstr "帧短标题(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "A short form of the frame title used in some themes" -msgstr "" +msgstr "某些主题下使用的帧短标题" #: lib/layouts/beamer.layout:598 +#, fuzzy msgid "FrameSubtitle" -msgstr "FrameSubtitle" +msgstr "帧副标题" #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" -msgstr "列" +msgstr "栏" #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" -msgstr "列" +msgstr "栏" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Start column (increase depth!), width:" -msgstr "Start column (increase depth!), width:" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458 -#, fuzzy msgid "Column Options" -msgstr "文本设置" +msgstr "栏选项" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "Column options (see beamer manual)" -msgstr "" +msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)" #: lib/layouts/beamer.layout:669 -#, fuzzy msgid "Column Placement Options" -msgstr "高级放置设定" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" @@ -9663,7 +9247,7 @@ msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:690 msgid "Columns (center aligned)" -msgstr "列(居中对齐)" +msgstr "列 (居中对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:695 msgid "ColumnsTopAligned" @@ -9671,7 +9255,7 @@ msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:698 msgid "Columns (top aligned)" -msgstr "列(顶对齐)" +msgstr "列 (顶对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Pause" @@ -9699,12 +9283,11 @@ msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765 msgid "Overprint" -msgstr "Overprint" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:743 -#, fuzzy msgid "Overprint Area Width" -msgstr "Overprint" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 @@ -9718,26 +9301,23 @@ msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:772 msgid "OverlayArea" -msgstr "OverlayArea" +msgstr "重叠区域" #: lib/layouts/beamer.layout:782 msgid "Overlayarea" -msgstr "OverlayArea" +msgstr "重叠区域" #: lib/layouts/beamer.layout:792 -#, fuzzy msgid "Overlay Area Width" -msgstr "OverlayArea" +msgstr "重叠区域宽度" #: lib/layouts/beamer.layout:793 -#, fuzzy msgid "The width of the overlay area" -msgstr "固定宽度列" +msgstr "重叠区域的宽度" #: lib/layouts/beamer.layout:797 -#, fuzzy msgid "Overlay Area Height" -msgstr "OverlayArea" +msgstr "重叠区域高度" #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 @@ -9746,25 +9326,25 @@ msgstr "高度" #: lib/layouts/beamer.layout:799 msgid "The height of the overlay area" -msgstr "" +msgstr "重叠区域的高度" #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606 msgid "Uncover" -msgstr "Uncover" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:814 msgid "Uncovered on slides" -msgstr "Uncovered on slides" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612 msgid "Only" -msgstr "仅" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Only on slides" -msgstr "Only on slides" +msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "Block" @@ -9776,21 +9356,19 @@ msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:877 msgid "Block:" -msgstr "区块:" +msgstr "区块:" #: lib/layouts/beamer.layout:888 -#, fuzzy msgid "Action Specification|S" -msgstr "选中文本(S)|S" +msgstr "动作设定(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:895 -#, fuzzy msgid "Block Title" -msgstr "区块元素" +msgstr "区域标题" #: lib/layouts/beamer.layout:896 msgid "Enter the block title here" -msgstr "" +msgstr "输入区域标题" #: lib/layouts/beamer.layout:911 msgid "ExampleBlock" @@ -9798,7 +9376,7 @@ msgstr "示例区" #: lib/layouts/beamer.layout:914 msgid "Example Block:" -msgstr "示例区:" +msgstr "示例区:" #: lib/layouts/beamer.layout:920 msgid "AlertBlock" @@ -9806,45 +9384,41 @@ msgstr "警告区" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Alert Block:" -msgstr "警告区:" +msgstr "警告区:" #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083 -#, fuzzy msgid "Titling" -msgstr "标题" +msgstr "标题构成" #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" -msgstr "" +msgstr "在侧边或眉题处的短标题" #: lib/layouts/beamer.layout:959 -#, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" -msgstr "BeginPlainFrame" +msgstr "标题 (空白帧)" #: lib/layouts/beamer.layout:981 -#, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" -msgstr "短小标题(S)|S" +msgstr "副标题简称(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" -msgstr "" +msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称" #: lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" -msgstr "" +msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 -#, fuzzy msgid "Short Institute|S" -msgstr "短机构名(S)|S" +msgstr "所属单位简称(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" -msgstr "" +msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 #, fuzzy @@ -9852,29 +9426,28 @@ msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 -#, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "短日期(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" -msgstr "" +msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" -msgstr "TitleGraphic" +msgstr "标题图像" #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" -msgstr "引用(Quotation)" +msgstr "引用 (Quotation)" #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" -msgstr "引用(Quote)" +msgstr "引用 (Quote)" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 @@ -9893,7 +9466,7 @@ msgstr "推论." #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 msgid "Action Specifications|S" -msgstr "" +msgstr "动作设定(S)|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 @@ -9906,7 +9479,7 @@ msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1267 msgid "Definitions." -msgstr "定义" +msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." @@ -9946,7 +9519,7 @@ msgstr "事实." #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." -msgstr "Lemma." +msgstr "引理." #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 @@ -9956,11 +9529,11 @@ msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" -msgstr "LyX代码" +msgstr "LyX 代码" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 msgid "NoteItem" -msgstr "NoteItem" +msgstr "注记项" #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 @@ -9968,12 +9541,10 @@ msgid "Bold" msgstr "粗体" #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146 -#, fuzzy msgid "Emphasize" -msgstr "强调样式(E)|E" +msgstr "强调(E)|E" #: lib/layouts/beamer.layout:1405 -#, fuzzy msgid "Emph." msgstr "强调" @@ -9989,61 +9560,52 @@ msgstr "结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502 #: lib/layouts/powerdot.layout:590 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "VisibleText" +msgstr "可见" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522 -#, fuzzy msgid "Invisible" -msgstr "InvisibleText" +msgstr "不可见" #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542 -#, fuzzy msgid "Alternative" -msgstr "替代文字:" +msgstr "替代项" #: lib/layouts/beamer.layout:1557 -#, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "缺省文字" #: lib/layouts/beamer.layout:1558 -#, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "在此输入缺省文字" #: lib/layouts/beamer.layout:1564 -#, fuzzy msgid "Beamer Note" -msgstr "Beamer Note" +msgstr "Beamer 注释" #: lib/layouts/beamer.layout:1582 -#, fuzzy msgid "Note Options" -msgstr "Note选项" +msgstr "注释选项" #: lib/layouts/beamer.layout:1583 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" -msgstr "" +msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)" #: lib/layouts/beamer.layout:1588 -#, fuzzy msgid "ArticleMode" -msgstr "文章" +msgstr "原稿模式" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Article" -msgstr "文章" +msgstr "原稿" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 -#, fuzzy msgid "PresentationMode" -msgstr "展示" +msgstr "演示模式" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 msgid "Presentation" -msgstr "展示" +msgstr "演示" #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 @@ -10051,151 +9613,137 @@ msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 -#, fuzzy msgid "Beamerposter" -msgstr "New Note:" +msgstr "Beamer 海报" #: lib/layouts/bicaption.module:2 -#, fuzzy msgid "Multilingual Captions" -msgstr "附加选项(&p)" +msgstr "多语言标题" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" +"提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/" +"MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。" #: lib/layouts/bicaption.module:10 -#, fuzzy msgid "Caption setup" -msgstr "标题" +msgstr "标题设定" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" -msgstr "" +msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。" #: lib/layouts/bicaption.module:29 -#, fuzzy msgid "Caption setup:" -msgstr "图表标题:" +msgstr "标题设定:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 -#, fuzzy msgid "Bicaption" -msgstr "标题" +msgstr "双语标题" #: lib/layouts/bicaption.module:38 -#, fuzzy msgid "bilingual" -msgstr "程序列表" +msgstr "双语" #: lib/layouts/bicaption.module:44 -#, fuzzy msgid "Main Language Short Title" -msgstr "短标题(S)|S" +msgstr "主语言短标题" #: lib/layouts/bicaption.module:45 -#, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" -msgstr "统计文档:" +msgstr "主要 (文档) 语言的短标题" #: lib/layouts/bicaption.module:49 -#, fuzzy msgid "Main Language Text" -msgstr "缺省语言(&D)" +msgstr "主语言文本" #: lib/layouts/bicaption.module:50 -#, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" -msgstr "用户界面语言(&i):" +msgstr "主要 (文档) 语言的文本" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" -msgstr "" +msgstr "副语言短标题" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" -msgstr "" +msgstr "副语言的短标题" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" -msgstr "书 (Standard Class)" +msgstr "书刊 (标准类)" #: lib/layouts/braille.module:2 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "parallel" +msgstr "盲文" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." -msgstr "" +msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。" #: lib/layouts/braille.module:22 -#, fuzzy msgid "Braille (default)" -msgstr "LaTeX缺省设置" +msgstr "盲文 (默认)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 -#, fuzzy msgid "Braille:" -msgstr "较小" +msgstr "盲文:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" -msgstr "" +msgstr "盲文 (字号)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" -msgstr "" +msgstr "盲文 (有小点)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" -msgstr "" +msgstr "盲文 (有小点)" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" -msgstr "" +msgstr "盲文 (无小点)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" -msgstr "" +msgstr "盲文 (无小点)" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" -msgstr "" +msgstr "盲文 (有镜像)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" -msgstr "" +msgstr "盲文 (有镜像)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" -msgstr "" +msgstr "盲文 (无镜像)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" -msgstr "" +msgstr "盲文 (无镜像)" #: lib/layouts/braille.module:163 -#, fuzzy msgid "Braillebox" -msgstr "parallel" +msgstr "盲文框" #: lib/layouts/braille.module:167 -#, fuzzy msgid "Braille box" -msgstr "parallel" +msgstr "盲文框" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" -msgstr "百老汇(Broadway)" +msgstr "美式剧本 (Broadway)" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 -#, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "剧本" @@ -10205,31 +9753,31 @@ msgstr "对话" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" -msgstr "Narrative" +msgstr "口述" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" -msgstr "ACT" +msgstr "幕" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" -msgstr "ACT \\arabic{act}" +msgstr "第 \\arabic{act} 幕" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" -msgstr "SCENE" +msgstr "场" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" -msgstr "SCENE \\arabic{scene}" +msgstr "第 \\arabic{scene} 场" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" -msgstr "SCENE*" +msgstr "场*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" -msgstr "AT RISE:" +msgstr "幕间:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" @@ -10237,7 +9785,7 @@ msgstr "说话者" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" -msgstr "括号" +msgstr "带括号" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" @@ -10245,11 +9793,11 @@ msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" -msgstr ")" +msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" -msgstr "CURTAIN" +msgstr "幕布" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 @@ -10258,127 +9806,124 @@ msgid "Right Address" msgstr "右对齐地址" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" -msgstr "繁体中文(EUC-TW)" +msgstr "日文文章 (BXJS 类)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" -msgstr "日语(CJK)" +msgstr "日文书刊 (BXJS 类)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" -msgstr "" +msgstr "日文报告 (BXJS 类)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" -msgstr "日语(CJK)(JIS)" +msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)" #: lib/layouts/changebars.module:2 -#, fuzzy msgid "Change bars" -msgstr "change bar" +msgstr "修订提示线" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" +"允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟" +"踪,并选择输出格式为 pdflatex。" #: lib/layouts/chess.layout:3 -#, fuzzy msgid "Chess" -msgstr "ChessBoard" +msgstr "棋盘" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" -msgstr "Mainline" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" -msgstr "Mainline:" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" -msgstr "Variation" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" -msgstr "Variation:" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" -msgstr "SubVariation" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" -msgstr "Subvariation:" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" -msgstr "SubVariation2" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" -msgstr "Subvariation(2):" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" -msgstr "SubVariation3" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" -msgstr "Subvariation(3):" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" -msgstr "SubVariation4" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" -msgstr "Subvariation(4):" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" -msgstr "SubVariation5" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" -msgstr "Subvariation(5):" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" -msgstr "HideMoves" +msgstr "隐藏下子" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" -msgstr "HideMoves:" +msgstr "隐藏下子:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" -msgstr "ChessBoard" +msgstr "棋盘" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" -msgstr "[chessboard]" +msgstr "[棋盘]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" -msgstr "BoardCentered" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" -msgstr "[centered board]" +msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" -msgstr "HighLight" +msgstr "高亮" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" -msgstr "亮:" +msgstr "高亮:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" @@ -10390,32 +9935,31 @@ msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" -msgstr "KnightMove" +msgstr "马的移动" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" -msgstr "KnightMove:" +msgstr "马的移动:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" -msgstr "" +msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 -#, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" -msgstr "繁体中文(EUC-TW)" +msgstr "中文文档 (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" -msgstr "中文书(CTeX)" +msgstr "中文书 (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" -msgstr "" +msgstr "中文报告 (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" -msgstr "自定义页眉页脚" +msgstr "自定义页眉页脚线" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" @@ -10423,77 +9967,68 @@ msgid "" "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" +"添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设" +"为“fancy”!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 -#, fuzzy msgid "Header/Footer" -msgstr "Right Footer" +msgstr "页眉/页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 -#, fuzzy msgid "Even Header" -msgstr "Left Header" +msgstr "偶数页页眉" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" -msgstr "" +msgstr "偶数页页眉文字" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 -#, fuzzy msgid "Center Header" -msgstr "Left Header" +msgstr "居中页眉" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 -#, fuzzy msgid "Center Header:" -msgstr "Left Header:" +msgstr "居中页眉:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 -#, fuzzy msgid "Left Footer" -msgstr "书信" +msgstr "左页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 -#, fuzzy msgid "Left Footer:" -msgstr "最后页尾" +msgstr "左页脚:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 -#, fuzzy msgid "Center Footer" -msgstr "Right Footer" +msgstr "居中页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 -#, fuzzy msgid "Center Footer:" -msgstr "页脚:" +msgstr "居中页脚:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" -msgstr "Right Footer" +msgstr "右页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" -msgstr "Right Footer:" +msgstr "右页脚:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 -#, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 -#, fuzzy msgid "KeyCombo" -msgstr "键盘" +msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 -#, fuzzy msgid "KeyCap" -msgstr "Cap" +msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" -msgstr "GUI菜单" +msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" @@ -10514,7 +10049,7 @@ msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" -msgstr "Chapter*" +msgstr "章*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" @@ -10522,11 +10057,11 @@ msgstr "子段落*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" -msgstr "Authorgroup" +msgstr "作者组" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" -msgstr "RevisionHistory" +msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" @@ -10542,23 +10077,22 @@ msgstr "修改附注" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" -msgstr "FirstName" +msgstr "名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" -msgstr "" +msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 -#, fuzzy msgid "Letters" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" -msgstr "" +msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 @@ -10573,7 +10107,6 @@ msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 -#, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "地址" @@ -10581,86 +10114,79 @@ msgstr "地址" #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 -#, fuzzy msgid "Postal Data" -msgstr "PostalComment" +msgstr "邮递信息" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" -msgstr "Send To Address" +msgstr "收件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" -msgstr "My Address" +msgstr "我的地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" -msgstr "发件人地址" +msgstr "发件人地址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 -#, fuzzy msgid "Return address" -msgstr "ReturnAddress" +msgstr "退信地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" -msgstr "Backaddress:" +msgstr "退信地址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 -#, fuzzy msgid "Postal comment" -msgstr "PostalComment" +msgstr "邮递备注" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" -msgstr "" +msgstr "邮递备注:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 -#, fuzzy msgid "Handling" -msgstr "边框" +msgstr "处理方式" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 -#, fuzzy msgid "Handling:" -msgstr "边框" +msgstr "处理方式:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" -msgstr "YourRef" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" -msgstr "Your ref.:" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" -msgstr "MyRef" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" -msgstr "Our ref.:" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 -#, fuzzy msgid "Writer" -msgstr "打印机" +msgstr "作者" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 -#, fuzzy msgid "Writer:" -msgstr "打印机" +msgstr "作者:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 @@ -10676,49 +10202,44 @@ msgstr "签名" #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 -#, fuzzy msgid "Closings" -msgstr "正在关闭" +msgstr "结语" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" -msgstr "签名:" +msgstr "签名:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 -#, fuzzy msgid "Bottomtext" -msgstr "下边偏左" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 -#, fuzzy msgid "Bottom text:" -msgstr "下边偏左" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 -#, fuzzy msgid "Area code" -msgstr "Anrede" +msgstr "区号" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 -#, fuzzy msgid "Area Code:" -msgstr "Anrede" +msgstr "区号:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" -msgstr "电话铃声" +msgstr "电话" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" -msgstr "电话:" +msgstr "电话:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 @@ -10729,7 +10250,7 @@ msgstr "位置" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" -msgstr "位置:" +msgstr "位置:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 @@ -10740,7 +10261,7 @@ msgstr "主题" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +msgstr "主题:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 @@ -10749,13 +10270,13 @@ msgstr "主题:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" -msgstr "Opening" +msgstr "开头语" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" -msgstr "Opening:" +msgstr "开头语:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 @@ -10773,9 +10294,8 @@ msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 -#, fuzzy msgid "Signature|S" -msgstr "签名" +msgstr "签名(S)|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" @@ -10803,7 +10323,7 @@ msgstr "cc" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" -msgstr "副本:" +msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 @@ -10812,7 +10332,7 @@ msgstr "又及" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" -msgstr "又及:" +msgstr "又及:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" @@ -10821,7 +10341,7 @@ msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" -msgstr "Backaddress" +msgstr "退信地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" @@ -10846,7 +10366,7 @@ msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" -msgstr "YourMail" +msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" @@ -10876,7 +10396,7 @@ msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" -msgstr "Town" +msgstr "城市" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" @@ -10884,13 +10404,13 @@ msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" -msgstr "Datum" +msgstr "日期" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" -msgstr "引用" +msgstr "主题" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" @@ -10931,82 +10451,69 @@ msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 -#, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" -msgstr "Docbook (XML)" +msgstr "DocBook 书刊 (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 -#, fuzzy msgid "Books (DocBook)" -msgstr "DocBook" +msgstr "书刊 (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 -#, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" -msgstr "Docbook (XML)" +msgstr "DocBook 章 (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 -#, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" -msgstr "Docbook (XML)" +msgstr "DocBook 节 (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" -msgstr "Docbook (XML)" +msgstr "DocBook 文档 (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" -msgstr "" +msgstr "Inderscience A4 期刊" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" -msgstr "" +msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" -msgstr "" +msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 -#, fuzzy msgid "RunTitle" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 -#, fuzzy msgid "Running Title:" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用标题:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 -#, fuzzy msgid "RunAuthor" -msgstr "RunningAuthor" +msgstr "眉题用作者" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 -#, fuzzy msgid "Running Author:" -msgstr "Running author:" +msgstr "眉题用作者:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 -#, fuzzy msgid "Address Option" -msgstr "Address for Offprints:" +msgstr "地址选项" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 -#, fuzzy msgid "Optional argument for the address" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "地址用的可选参数" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 -#, fuzzy msgid "E-Mail Option" -msgstr "数学选项" +msgstr "电子邮件选项" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 -#, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "电子邮件的可选参数项" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 @@ -11014,14 +10521,12 @@ msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 -#, fuzzy msgid "Web Address" -msgstr "地址" +msgstr "网址" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 -#, fuzzy msgid "Web address:" -msgstr "下一地址" +msgstr "网址:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" @@ -11029,68 +10534,59 @@ msgstr "作者区" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" -msgstr "作者区:" +msgstr "作者区:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 -#, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" -msgstr "" +msgstr "致谢 \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 -#, fuzzy msgid "Thanks Reference" -msgstr "引用" +msgstr "致谢参考" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 -#, fuzzy msgid "Thanks Ref" -msgstr "致谢" +msgstr "致谢参考" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 -#, fuzzy msgid "Internet Address Reference" -msgstr "插入交叉引用" +msgstr "网址参考" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" -msgstr "" +msgstr "网址参考" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 -#, fuzzy msgid "Corresponding Author" -msgstr "Correspondence to:" +msgstr "通信作者" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 -#, fuzzy msgid "Name (First Name)" -msgstr "FirstName" +msgstr "名" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 -#, fuzzy msgid "First Name" -msgstr "FirstName" +msgstr "名" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 -#, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" -msgstr "" +msgstr "按相同作者 (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 -#, fuzzy msgid "bysame" -msgstr "名字" +msgstr "同上" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" -msgstr "" +msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" @@ -11098,11 +10594,11 @@ msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" -msgstr "LaTeX标题" +msgstr "LaTeX 标题" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" @@ -11138,17 +10634,15 @@ msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" -msgstr "" +msgstr "Elsevier (旧版)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 -#, fuzzy msgid "Author Option" -msgstr "数学选项" +msgstr "作者选项" #: lib/layouts/elsart.layout:130 -#, fuzzy msgid "Optional argument for the author" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "可选的作者参数" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" @@ -11162,7 +10656,7 @@ msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" -msgstr "电子邮件地址:" +msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 @@ -11170,17 +10664,16 @@ msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:207 -#, fuzzy msgid "Thanks Option" -msgstr "Transition" +msgstr "致谢选项" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" -msgstr "" +msgstr "可选的致谢选项" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" -msgstr "定理 \\arabic{theorem}" +msgstr "定理\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." @@ -11188,7 +10681,7 @@ msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" -msgstr "引理 \\arabic{theorem}" +msgstr "引理\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" @@ -11204,11 +10697,11 @@ msgstr "准则\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" -msgstr "算法 \\arabic{theorem}" +msgstr "算法\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" -msgstr "定义 \\arabic{theorem}" +msgstr "定义\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" @@ -11220,15 +10713,15 @@ msgstr "例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" -msgstr "问题 \\arabic{theorem}" +msgstr "问题\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" -msgstr "评注 \\arabic{theorem}" +msgstr "评注\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" -msgstr "注 \\arabic{theorem}" +msgstr "注\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" @@ -11236,160 +10729,138 @@ msgstr "声明\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" -msgstr "小结 \\arabic{summ}" +msgstr "小结\\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" -msgstr "项目\\arabic{case}" +msgstr "情形\\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" -msgstr "" +msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 -#, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "前页区开始" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 -#, fuzzy msgid "Begin frontmatter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "前页区开始" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 -#, fuzzy msgid "EndFrontmatter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "前页区结束" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 -#, fuzzy msgid "End frontmatter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "前页区结束" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 -#, fuzzy msgid "Titlenotemark" -msgstr "脚注" +msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 -#, fuzzy msgid "Titlenote mark" -msgstr "脚注" +msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 -#, fuzzy msgid "Title footnote" -msgstr "脚注" +msgstr "标题脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 -#, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "脚注标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" -msgstr "" +msgstr "标题中引用的标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 -#, fuzzy msgid "Title footnote:" -msgstr "脚注" +msgstr "标题脚注:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 -#, fuzzy msgid "Author Label" -msgstr "作者电子邮件" +msgstr "作者标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" -msgstr "" +msgstr "地址中引用的标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 -#, fuzzy msgid "Authormark" -msgstr "作者-年份" +msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 -#, fuzzy msgid "Author footnote" -msgstr "脚注" +msgstr "作者脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 -#, fuzzy msgid "Author footnote:" -msgstr "作者信息:" +msgstr "作者脚注:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 -#, fuzzy msgid "Author Footnote Label" -msgstr "脚注" +msgstr "作者脚注标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" -msgstr "" +msgstr "作者中引用的标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 -#, fuzzy msgid "CorAuthormark" -msgstr "Corr Author:" +msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 -#, fuzzy msgid "CorAuthor mark" -msgstr "作者电子邮件" +msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 -#, fuzzy msgid "Corresponding author" -msgstr "Correspondence to:" +msgstr "通信作者" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 -#, fuzzy msgid "Corresponding author text:" -msgstr "Correspondence to:" +msgstr "通信作者文本:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 -#, fuzzy msgid "Address Label" -msgstr "地址" +msgstr "地址标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" -msgstr "" +msgstr "引用的作者之标签" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "InternetRowA" +msgstr "互联网" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" -msgstr "" +msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 -#, fuzzy msgid "Endnote" -msgstr "记事" +msgstr "尾注" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" +"添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。" #: lib/layouts/endnotes.module:10 -#, fuzzy msgid "Endnote ##" -msgstr "记事" +msgstr "尾注 ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 -#, fuzzy msgid "endnote" -msgstr "Headnote" +msgstr "尾注" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" -msgstr "" +msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" @@ -11397,36 +10868,35 @@ msgstr "关键词:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" -msgstr "" +msgstr "自定义列表 (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" +"控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's " +"Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 -#, fuzzy msgid "Itemize Options" -msgstr "项目列表" +msgstr "符号列表选项" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" -msgstr "" +msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 -#, fuzzy msgid "Enumerate Options" -msgstr "Sweave选项" +msgstr "编号列表选项" #: lib/layouts/enumitem.module:74 -#, fuzzy msgid "Description Options" -msgstr "描述(&D):" +msgstr "描述列表选项" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 @@ -11435,19 +10905,18 @@ msgid "Labeling" msgstr "定义列表" #: lib/layouts/enumitem.module:108 -#, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" -msgstr "编号列表" +msgstr "编号列表续" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" -msgstr "" +msgstr "按节为公式编号" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." -msgstr "" +msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" @@ -11455,122 +10924,105 @@ msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" -msgstr "" +msgstr "Europass 简历 (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" -msgstr "" +msgstr "简历" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 -#, fuzzy msgid "FooterName" -msgstr "页脚:" +msgstr "页脚名" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 -#, fuzzy msgid "Name (footer):" -msgstr "最后页尾" +msgstr "页脚名:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 -#, fuzzy msgid "Mobile:" -msgstr "文件(&F):" +msgstr "手机:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 -#, fuzzy msgid "Mobile phone number" -msgstr "行编号" +msgstr "手机号" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 -#, fuzzy msgid "Homepage" -msgstr "新起页" +msgstr "主页" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 -#, fuzzy msgid "Homepage:" -msgstr "新起页" +msgstr "主页:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" -msgstr "" +msgstr "即时通信 (IM)" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging:" -msgstr "即时预览(&P)" +msgstr "即时通信号:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 -#, fuzzy msgid "IM Type:" -msgstr "类型" +msgstr "IM 类型:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" -msgstr "" +msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 -#, fuzzy msgid "Date of birth:" -msgstr "日期格式(&D)" +msgstr "生日:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 -#, fuzzy msgid "Nationality" -msgstr "可选" +msgstr "国籍" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 -#, fuzzy msgid "Nationality:" -msgstr "Facility:" +msgstr "国籍:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 -#, fuzzy msgid "Gender" -msgstr "页首:" +msgstr "性别" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "页首:" +msgstr "性别:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 -#, fuzzy msgid "BeforePicture" -msgstr "猜想" +msgstr "照片前" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" -msgstr "" +msgstr "照片前的空白:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 -#, fuzzy msgid "Picture" -msgstr "结构" +msgstr "照片" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 -#, fuzzy msgid "Picture:" -msgstr "签名:" +msgstr "照片:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" -msgstr "" +msgstr "将照片宽度设为此值" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 -#, fuzzy msgid "AfterPicture" -msgstr "结构" +msgstr "照片后" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" -msgstr "" +msgstr "照片后的空白:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 @@ -11582,9 +11034,8 @@ msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 -#, fuzzy msgid "Additional vertical space" -msgstr "竖直距离(&V)" +msgstr "附加的竖向间隔" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 @@ -11593,7 +11044,7 @@ msgstr "项目" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" -msgstr "" +msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 @@ -11601,150 +11052,132 @@ msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 -#, fuzzy msgid "ItemInset" -msgstr "无序列表" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 -#, fuzzy msgid "TitleItem" -msgstr "脚注" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 -#, fuzzy msgid "Title item:" -msgstr "头衔:" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 -#, fuzzy msgid "TitleLevel" -msgstr "标题" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 -#, fuzzy msgid "Title level:" -msgstr "头衔:" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 -#, fuzzy msgid "Text (right side)" -msgstr "设右边线" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 -#, fuzzy msgid "BlueItem" -msgstr "列表项目" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 -#, fuzzy msgid "Blue item:" -msgstr "列表项目:" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 -#, fuzzy msgid "BlueItemInset" -msgstr "自定义嵌入对象" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 -#, fuzzy msgid "BigItem" -msgstr "项目" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 -#, fuzzy msgid "Big Item:" -msgstr "列表项:" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 -#, fuzzy msgid "EcvItemize" -msgstr "无序列表" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" -msgstr "MotherTongue" +msgstr "母语" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" -msgstr "Mother Tongue:" +msgstr "母语:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" -msgstr "LangHeader" +msgstr "语言页眉" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" -msgstr "Language Header:" +msgstr "语言页眉:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" -msgstr "语言:" +msgstr "语言:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 -#, fuzzy msgid "Name of the language" -msgstr "无语言" +msgstr "语言名称" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 -#, fuzzy msgid "Listening" -msgstr "列表" +msgstr "听力" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" -msgstr "" +msgstr "您自认为的听力程度" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "headings" +msgstr "阅读能力" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" -msgstr "" +msgstr "您自认为的阅读能力程度" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 -#, fuzzy msgid "Interaction" -msgstr "LyX介绍(I)|I" +msgstr "会话能力" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" -msgstr "" +msgstr "您自认为的会话能力" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 -#, fuzzy msgid "Production" -msgstr "LyX介绍(I)|I" +msgstr "演说能力" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" -msgstr "" +msgstr "您自认为的自由演说能力" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" -msgstr "LastLanguage" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" -msgstr "Last Language:" +msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" -msgstr "LangFooter" +msgstr "语言页脚" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 -#, fuzzy msgid "Language Footer:" -msgstr "LangFooter" +msgstr "语言页脚:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" @@ -11752,49 +11185,43 @@ msgstr "结束" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" -msgstr "End of CV" +msgstr "简历结尾" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "亮:" +msgstr "高亮" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" -msgstr "" +msgstr "欧式简历" #: lib/layouts/europecv.layout:50 -#, fuzzy msgid "Footer name:" -msgstr "页脚:" +msgstr "页脚名:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 -#, fuzzy msgid "Mobile" -msgstr "文件(&F):" +msgstr "手机" #: lib/layouts/europecv.layout:111 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "大小(&S):" +msgstr "大小" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" -msgstr "" +msgstr "缩放后的照片大小" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "页面" +msgstr "页" #: lib/layouts/europecv.layout:138 -#, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "页眉中出现的标题" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" -msgstr "" +msgstr "该项目的简称,也可以是时间" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" @@ -11810,7 +11237,7 @@ msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" -msgstr "Begin of CV" +msgstr "简历开头" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" @@ -11821,44 +11248,42 @@ msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:308 -#, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/europecv.layout:313 -#, fuzzy msgid "Vertical space" -msgstr "垂直间距(&V)" +msgstr "竖向间隔" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" -msgstr "" +msgstr "文档 (标准类含更多字号)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" -msgstr "" +msgstr "书刊 (标准类含更多字号)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" -msgstr "" +msgstr "信件 (标准类含更多字号)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" -msgstr "" +msgstr "报告 (标准类含更多字号)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" -msgstr "将公式分节编号" +msgstr "将图分节编号" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." -msgstr "" +msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" -msgstr "" +msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" @@ -11866,10 +11291,12 @@ msgid "" "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" +"Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm " +"的参考文档了解细节。" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" -msgstr "修复LaTeX" +msgstr "修复 LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" @@ -11881,10 +11308,14 @@ msgid "" "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" +"载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 " +"LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 " +"fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功" +"能,因此该模块可能在将来被弃用。" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" -msgstr "" +msgstr "FiXme" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" @@ -11897,51 +11328,50 @@ msgid "" "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" +"在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以" +"使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可" +"以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标" +"注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自" +"定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 " +"\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" -msgstr "" +msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:23 -#, fuzzy msgid "List of FIXMEs" -msgstr "%1$s 列表" +msgstr "FIXME 列表" #: lib/layouts/fixme.module:37 -#, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" -msgstr "图像列表" +msgstr "[FIXME 列表]" #: lib/layouts/fixme.module:53 -#, fuzzy msgid "Fixme Note" -msgstr "图" +msgstr "Fixme 注释" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 -#, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" -msgstr "数学选项" +msgstr "Fixme 注释选项(S)|S" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" -msgstr "" +msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项" #: lib/layouts/fixme.module:74 -#, fuzzy msgid "Fixme Warning" -msgstr "Opening" +msgstr "Fixme 警告" #: lib/layouts/fixme.module:76 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "导出警告!" +msgstr "警告" #: lib/layouts/fixme.module:80 -#, fuzzy msgid "Fixme Error" -msgstr "文件名出错" +msgstr "Fixme 错误" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 @@ -11952,185 +11382,171 @@ msgstr "错误" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" -msgstr "" +msgstr "FIXME 严重错误" #: lib/layouts/fixme.module:88 -#, fuzzy msgid "Fatal" -msgstr "加泰罗尼亚语" +msgstr "严重错误" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 注释 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:109 -#, fuzzy msgid "Fixme Note|x" -msgstr "图" +msgstr "Fixme 注释(X)|X" #: lib/layouts/fixme.module:111 -#, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" -msgstr "插入注解" +msgstr "此处插入 FIXME 注释" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 警告 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "警告 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 错误 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "错误 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "严重错误 (Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 注释 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 -#, fuzzy msgid "Fixme Summary" -msgstr "小结" +msgstr "Fixme 总结" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" -msgstr "" +msgstr "此处插入 FIXME 注释总结" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 警告 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "警告 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 错误 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "错误 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 严重错误 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "严重错误 (多段)" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" -msgstr "" +msgstr "标注文本" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" -msgstr "" +msgstr "标注文本(X)|X" #: lib/layouts/fixme.module:203 -#, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "此处插入标注文本" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "警告 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "错误 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "严重错误 (多段 Targeted)" #: lib/layouts/fixme.module:232 -#, fuzzy msgid "FxNote" -msgstr "备忘" +msgstr "FxNote" #: lib/layouts/fixme.module:236 -#, fuzzy msgid "FxNote*" -msgstr "Note*" +msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:240 -#, fuzzy msgid "FxWarning" -msgstr "导出警告!" +msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:244 -#, fuzzy msgid "FxWarning*" -msgstr "导出警告!" +msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:248 -#, fuzzy msgid "FxError" -msgstr "错误" +msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:252 -#, fuzzy msgid "FxError*" -msgstr "错误" +msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:256 -#, fuzzy msgid "FxFatal" -msgstr "加泰罗尼亚语" +msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:260 -#, fuzzy msgid "FxFatal*" -msgstr "加泰罗尼亚语" +msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 -#, fuzzy msgid "FoilTeX" -msgstr "Foilhead" +msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" @@ -12166,53 +11582,53 @@ msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" -msgstr "My Logo" +msgstr "徽标" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" -msgstr "My Logo:" +msgstr "徽标:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" -msgstr "Restriction" +msgstr "限制" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" -msgstr "Restriction:" +msgstr "限制:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:430 msgid "Theorem #." -msgstr "Theorem #." +msgstr "定理 #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:369 msgid "Lemma #." -msgstr "Lemma #." +msgstr "引理 #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:334 msgid "Corollary #." -msgstr "推论#." +msgstr "推论 #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403 msgid "Proposition #." -msgstr "命题#." +msgstr "命题 #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:348 msgid "Definition #." -msgstr "Definition #." +msgstr "定义 #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" -msgstr "Theorem*" +msgstr "定理*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" -msgstr "Lemma*" +msgstr "引理*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 @@ -12231,58 +11647,59 @@ msgstr "命题." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" -msgstr "Definition*" +msgstr "定义*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 -#, fuzzy msgid "Foot to End" -msgstr "Note to Editor:" +msgstr "脚注到尾注" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" +"将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 " +"\\theendnotes。" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" -msgstr "" +msgstr "法语信件 (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" -msgstr "字母:" +msgstr "信件:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" -msgstr "街道:" +msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" -msgstr "添加文件" +msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" -msgstr "Addition:" +msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" -msgstr "Town:" +msgstr "市:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" -msgstr "省:" +msgstr "省/州:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" -msgstr "ReturnAddress" +msgstr "退信地址" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" -msgstr "ReturnAddress:" +msgstr "退信地址:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 @@ -12300,15 +11717,15 @@ msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" -msgstr "Telefax" +msgstr "传真" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" -msgstr "Telefax:" +msgstr "传真:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" -msgstr "电传" +msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" @@ -12316,11 +11733,11 @@ msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" -msgstr "EMail" +msgstr "电子邮件" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" -msgstr "EMail:" +msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" @@ -12336,36 +11753,36 @@ msgstr "银行" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" -msgstr "Bank:" +msgstr "银行:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" -msgstr "BankCode" +msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" -msgstr "BankCode:" +msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" -msgstr "BankAccount" +msgstr "银行账户" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" -msgstr "BankAccount:" +msgstr "银行账户:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" -msgstr "PostalComment" +msgstr "邮递备注" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" -msgstr "PostalComment:" +msgstr "邮递备注:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" -msgstr "Reference:" +msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" @@ -12373,264 +11790,263 @@ msgstr "附件:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" -msgstr "" +msgstr "G-Brief (第 2 版)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" -msgstr "NameRowA" +msgstr "姓名行 A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" -msgstr "NameRowA:" +msgstr "姓名行 A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" -msgstr "NameRowB" +msgstr "姓名行 B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" -msgstr "NameRowB:" +msgstr "姓名行 B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" -msgstr "NameRowC" +msgstr "姓名行 C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" -msgstr "NameRowC:" +msgstr "姓名行 C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" -msgstr "NameRowD" +msgstr "姓名行 D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" -msgstr "NameRowD:" +msgstr "姓名行 D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" -msgstr "NameRowE" +msgstr "姓名行 E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" -msgstr "NameRowE:" +msgstr "姓名行 E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" -msgstr "NameRowF" +msgstr "姓名行 F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" -msgstr "NameRowF:" +msgstr "姓名行 F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" -msgstr "NameRowG" +msgstr "姓名行 G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" -msgstr "NameRowG:" +msgstr "姓名行 G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" -msgstr "AddressRowA" +msgstr "地址行 A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" -msgstr "AddressRowA:" +msgstr "地址行 A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" -msgstr "AddressRowB" +msgstr "地址行 B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" -msgstr "AddressRowB:" +msgstr "地址行 B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" -msgstr "AddressRowC" +msgstr "地址行 C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" -msgstr "AddressRowC:" +msgstr "地址行 C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" -msgstr "AddressRowD" +msgstr "地址行 D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" -msgstr "AddressRowD:" +msgstr "地址行 D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" -msgstr "AddressRowE" +msgstr "地址行 E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" -msgstr "AddressRowE:" +msgstr "地址行 E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" -msgstr "AddressRowF" +msgstr "地址行 F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" -msgstr "AddressRowF:" +msgstr "地址行 F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" -msgstr "TelephoneRowA" +msgstr "电话行 A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" -msgstr "TelephoneRowA:" +msgstr "电话行 A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" -msgstr "TelephoneRowB" +msgstr "电话行 B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" -msgstr "TelephoneRowB:" +msgstr "电话行 B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" -msgstr "TelephoneRowC" +msgstr "电话行 C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" -msgstr "TelephoneRowC:" +msgstr "电话行 C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" -msgstr "TelephoneRowD" +msgstr "电话行 D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" -msgstr "TelephoneRowD:" +msgstr "电话行 D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" -msgstr "TelephoneRowE" +msgstr "电话行 E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" -msgstr "TelephoneRowE:" +msgstr "电话行 E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" -msgstr "TelephoneRowF" +msgstr "电话行 F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" -msgstr "TelephoneRowF:" +msgstr "电话行 F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" -msgstr "InternetRowA" +msgstr "Internet 行 A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" -msgstr "InternetRowA:" +msgstr "Internet 行 A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" -msgstr "InternetRowB" +msgstr "Internet 行 B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" -msgstr "InternetRowB:" +msgstr "Internet 行 B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" -msgstr "InternetRowC" +msgstr "Internet 行 C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" -msgstr "InternetRowC:" +msgstr "Internet 行 C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" -msgstr "InternetRowD" +msgstr "Internet 行 D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" -msgstr "InternetRowD:" +msgstr "Internet 行 D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" -msgstr "InternetRowE" +msgstr "Internet 行 E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" -msgstr "InternetRowE:" +msgstr "Internet 行 E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" -msgstr "InternetRowF" +msgstr "Internet 行 F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" -msgstr "InternetRowF:" +msgstr "Internet 行 F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" -msgstr "BankRowA" +msgstr "银行行 A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" -msgstr "BankRowA:" +msgstr "银行行 A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" -msgstr "BankRowB" +msgstr "银行行 B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" -msgstr "BankRowB:" +msgstr "银行行 B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" -msgstr "BankRowC" +msgstr "银行行 C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" -msgstr "BankRowC:" +msgstr "银行行 C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" -msgstr "BankRowD" +msgstr "银行行 D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" -msgstr "BankRowD:" +msgstr "银行行 D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" -msgstr "BankRowE" +msgstr "银行行 E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" -msgstr "BankRowE:" +msgstr "银行行 E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" -msgstr "BankRowF" +msgstr "银行行 F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" -msgstr "BankRowF:" +msgstr "银行行 F:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 -#, fuzzy msgid "GraphicBoxes" -msgstr "图形" +msgstr "图形框" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" -msgstr "" +msgstr "用于缩放旋转其内容的框" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy @@ -12638,68 +12054,60 @@ msgid "Reflectbox" msgstr "选择" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 -#, fuzzy msgid "Scalebox" -msgstr "缩放" +msgstr "缩放框" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 -#, fuzzy msgid "H-Factor" -msgstr "事实" +msgstr "横向比例" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" -msgstr "" +msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 -#, fuzzy msgid "V-Factor" -msgstr "事实" +msgstr "纵向比例" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" -msgstr "" +msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" -msgstr "" +msgstr "变换用框" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 -#, fuzzy msgid "Width of the box" -msgstr "固定宽度列" +msgstr "框宽度" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 -#, fuzzy msgid "Rotatebox" -msgstr "旋转" +msgstr "旋转框" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "基点(&i)" +msgstr "基点" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" -msgstr "" +msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "角度(&n)" +msgstr "角度" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "旋转角度 (逆时针为正)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 -#, fuzzy msgid "Hanging" -msgstr "边框" +msgstr "悬挂缩进" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" @@ -12707,11 +12115,12 @@ msgid "" "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" +"添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂" +"状。" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 -#, fuzzy msgid "Hebrew Article" -msgstr "文章" +msgstr "希伯来语文档" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." @@ -12731,69 +12140,70 @@ msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 -#, fuzzy msgid "Hebrew Letter" -msgstr "书信" +msgstr "希伯来语信件" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" -msgstr "" +msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" -msgstr "更多" +msgstr "续" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" -msgstr "(MORE)" +msgstr "(续)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" -msgstr "FADE IN:" +msgstr "切入:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." -msgstr "INT." +msgstr "室内" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." -msgstr "EXT." +msgstr "室外" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" -msgstr "Continuing" +msgstr "续" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" -msgstr "(continuing)" +msgstr "(续)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" -msgstr "Transition" +msgstr "转场" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" -msgstr "TITLE OVER:" +msgstr "字幕:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 +#, fuzzy msgid "INTERCUT" -msgstr "INTERCUT" +msgstr "切入" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 +#, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" -msgstr "INTERCUT WITH:" +msgstr "切入:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" -msgstr "FADE OUT" +msgstr "切出" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" -msgstr "Scene" +msgstr "场" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" -msgstr "" +msgstr "危害与预警警示语" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" @@ -12801,93 +12211,84 @@ msgid "" "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" +"提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语" +"句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 -#, fuzzy msgid "H-P number" -msgstr "无编号" +msgstr "风险预警编号" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 -#, fuzzy msgid "H-P statement" -msgstr "放置" +msgstr "风险预警语句" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 -#, fuzzy msgid "Statement Text" -msgstr "Ref+Text: " +msgstr "语句文本" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" -msgstr "" +msgstr "需要更多信息的警示语" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" -msgstr "" +msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 -#, fuzzy msgid "Author Names" -msgstr "作者信息:" +msgstr "作者姓名" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" -msgstr "" +msgstr "出现在标题的作者姓名" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 -#, fuzzy msgid "Catchline" -msgstr "格式线条" +msgstr "标语" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "RevisionHistory" +msgstr "修订历史" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" -msgstr "Classification Codes" +msgstr "分类号" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" -msgstr "TableCaption" +msgstr "表格标题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 -#, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "表格标题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" -msgstr "参考引用" +msgstr "引用参考" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 -#, fuzzy msgid "Cite reference" -msgstr "所有引用的文献" +msgstr "引用参考" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 -#, fuzzy msgid "ItemList" -msgstr "无序列表" +msgstr "符号列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 -#, fuzzy msgid "RomanList" -msgstr "衬线字体" +msgstr "罗马编号列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 -#, fuzzy msgid "Numbering Scheme" -msgstr "编号(&N)" +msgstr "编号机制" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" -msgstr "" +msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 @@ -12898,15 +12299,14 @@ msgstr "推论\\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." -msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." +msgstr "引理 \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." -msgstr "命题\\theproposition." +msgstr "命题 \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:406 @@ -12934,79 +12334,78 @@ msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 -#, fuzzy msgid "Question \\thequestion." -msgstr "Question \\arabic{question}." +msgstr "问题 \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." -msgstr "声明\\theclaim." +msgstr "声明 \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." -msgstr "猜想\\theconjecture." +msgstr "猜想 \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" -msgstr "Prop" +msgstr "命题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." -msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." +msgstr "附录 \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" -msgstr "" +msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 -#, fuzzy msgid "Comby" -msgstr "键盘" +msgstr "联系人" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "首字放大" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" +"设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 -#, fuzzy msgid "Initial" -msgstr "斜体" +msgstr "首字放大" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" -msgstr "" +msgstr "首字放大选项" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" -msgstr "" +msgstr "要放大的字母" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" -msgstr "斜体" +msgstr "首字的其他部分" #: lib/layouts/initials.module:45 +#, fuzzy msgid "Rest of initial word or text" -msgstr "" +msgstr "首字文字的其他部分" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" -msgstr "" +msgstr "物理学会 (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" -msgstr "" +msgstr "页眉行出现的短标题" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" @@ -13014,7 +12413,7 @@ msgstr "审阅" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" -msgstr "Topical" +msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 @@ -13023,11 +12422,11 @@ msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" -msgstr "纸张" +msgstr "论文" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" -msgstr "Prelim" +msgstr "前页" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" @@ -13041,7 +12440,7 @@ msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" -msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" +msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" @@ -13049,7 +12448,7 @@ msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" -msgstr "Mathematics Subject Classification number:" +msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" @@ -13065,11 +12464,11 @@ msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:294 msgid "Bibliography heading" -msgstr "标题背景" +msgstr "参考文献标题" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" -msgstr "" +msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" @@ -13081,7 +12480,7 @@ msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" -msgstr "Commission" +msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" @@ -13089,74 +12488,64 @@ msgstr "致谢" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" -msgstr "" +msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 -#, fuzzy msgid "\\thesection." -msgstr "选择" +msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 -#, fuzzy msgid "\\thesection" -msgstr "选择" +msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 -#, fuzzy msgid "\\thesubsection." -msgstr "\\Alph{subsection}." +msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 -#, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." -msgstr "\\alph{subsubsection}." +msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 -#, fuzzy msgid "Main Author" -msgstr "Running author:" +msgstr "第一作者" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" -msgstr "联系方式" +msgstr "所属 Key" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "作者的所属 Key" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 -#, fuzzy msgid "Forename" -msgstr "框架" +msgstr "名" #: lib/layouts/iucr.layout:144 -#, fuzzy msgid "Co Author" -msgstr "Corr Author:" +msgstr "共同作者" #: lib/layouts/iucr.layout:147 -#, fuzzy msgid "Co-author" -msgstr "作者" +msgstr "共同作者" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "共同作者的所属 Key" #: lib/layouts/iucr.layout:160 -#, fuzzy msgid "Short Author" -msgstr "快捷键(S)|S" +msgstr "作者简称" #: lib/layouts/iucr.layout:163 -#, fuzzy msgid "Short author:" -msgstr "快捷键(S)|S" +msgstr "作者简称:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy @@ -13164,9 +12553,8 @@ msgid "Affiliation key" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/iucr.layout:197 -#, fuzzy msgid "Keyword:" -msgstr "关键词(&K)" +msgstr "关键词:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" @@ -13177,210 +12565,180 @@ msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 -#, fuzzy msgid "PDB reference" -msgstr "首选项" +msgstr "PDB 引用" #: lib/layouts/iucr.layout:209 -#, fuzzy msgid "PDB reference:" -msgstr "首选项" +msgstr "PDB 引用:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 -#, fuzzy msgid "Optional name" -msgstr "标题框" +msgstr "可选名称" #: lib/layouts/iucr.layout:216 -#, fuzzy msgid "NDB reference" -msgstr "<引用>" +msgstr "NDB 引用" #: lib/layouts/iucr.layout:219 -#, fuzzy msgid "NDB reference:" -msgstr "Reference:" +msgstr "NDB 引用:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "梗概" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" -msgstr "论文(标准)" +msgstr "日文文章 (标准类)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" -msgstr "" +msgstr "美国声学会期刊 (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 -#, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 -#, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" -msgstr "加盟" +msgstr "所属单位前缀" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" -msgstr "" +msgstr "前缀,如“另属于”" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 -#, fuzzy msgid "PACS numbers:" -msgstr "PACS number:" +msgstr "PACS 号码:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 -#, fuzzy msgid "Preprint number" -msgstr "Preprint" +msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 -#, fuzzy msgid "Preprint number:" -msgstr "Preprint" +msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 -#, fuzzy msgid "Online citation" -msgstr "插入文献引用" +msgstr "在线引用" #: lib/layouts/jbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" -msgstr "书 (Standard Class)" +msgstr "日文书刊 (标准类)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" -msgstr "" +msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" -msgstr "论文(标准)" +msgstr "日文报告 (标准类)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" -msgstr "繁体中文(EUC-TW)" +msgstr "日文文章 (JS 类)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" -msgstr "日语(CJK)" +msgstr "日文书刊 (JS 类)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" -msgstr "" +msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版" #: lib/layouts/jss.layout:107 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords" -msgstr "关键字" +msgstr "纯文本关键字" #: lib/layouts/jss.layout:110 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords:" -msgstr "关键字:" +msgstr "纯文本关键字:" #: lib/layouts/jss.layout:113 -#, fuzzy msgid "Plain Title" -msgstr "短标题" +msgstr "纯文本标题" #: lib/layouts/jss.layout:116 -#, fuzzy msgid "Plain Title:" -msgstr "短标题" +msgstr "纯文本标题:" #: lib/layouts/jss.layout:122 -#, fuzzy msgid "Short Title:" -msgstr "短标题" +msgstr "短标题:" #: lib/layouts/jss.layout:125 -#, fuzzy msgid "Plain Author" -msgstr "Running author:" +msgstr "纯文本作者" #: lib/layouts/jss.layout:128 -#, fuzzy msgid "Plain Author:" -msgstr "Running author:" +msgstr "纯文本作者:" #: lib/layouts/jss.layout:131 -#, fuzzy msgid "Pkg" -msgstr "软件包" +msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 -#, fuzzy msgid "pkg" -msgstr "软件包" +msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 -#, fuzzy msgid "Proglang" -msgstr "程序列表" +msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" -msgstr "" +msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 -#, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 -#, fuzzy msgid "Code Chunk" -msgstr "R代码块" +msgstr "代码块" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 -#, fuzzy msgid "Code Input" -msgstr "输入" +msgstr "代码输入" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 -#, fuzzy msgid "Code Output" -msgstr "输出" +msgstr "代码输出" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" -msgstr "" +msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" -msgstr "AddressForOffprints" +msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" -msgstr "Address for Offprints:" +msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用标题:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" -msgstr "RunningAuthor" +msgstr "眉题用作者" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" -msgstr "Running author:" +msgstr "眉题用作者:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652 msgid "Rnw (knitr)" -msgstr "" +msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" @@ -13388,129 +12746,121 @@ msgid "" "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" +"在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install." +"packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/" +"knitr (谢益辉的主页)" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" -msgstr "literate" +msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" -msgstr "Sweave选项" +msgstr "Sweave 选项" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" -msgstr "Sweave选项" +msgstr "Sweave 选项" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" -msgstr "S/R表达式" +msgstr "S/R 表达式" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" -msgstr "S/R表达式" +msgstr "S/R 表达式" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "Latex8 文章 (已弃用)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" -msgstr "" +msgstr "信件 (标准类)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" -msgstr "" +msgstr "法语信件 (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 -#, fuzzy msgid "NoTelephone" -msgstr "电话铃声" +msgstr "无电话" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 -#, fuzzy msgid "NoFax" -msgstr "传真" +msgstr "无传真" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 -#, fuzzy msgid "NoPlace" -msgstr "地址" +msgstr "无地址" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 -#, fuzzy msgid "NoDate" -msgstr "日期" +msgstr "无日期" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 -#, fuzzy msgid "Post Scriptum" -msgstr "Post Scriptum:" +msgstr "PS" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" -msgstr "" +msgstr "消息结束" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 -#, fuzzy msgid "EndOfFile" -msgstr "EndSlide" +msgstr "文件结束" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 -#, fuzzy msgid "Headings" -msgstr "headings" +msgstr "信件开头" #: lib/layouts/lettre.layout:175 -#, fuzzy msgid "City:" -msgstr "infty" +msgstr "城市:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 -#, fuzzy msgid "Office:" -msgstr "Offsets" +msgstr "办公室:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 -#, fuzzy msgid "Tel:" -msgstr "Telex:" +msgstr "电话:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 -#, fuzzy msgid "NoTel" -msgstr "无" +msgstr "无电话" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." -msgstr "" +msgstr "消息结束." #: lib/layouts/lettre.layout:543 -#, fuzzy msgid "EndOfFile." -msgstr "EndSlide" +msgstr "文件结束." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 -#, fuzzy msgid "LilyPond Book" -msgstr "LilyPond" +msgstr "LilyPond 书刊" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" +"本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond." +"lyx。" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 @@ -13518,15 +12868,14 @@ msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 -#, fuzzy msgid "LilyPond Options" -msgstr "LilyPond" +msgstr "LilyPond 选项" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." -msgstr "" +msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62 msgid "Linguistics" @@ -13538,96 +12887,85 @@ msgid "" "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" +"定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats " +"等)。示例请参考 linguistics.lyx。" #: lib/layouts/linguistics.module:14 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" -msgstr "\\arabic{chapter}" +msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:19 -#, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" -msgstr "\\arabic{enumi}." +msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 -#, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" -msgstr "例\\theexample." +msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 -#, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" -msgstr "例\\theexample." +msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260 -#, fuzzy msgid "Tableaux" -msgstr "场景" +msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" -msgstr "" +msgstr "编号示例 (多行)" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Numbered Examples (consecutive)" -msgstr "" +msgstr "编号示例 (连续)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 -#, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" -msgstr "加减公式数字(N)|N" +msgstr "自定义编号(S)|S" #: lib/layouts/linguistics.module:76 -#, fuzzy msgid "Customize the numeration" -msgstr "定制LyX(C)|C" +msgstr "自定义编号" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" msgstr "子例" #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109 -#, fuzzy msgid "Glosse" -msgstr "关闭" +msgstr "语句注解" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "翻译者" +msgstr "翻译" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 -#, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" -msgstr "Transition" +msgstr "语句注解翻译(S)|S" #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171 -#, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" -msgstr "添加分支" +msgstr "为语句注解添加翻译" #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Tri-Glosse" -msgstr "" +msgstr "三行语句注解" #: lib/layouts/linguistics.module:177 -#, fuzzy msgid "Structure Tree" -msgstr "结构" +msgstr "结构树" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "树" #: lib/layouts/linguistics.module:203 -#, fuzzy msgid "Expression" -msgstr "正则表达式" +msgstr "表现" #: lib/layouts/linguistics.module:205 #, fuzzy msgid "expr." -msgstr "exp" +msgstr "表现" #: lib/layouts/linguistics.module:219 msgid "Concepts" @@ -13638,78 +12976,74 @@ msgid "concept" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:235 -#, fuzzy msgid "Meaning" -msgstr "Opening" +msgstr "意义" #: lib/layouts/linguistics.module:237 -#, fuzzy msgid "meaning" -msgstr "Opening" +msgstr "意义" #: lib/layouts/linguistics.module:250 +#, fuzzy msgid "GroupGlossedWords" -msgstr "" +msgstr "群集语句注解词" #: lib/layouts/linguistics.module:252 #, fuzzy msgid "Group" -msgstr "分组(&p)" +msgstr "群集" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Tableau" -msgstr "场景" +msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:269 msgid "List of Tableaux" -msgstr "场景列表" +msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 -#, fuzzy msgid "Chunk ##" -msgstr "R代码块" +msgstr "块 ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 -#, fuzzy msgid "Literate programming" -msgstr "文学编程编译日志" +msgstr "文字化编程" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" -msgstr "R代码块" +msgstr "R 代码块" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" -msgstr "" +msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" -msgstr "Running LaTeX Title" +msgstr "LaTeX 眉题" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" -msgstr "TOC Title" +msgstr "目录标题" #: lib/layouts/llncs.layout:179 -#, fuzzy msgid "TOC Title:" -msgstr "TOC Title" +msgstr "目录标题:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" -msgstr "Author Running" +msgstr "眉题用作者" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" -msgstr "Author Running:" +msgstr "眉题用作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" -msgstr "TOC Author" +msgstr "目录作者" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" -msgstr "TOC Author:" +msgstr "目录作者:" #: lib/layouts/llncs.layout:310 msgid "Case #." @@ -13763,9 +13097,8 @@ msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 -#, fuzzy msgid "Logical Markup" -msgstr "读取备份版本?" +msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" @@ -13774,313 +13107,267 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 -#, fuzzy msgid "charstyles" -msgstr "改变: " +msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Noun" msgstr "名词" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 -#, fuzzy msgid "noun" -msgstr "无" +msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 -#, fuzzy msgid "emph" -msgstr "强调" +msgstr "emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "程序列表" +msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 -#, fuzzy msgid "strong" -msgstr "程序列表" +msgstr "strong" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" -msgstr "" +msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" -msgstr "" +msgstr "备忘录" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 -#, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" -msgstr "短标题(S)|S" +msgstr "短标题 (目录)(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 -#, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之章标题" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 -#, fuzzy msgid "Short Title (Header)" -msgstr "短标题" +msgstr "短标题 (页眉)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 -#, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之章标题" #: lib/layouts/memoir.layout:96 -#, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:101 -#, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:111 -#, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之小节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:116 -#, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之小节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:126 -#, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之子小节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:131 -#, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之子小节标题" #: lib/layouts/memoir.layout:141 -#, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之段落标题" #: lib/layouts/memoir.layout:146 -#, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之段落标题" #: lib/layouts/memoir.layout:156 -#, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之子段落标题" #: lib/layouts/memoir.layout:161 -#, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之子段落标题" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" -msgstr "Chapterprecis" +msgstr "章概述" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" -msgstr "Epigraph" +msgstr "题辞" #: lib/layouts/memoir.layout:197 -#, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" -msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" +msgstr "题辞出处(S)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:198 -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "LaTeX源代码" +msgstr "出处" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" -msgstr "" +msgstr "题辞之出处及作者" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" -msgstr "Poemtitle" +msgstr "诗标题" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 -#, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "目录中出现之诗标题" #: lib/layouts/memoir.layout:230 -#, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之诗标题" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" -msgstr "Poemtitle*" +msgstr "诗标题*" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" -msgstr "图标" +msgstr "图例" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 -#, fuzzy msgid "Minimalistic" -msgstr "Minisec" +msgstr "极简风" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." -msgstr "" +msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" -msgstr "" +msgstr "现代风简历" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 -#, fuzzy msgid "CVStyle" -msgstr "样式" +msgstr "简历样式" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 -#, fuzzy msgid "CV Style:" -msgstr "引用样式(&y)" +msgstr "简历样式:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 -#, fuzzy msgid "Style Options" -msgstr "数学选项" +msgstr "样式选项" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" -msgstr "" +msgstr "简历样式选项" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 -#, fuzzy msgid "CVColor" -msgstr "颜色" +msgstr "简历配色" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 -#, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" -msgstr "颜色" +msgstr "简历配色方案:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" -msgstr "" +msgstr "简历图标" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 -#, fuzzy msgid "CV Icon Set:" -msgstr "图标集:" +msgstr "简历图标集:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 -#, fuzzy msgid "CVColumnWidth" -msgstr "列宽%" +msgstr "简历列宽" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 -#, fuzzy msgid "Column Width:" -msgstr "列宽%" +msgstr "列宽:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 -#, fuzzy msgid "PDF Page Mode" -msgstr "PDF页面" +msgstr "PDF 页面模式" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 -#, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" -msgstr "PDF页面" +msgstr "PDF 页面模式:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 -#, fuzzy msgid "First name" msgstr "名" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 -#, fuzzy msgid "FamilyName" -msgstr "字体族(&F)" +msgstr "姓" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "字体族(&F)" +msgstr "姓:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 -#, fuzzy msgid "Line 1" -msgstr "行上(T)|T" +msgstr "第 1 行" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "可选地址栏" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 -#, fuzzy msgid "Line 2" -msgstr "行上(T)|T" +msgstr "第 2 行" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 -#, fuzzy msgid "Phone Type" -msgstr "电话" +msgstr "电话类型" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" -msgstr "" +msgstr "固话、移动电话或传真" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 -#, fuzzy msgid "Social" -msgstr "调试邮件" +msgstr "社交账号" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 -#, fuzzy msgid "Social:" -msgstr "调试邮件" +msgstr "社交账号:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 -#, fuzzy msgid "Name of the social network" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "社交网络账号" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 -#, fuzzy msgid "ExtraInfo" -msgstr "更多" +msgstr "其他信息" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 -#, fuzzy msgid "Extra Info:" -msgstr "其它选项(&x):" +msgstr "其他信息:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" -msgstr "" +msgstr "照片:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" -msgstr "" +msgstr "照片缩放后的大小" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 -#, fuzzy msgid "Thickness" -msgstr "ThickLine" +msgstr "线宽" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" -msgstr "" +msgstr "边框的线宽" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" @@ -14095,19 +13382,16 @@ msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 -#, fuzzy msgid "Columns:" -msgstr "列数(&C)" +msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 -#, fuzzy msgid "Optional width" -msgstr "可选" +msgstr "可选宽度" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 -#, fuzzy msgid "Header content" -msgstr "Right Footer" +msgstr "页眉内容" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" @@ -14119,26 +13403,23 @@ msgstr "时间" #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "什么?" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 -#, fuzzy msgid "ItemWithComment" -msgstr "注释" +msgstr "带注释项目" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 -#, fuzzy msgid "Item with Comment:" -msgstr "注释" +msgstr "带注释项目:" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "文字:" +msgstr "文本" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" @@ -14157,127 +13438,104 @@ msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 -#, fuzzy msgid "Left Summary" -msgstr "小结" +msgstr "左小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 -#, fuzzy msgid "Left summary" -msgstr "小结" +msgstr "左小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 -#, fuzzy msgid "Left Text" -msgstr "Ref+Text: " +msgstr "左侧文本" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 -#, fuzzy msgid "Left text" -msgstr "LaTeX文本" +msgstr "左侧文本" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 -#, fuzzy msgid "Right Summary" -msgstr "小结" +msgstr "右侧小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 -#, fuzzy msgid "Right summary" -msgstr "Right Header" +msgstr "右侧小结" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 -#, fuzzy msgid "DoubleListItem" -msgstr "DoubleItem" +msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 -#, fuzzy msgid "Double List Item:" -msgstr "Double Item:" +msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 -#, fuzzy msgid "First Item" -msgstr "列表项:" +msgstr "第一项" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 -#, fuzzy msgid "First item" -msgstr "第一行(&s)" +msgstr "第一项" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 -#, fuzzy msgid "MakeCVtitle" -msgstr "Poemtitle" +msgstr "制作简历标题" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 -#, fuzzy msgid "Make CV Title" -msgstr "TOC title:" +msgstr "制作简历标题" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 -#, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" -msgstr "MathLetters" +msgstr "制作书信标题" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 -#, fuzzy msgid "Make Letter Title" -msgstr "MathLetters" +msgstr "制作书信标题" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 -#, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" -msgstr "MathLetters" +msgstr "制作书信结语" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 -#, fuzzy msgid "Close Letter" -msgstr "书信" +msgstr "书信结语" #: lib/layouts/moderncv.layout:525 -#, fuzzy msgid "Recipient" -msgstr "已接收" +msgstr "收件人" #: lib/layouts/moderncv.layout:533 -#, fuzzy msgid "Company Name" -msgstr "信息名称:" +msgstr "公司名称" #: lib/layouts/moderncv.layout:534 -#, fuzzy msgid "Company name" -msgstr "分支" +msgstr "公司名称" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 -#, fuzzy msgid "Enclosing" -msgstr "正在关闭" +msgstr "结语" #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520 -#, fuzzy msgid "Alternative Name" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "其他名称" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" -msgstr "" +msgstr "替代“结语”的名称" #: lib/layouts/moderncv.layout:587 -#, fuzzy msgid "Enclosing:" -msgstr "结束语:" +msgstr "结语:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 -#, fuzzy msgid "Multiple Columns" -msgstr "多列" +msgstr "多栏" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" @@ -14285,55 +13543,51 @@ msgid "" "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" +"设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple " +"Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。" #: lib/layouts/multicol.module:19 -#, fuzzy msgid "Number of Columns" -msgstr "列数" +msgstr "栏数" #: lib/layouts/multicol.module:20 -#, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" -msgstr "插入列数'" +msgstr "输入栏数" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 -#, fuzzy msgid "Preface" -msgstr "地址" +msgstr "序言" #: lib/layouts/multicol.module:27 -#, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "可选序言" #: lib/layouts/multicol.module:30 -#, fuzzy msgid "Space Before Page Break" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "换页符之前的空白" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" -msgstr "" +msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" -msgstr "" +msgstr "波兰语文章 (MW 套件)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" -msgstr "" +msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" -msgstr "" +msgstr "波兰语报告 (MW 套件)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 -#, fuzzy msgid "Natbibapa" -msgstr "&Natbib" +msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" @@ -14341,6 +13595,8 @@ msgid "" "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" +"添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——" +"不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" @@ -14348,7 +13604,7 @@ msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." -msgstr "" +msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" @@ -14363,9 +13619,8 @@ msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 -#, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" -msgstr "Note \\arabic{note}." +msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." @@ -14397,16 +13652,15 @@ msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" -msgstr "论文(标准)" +msgstr "论文 (标准类)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paralist.module:2 -#, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" -msgstr "段落设置" +msgstr "段落列表 (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" @@ -14416,6 +13670,9 @@ msgid "" "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" +"paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成" +"段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 " +"enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 @@ -14423,93 +13680,84 @@ msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 -#, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)" #: lib/layouts/paralist.module:47 -#, fuzzy msgid "AsParagraphItem" -msgstr "段落" +msgstr "成段符号列表" #: lib/layouts/paralist.module:51 -#, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" -msgstr "项目列表" +msgstr "成段符号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:56 -#, fuzzy msgid "InParagraphItem" -msgstr "段落" +msgstr "段内符号列表" #: lib/layouts/paralist.module:60 -#, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" -msgstr "项目列表" +msgstr "段内符号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:65 msgid "CompactItem" -msgstr "" +msgstr "紧凑符号列表" #: lib/layouts/paralist.module:72 -#, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" -msgstr "项目列表" +msgstr "紧凑符号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:77 -#, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" -msgstr "段落" +msgstr "成段编号列表" #: lib/layouts/paralist.module:81 msgid "As Paragraph Enumerate Options" -msgstr "" +msgstr "成段编号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:86 msgid "InParagraphEnum" -msgstr "" +msgstr "段内编号列表" #: lib/layouts/paralist.module:90 msgid "In Paragraph Enumerate Options" -msgstr "" +msgstr "段内编号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:95 -#, fuzzy msgid "CompactEnum" -msgstr ":" +msgstr "紧凑编号列表" #: lib/layouts/paralist.module:102 msgid "Compact Enumerate Options" -msgstr "" +msgstr "紧凑编号列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:107 msgid "AsParagraphDescr" -msgstr "" +msgstr "成段描述列表" #: lib/layouts/paralist.module:111 msgid "As Paragraph Description Options" -msgstr "" +msgstr "成段描述列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:116 msgid "InParagraphDescr" -msgstr "" +msgstr "段内描述列表" #: lib/layouts/paralist.module:120 msgid "In Paragraph Description Options" -msgstr "" +msgstr "段内描述列表选项" #: lib/layouts/paralist.module:125 msgid "CompactDescr" -msgstr "" +msgstr "紧凑描述列表" #: lib/layouts/paralist.module:132 msgid "Compact Description Options" -msgstr "" +msgstr "紧凑描述列表选项" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 -#, fuzzy msgid "PDF Comments" -msgstr "注释" +msgstr "PDF 注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" @@ -14517,15 +13765,16 @@ msgid "" "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" +"为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-" +"comment.lyx 和 pdfcomment 文档。" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 -#, fuzzy msgid "PDF-comment" -msgstr "注释" +msgstr "PDF 注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" @@ -14537,209 +13786,184 @@ msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" -msgstr "" +msgstr "定义 PDF 注释样式" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 -#, fuzzy msgid "PDF-comment style:" -msgstr "注释标记" +msgstr "PDF 注释样式:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" -msgstr "" +msgstr "样式名称" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" -msgstr "" +msgstr "定义 PDF 注释列表样式" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" -msgstr "" +msgstr "PDF 注释列表样式定义:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" -msgstr "" +msgstr "列表样式名称" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" -msgstr "" +msgstr "设置 PDF 注释列表样式" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" -msgstr "" +msgstr "PDF 注释列表样式:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" -msgstr "" +msgstr "PDF 注释设置" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 -#, fuzzy msgid "PDF (Setup)" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "PDF (Setup)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 -#, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" -msgstr "文本设置" +msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" -msgstr "" +msgstr "选项" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" -msgstr "" +msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 -#, fuzzy msgid "PDF-Annotation" -msgstr "PDF记号" +msgstr "PDF 注记" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 -#, fuzzy msgid "PDFComment Options" -msgstr "文本设置" +msgstr "PDFComment 选项" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "" +msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 -#, fuzzy msgid "PDF-Margin" -msgstr "页边距" +msgstr "PDF 边注" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 -#, fuzzy msgid "PDF (Margin)" -msgstr "页边距" +msgstr "PDF (边注)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" -msgstr "" +msgstr "PDF-Markup" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 -#, fuzzy msgid "PDF (Markup)" -msgstr "PDF (ps2pdf)" +msgstr "PDF (Markup)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" -msgstr "" +msgstr "在此输入以标记语言写成的注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" -msgstr "" +msgstr "PDF 自由文本" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 -#, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "PDF (自由文本)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 -#, fuzzy msgid "PDF-Square" -msgstr "square" +msgstr "PDF 方形" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 -#, fuzzy msgid "PDF (Square)" -msgstr "PDF (LuaTeX)" +msgstr "PDF (方形)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 -#, fuzzy msgid "PDF-Circle" -msgstr "circledS" +msgstr "PDF 圆形" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 -#, fuzzy msgid "PDF (Circle)" -msgstr "circledS" +msgstr "PDF (圆形)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" -msgstr "" +msgstr "PDF 行" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 -#, fuzzy msgid "PDF (Line)" -msgstr "PDF (LuaTeX)" +msgstr "PDF (行)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 -#, fuzzy msgid "PDF-Sideline" -msgstr "旁批" +msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 -#, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 -#, fuzzy msgid "Insert the comment here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "在此插入注释" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" -msgstr "" +msgstr "PDF 回复" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 -#, fuzzy msgid "PDF (Reply)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "PDF (回复)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" -msgstr "" +msgstr "PDF 工具提示" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 -#, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" -msgstr "PDF (dvipdfm)" +msgstr "PDF (工具提示)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 -#, fuzzy msgid "Tooltip Text" -msgstr "复制(o)|o" +msgstr "工具提示文本" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "工具提示" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 -#, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "在此插入工具提示文本" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 -#, fuzzy msgid "List of PDF Comments" -msgstr "脚注列表" +msgstr "PDF 注释列表" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 -#, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" -msgstr "脚注列表" +msgstr "[PDF 注释列表]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 -#, fuzzy msgid "List Options|s" -msgstr "数学选项" +msgstr "列表选项(S)|S" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "" +msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 -#, fuzzy msgid "PDF Form" -msgstr "表单" +msgstr "PDF 表单" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" @@ -14747,209 +13971,179 @@ msgid "" "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" +"提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文" +"件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" -msgstr "" +msgstr "PDF 表单开始" #: lib/layouts/pdfform.module:19 -#, fuzzy msgid "PDF form" -msgstr "TOC Author:" +msgstr "PDF 表单" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 -#, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" -msgstr "更多参数" +msgstr "PDF 表单参数" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" -msgstr "" +msgstr "参数" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 -#, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "在此输入 PDF 表单参数" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" -msgstr "" +msgstr "PDF 表单结束" #: lib/layouts/pdfform.module:47 -#, fuzzy msgid "PDF Link Setup" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "PDF 链接设置" #: lib/layouts/pdfform.module:50 -#, fuzzy msgid "PDF link setup" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "PDF 链接设置" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 -#, fuzzy msgid "TextField" -msgstr "文字:" +msgstr "文本框" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 -#, fuzzy msgid "CheckBox" -msgstr "check" +msgstr "勾选框" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" -msgstr "" +msgstr "选项菜单" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "标签" #: lib/layouts/pdfform.module:92 -#, fuzzy msgid "Insert the label here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "在此插入标签" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" -msgstr "" +msgstr "按钮" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 -#, fuzzy msgid "SubmitButton" -msgstr "提交至" +msgstr "提交按钮" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 -#, fuzzy msgid "ResetButton" -msgstr "重置" +msgstr "重置按钮" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 -#, fuzzy msgid "PDFAction" -msgstr "节" +msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:126 -#, fuzzy msgid "The name of the PDF action" -msgstr "旋转基点" +msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:134 -#, fuzzy msgid "Text Field Style" -msgstr "文本格式" +msgstr "文本框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:137 -#, fuzzy msgid "Default text field style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认文本框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:141 -#, fuzzy msgid "Submit Button Style" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "提交按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:144 -#, fuzzy msgid "Default submit button style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认提交按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:147 -#, fuzzy msgid "Push Button Style" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:150 -#, fuzzy msgid "Default push button style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:153 -#, fuzzy msgid "Check Box Style" -msgstr "文本格式" +msgstr "勾选框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:156 -#, fuzzy msgid "Default check box style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认勾选框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:159 -#, fuzzy msgid "Reset Button Style" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "复位按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:162 -#, fuzzy msgid "Default reset button style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认复位按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:165 -#, fuzzy msgid "List Box Style" -msgstr "幻灯片列表" +msgstr "列表框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:168 -#, fuzzy msgid "Default list box style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认列表框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:171 -#, fuzzy msgid "Combo Box Style" -msgstr "超链接彩色显示(&o)" +msgstr "下拉框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:174 -#, fuzzy msgid "Default combo box style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认下拉框样式" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 -#, fuzzy msgid "Default popdown box style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:183 -#, fuzzy msgid "Radio Box Style" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "单选按钮样式" #: lib/layouts/pdfform.module:186 -#, fuzzy msgid "Default radio box style" -msgstr "缺省打印机(&p)" +msgstr "默认单选按钮样式" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" -msgstr "" +msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 -#, fuzzy msgid "TitleSlide" -msgstr "WideSlide" +msgstr "标题幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 -#, fuzzy msgid "Slides" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 -#, fuzzy msgid "Slide Option" -msgstr "Sweave选项" +msgstr "幻灯片选项" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" -msgstr "" +msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" -msgstr "EndSlide" +msgstr "结束幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" @@ -14957,286 +14151,248 @@ msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" -msgstr "WideSlide" +msgstr "宽版幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" -msgstr "EmptySlide" +msgstr "空幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" -msgstr "Empty slide:" +msgstr "空白幻灯片:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 -#, fuzzy msgid "Section Option" -msgstr "节" +msgstr "节选项" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" -msgstr "" +msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 -#, fuzzy msgid "Itemize Type" -msgstr "ItemizeType1" +msgstr "项目列表类型" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" -msgstr "" +msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" -msgstr "ItemizeType1" +msgstr "项目列表类型 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 -#, fuzzy msgid "Enumerate Type" -msgstr "EnumerateType1" +msgstr "编号列表类型" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" -msgstr "" +msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" -msgstr "EnumerateType1" +msgstr "编号列表类型 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:444 -#, fuzzy msgid "Twocolumn" -msgstr "列" +msgstr "双栏" #: lib/layouts/powerdot.layout:459 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" -msgstr "" +msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 -#, fuzzy msgid "Left Column" -msgstr "列" +msgstr "左栏" #: lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" -msgstr "" +msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)" #: lib/layouts/powerdot.layout:588 -#, fuzzy msgid "Onslide" -msgstr "Only on slides" +msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:594 -#, fuzzy msgid "On Slides" -msgstr "幻灯片" +msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 -#, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" -msgstr "选中文本(S)|S" +msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:596 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:603 -#, fuzzy msgid "Onslide+" -msgstr "Only on slides" +msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:609 -#, fuzzy msgid "Onslide*" -msgstr "Slide*" +msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Recipe Book" -msgstr "已接收" +msgstr "食谱书" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 -#, fuzzy msgid "Recipe" -msgstr "已接收" +msgstr "食谱" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 -#, fuzzy msgid "Recipe:" -msgstr "接收到:" +msgstr "食谱:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 -#, fuzzy msgid "Ingredients" -msgstr "致谢" +msgstr "材料" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 -#, fuzzy msgid "Ingredients Header" -msgstr "致谢" +msgstr "材料标头" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" -msgstr "" +msgstr "用其他字样替换“材料”二字" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 -#, fuzzy msgid "Ingredients:" -msgstr "致谢" +msgstr "材料:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" -msgstr "" +msgstr "报告 (标准类)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" -msgstr "" +msgstr "REVTeX (旧版)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" -msgstr "" +msgstr "REVTeX (4.1 版)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 -#, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" -msgstr "加盟" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 -#, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" -msgstr "加盟" +msgstr "第二所属单位:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 -#, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "第二所属单位选项" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" -msgstr "" +msgstr "altaffiliation 命令的可选参数" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 -#, fuzzy msgid "Affiliation (none)" -msgstr "联系方式" +msgstr "无所属" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 -#, fuzzy msgid "No affiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "无所属" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 -#, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" -msgstr "电子地址:" +msgstr "电子地址选项(S)|S" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" -msgstr "" +msgstr "email 命令的可选参数" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 -#, fuzzy msgid "Author URL Option" -msgstr "作者网址" +msgstr "作者主页选项" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" -msgstr "" +msgstr "homepage 命令的可选参数" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 -#, fuzzy msgid "Collaboration" -msgstr "Variation" +msgstr "共同研究" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193 -#, fuzzy msgid "Collaboration:" -msgstr "Variation:" +msgstr "共同研究:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" -msgstr "Preprint" +msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 -#, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现的短标题" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 -#, fuzzy msgid "Ruled Table" -msgstr "PlaceTable" +msgstr "挂线表" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "调试邮件" +msgstr "特殊用途文字" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 -#, fuzzy msgid "Turn Page" -msgstr "清理单页" +msgstr "翻页" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 -#, fuzzy msgid "Wide Text" -msgstr "查找下一个(&N)" +msgstr "宽文本" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" -msgstr "视屏" +msgstr "视频" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 -#, fuzzy msgid "List of Videos" -msgstr "幻灯片列表" +msgstr "视频列表" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 -#, fuzzy msgid "Videos" -msgstr "视屏" +msgstr "视频" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 -#, fuzzy msgid "Float Link" -msgstr "浮动项设置" +msgstr "浮动链接" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 -#, fuzzy msgid "Float link" -msgstr "浮动项设置" +msgstr "浮动链接" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 -#, fuzzy msgid "lowercase text" -msgstr "小写" +msgstr "小写文本" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 -#, fuzzy msgid "Online cite" -msgstr "插入文献引用" +msgstr "在线引用" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 -#, fuzzy msgid "online cite" -msgstr "插入文献引用" +msgstr "在线引用" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 -#, fuzzy msgid "Text behind" -msgstr "文本宽度%" +msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" @@ -15244,19 +14400,19 @@ msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" -msgstr "" +msgstr "REVTeX (第 4 版)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" -msgstr "AltAffiliation" +msgstr "第二所属单位" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" -msgstr "PACS number:" +msgstr "PACS 编号:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" -msgstr "" +msgstr "风险与安全建议语" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" @@ -15264,129 +14420,125 @@ msgid "" "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" +"提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句" +"内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 -#, fuzzy msgid "R-S number" -msgstr "无编号" +msgstr "风险与安全编号" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" -msgstr "" +msgstr "风险安全语句" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" -msgstr "" +msgstr "安全语句" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 -#, fuzzy msgid "Phrase Text" -msgstr "致谢" +msgstr "语句文本" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" -msgstr "" +msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" -msgstr "" +msgstr "安全语句:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 -#, fuzzy msgid "SciPoster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "会议" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 -#, fuzzy msgid "LeftLogo" -msgstr "左(L)|L" +msgstr "左徽标" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 -#, fuzzy msgid "Left logo:" -msgstr "最后页尾" +msgstr "左徽标:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 -#, fuzzy msgid "Logo Size" -msgstr "字体大小" +msgstr "徽标大小" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 -#, fuzzy msgid "RightLogo" -msgstr "右" +msgstr "右徽标" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 -#, fuzzy msgid "Right logo:" -msgstr "Right Footer:" +msgstr "右徽标:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 -#, fuzzy msgid "Caption Width" -msgstr "可选" +msgstr "标题宽度" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" -msgstr "" +msgstr "KOMA-Script 文档" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" -msgstr "" +msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" -msgstr "" +msgstr "KOMA-Script 书刊" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 -#, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" -msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" +msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 -#, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" -msgstr "(\\alph{enumii})" +msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 +#, fuzzy msgid "Addpart" -msgstr "Addpart" +msgstr "部 (addpart)" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 +#, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 -#, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "在目录及眉题中出现的章名称" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 +#, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 +#, fuzzy msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 +#, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 +#, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Minisec" @@ -15402,19 +14554,19 @@ msgstr "献辞" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" -msgstr "Titlehead" +msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" -msgstr "Uppertitleback" +msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" -msgstr "Lowertitleback" +msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" -msgstr "Extratitle" +msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" @@ -15434,20 +14586,19 @@ msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" -msgstr "Dictum" +msgstr "格言" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 -#, fuzzy msgid "Dictum Author" -msgstr "FirstAuthor" +msgstr "格言作者" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" -msgstr "" +msgstr "格言作者" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" @@ -15459,7 +14610,7 @@ msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" -msgstr "附件" +msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" @@ -15467,31 +14618,31 @@ msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" -msgstr "调试邮件" +msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" -msgstr "特殊邮件" +msgstr "特殊邮件:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" -msgstr "头衔:" +msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" -msgstr "Yourref" +msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" -msgstr "Yourmail" +msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" -msgstr "Your letter of:" +msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" -msgstr "Myref" +msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" @@ -15499,19 +14650,19 @@ msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" -msgstr "客户编号.:" +msgstr "客户编号:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" -msgstr "订单" +msgstr "发票" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" -msgstr "订单号.:" +msgstr "发票编号:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" -msgstr "" +msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" @@ -15519,23 +14670,23 @@ msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" -msgstr "下一地址" +msgstr "下一地址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" -msgstr "发件人姓名" +msgstr "发件人姓名:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" -msgstr "发件人电话" +msgstr "发件人电话:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" -msgstr "发件人传真" +msgstr "发件人传真:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" -msgstr "发件人电子邮件" +msgstr "发件人电子邮件:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" @@ -15547,180 +14698,156 @@ msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" -msgstr "徽标:" +msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 -#, fuzzy msgid "EndLetter" -msgstr "书信" +msgstr "书信结束" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" -msgstr "字母末尾" +msgstr "书信末尾" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" -msgstr "" +msgstr "KOMA-Script 报告" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 -#, fuzzy msgid "Section Boxes" -msgstr "节" +msgstr "节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." -msgstr "" +msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 -#, fuzzy msgid "SectionBox" -msgstr "节" +msgstr "节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 -#, fuzzy msgid "Section Box" -msgstr "节" +msgstr "节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 -#, fuzzy msgid "Section Box Width|S" -msgstr "选中文本(S)|S" +msgstr "节框宽度(S)|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 -#, fuzzy msgid "Width of the section Box" -msgstr "输出图像宽度" +msgstr "节框宽度" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 -#, fuzzy msgid "Heading" -msgstr "headings" +msgstr "标题" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 -#, fuzzy msgid "Section Box Heading" -msgstr "节" +msgstr "节框标题" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 -#, fuzzy msgid "Insert the section box header here" -msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" +msgstr "请输入节框标题" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 -#, fuzzy msgid "SubsectionBox" -msgstr "小节" +msgstr "小节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 -#, fuzzy msgid "Subsection Box" -msgstr "小节" +msgstr "小节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 -#, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" -msgstr "子小节" +msgstr "子小节框" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 -#, fuzzy msgid "Subsubsection Box" -msgstr "子小节" +msgstr "子小节框" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" -msgstr "" +msgstr "研讨会" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" -msgstr "LandscapeSlide" +msgstr "横向幻灯片" #: lib/layouts/seminar.layout:27 -#, fuzzy msgid "Landscape Slide" -msgstr "Landscape Slide" +msgstr "横向幻灯片" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" -msgstr "PortraitSlide" +msgstr "纵向幻灯片" #: lib/layouts/seminar.layout:42 -#, fuzzy msgid "Portrait Slide" -msgstr "Portrait Slide" +msgstr "纵向幻灯片" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" -msgstr "SlideHeading" +msgstr "幻灯片标题" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" -msgstr "SlideSubHeading" +msgstr "幻灯片标题" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" -msgstr "ListOfSlides" +msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:63 -#, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" -msgstr "SlideContents" +msgstr "幻灯片内容" #: lib/layouts/seminar.layout:74 -#, fuzzy msgid "Slide Contents" -msgstr "SlideContents" +msgstr "幻灯片内容" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" -msgstr "ProgressContents" +msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 -#, fuzzy msgid "Progress Contents" -msgstr "ProgressContents" +msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:101 -#, fuzzy msgid "Landscape Slide:" -msgstr "Landscape Slide" +msgstr "横向幻灯片:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 -#, fuzzy msgid "Portrait Slide:" -msgstr "Portrait Slide" +msgstr "纵向幻灯片:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 -#, fuzzy msgid "List/TOC" -msgstr "目录/列表(i)|i" +msgstr "目录列表" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" -msgstr "幻灯片列表" +msgstr "[幻灯片列表]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 -#, fuzzy msgid "[Slide Contents]" -msgstr "SlideContents" +msgstr "[幻灯片目录]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 -#, fuzzy msgid "[Progress Contents]" -msgstr "Progress Contents" +msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 -#, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" -msgstr "首行缩进(&I)" +msgstr "自定义段落形状" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" @@ -15728,57 +14855,52 @@ msgid "" "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" +"提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional " +"Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。" #: lib/layouts/shapepar.module:26 -#, fuzzy msgid "CD label" -msgstr "URL标签" +msgstr "CD 表面" #: lib/layouts/shapepar.module:30 -#, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" -msgstr "段落" +msgstr "异形段落" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "circledS" +msgstr "圆形" #: lib/layouts/shapepar.module:44 -#, fuzzy msgid "Diamond" -msgstr "diamond" +msgstr "菱形" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" -msgstr "" +msgstr "心形" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" -msgstr "" +msgstr "六边形" #: lib/layouts/shapepar.module:59 -#, fuzzy msgid "Nut" -msgstr "剪切" +msgstr "螺帽形" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774 -#, fuzzy msgid "Square" -msgstr "square" +msgstr "正方形" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" -msgstr "" +msgstr "星形" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" -msgstr "" +msgstr "蜡烛形" #: lib/layouts/shapepar.module:81 -#, fuzzy msgid "Drop down" -msgstr "阴影" +msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" @@ -15789,50 +14911,44 @@ msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 -#, fuzzy msgid "Triangle up" -msgstr "bigtriangleup" +msgstr "向上三角形" #: lib/layouts/shapepar.module:101 -#, fuzzy msgid "Triangle down" -msgstr "triangledown" +msgstr "向下三角形" #: lib/layouts/shapepar.module:106 -#, fuzzy msgid "Triangle left" -msgstr "triangleleft" +msgstr "向左三角形" #: lib/layouts/shapepar.module:111 -#, fuzzy msgid "Triangle right" -msgstr "triangleright" +msgstr "向右三角形" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" -msgstr "" +msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" -msgstr "" +msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置" #: lib/layouts/shapepar.module:127 -#, fuzzy msgid "Shape specification" -msgstr "Special-section" +msgstr "指定形状" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" -msgstr "" +msgstr "指定形状" #: lib/layouts/shapepar.module:132 -#, fuzzy msgid "Shapepar" -msgstr "形状(&h)" +msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" -msgstr "" +msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 @@ -15851,84 +14967,72 @@ msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 -#, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" -msgstr "文档中出现之标签" +msgstr "眉题中出现之标题" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 -#, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" -msgstr "AMS subject classifications." +msgstr "AMS 主题分类:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 -#, fuzzy msgid "Name of the conference" -msgstr "缺省打印机名" +msgstr "会议名称" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "会议:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 -#, fuzzy msgid "CopyrightYear" -msgstr "版权" +msgstr "版权年" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 -#, fuzzy msgid "Copyright year:" -msgstr "版权:" +msgstr "版权年:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 -#, fuzzy msgid "Copyrightdata" -msgstr "版权" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 -#, fuzzy msgid "Copyright data:" -msgstr "版权:" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 -#, fuzzy msgid "TitleBanner" -msgstr "脚注" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 -#, fuzzy msgid "Title banner:" -msgstr "脚注" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 -#, fuzzy msgid "PreprintFooter" -msgstr "Preprint" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 -#, fuzzy msgid "Preprint footer:" -msgstr "Preprint" +msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" -msgstr "" +msgstr "数字对象标识符:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" -msgstr "" +msgstr "作者的所属单位和/或地址" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" -msgstr "术语:" +msgstr "术语:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 -#, fuzzy msgid "Simple CV" -msgstr "简单边框(F)|F" +msgstr "简单简历" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" @@ -15936,15 +15040,15 @@ msgstr "主题" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" -msgstr "" +msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" -msgstr "" +msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" -msgstr "New Slide:" +msgstr "新幻灯片:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" @@ -15952,31 +15056,31 @@ msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" -msgstr "New Overlay:" +msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" -msgstr "New Note:" +msgstr "新注释:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" -msgstr "InvisibleText" +msgstr "不可见文本" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<以下文本不可见>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" -msgstr "VisibleText" +msgstr "可见文本" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<以下文本可见>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" -msgstr "" +msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" @@ -15992,17 +15096,15 @@ msgstr "致谢" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "未定义" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 -#, fuzzy msgid "\\Roman{part}" -msgstr "Part \\Roman{part}" +msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 -#, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" -msgstr "Part \\Roman{part}" +msgstr "第 \\Roman{part} 部" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" @@ -16039,46 +15141,39 @@ msgstr "脚注 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" -msgstr "" +msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 -#, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "算法" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 -#, fuzzy msgid "Margin Figures" -msgstr "边栏图形" +msgstr "页边图形" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 -#, fuzzy msgid "Margin Tables" -msgstr "边栏表格" +msgstr "页边表格" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 -#, fuzzy msgid "Marginal notes" -msgstr "页边注(M)|M" +msgstr "页边注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 -#, fuzzy msgid "Footnotes" -msgstr "脚注(F)|F" +msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 -#, fuzzy msgid "Notes" -msgstr "备忘" +msgstr "备注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 msgid "Branches" msgstr "分支" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 -#, fuzzy msgid "Index Entries" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引项" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" @@ -16108,26 +15203,23 @@ msgstr "列表列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" -msgstr "程序列表" +msgstr "程序列表的列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" -msgstr "Listing选项" +msgstr "程序列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:407 msgid "Idx" -msgstr "Idx" +msgstr "索引" #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 -#, fuzzy msgid "Argument" -msgstr "对齐" +msgstr "参数" #: lib/layouts/stdinsets.inc:662 -#, fuzzy msgid "unlabelled" -msgstr "标注标签" +msgstr "无标签" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "Preview" @@ -16135,20 +15227,19 @@ msgstr "预览" #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 msgid "see equation[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "见公式" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "page[[nomencl]]" -msgstr "" +msgstr "页" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "术语" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 -#, fuzzy msgid "Verbatim*" -msgstr "Verbatim" +msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" @@ -16164,28 +15255,27 @@ msgstr "附录 \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 -#, fuzzy msgid "Subequations" -msgstr "公式" +msgstr "子公式" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" +"直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" -msgstr "扉页信息" +msgstr "前页区" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" -msgstr "--- 扉页信息 ---" +msgstr "--- 前页区 ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 -#, fuzzy msgid "Main Matter" -msgstr "FrontMatter" +msgstr "正文区" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" @@ -16204,145 +15294,121 @@ msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 -#, fuzzy msgid "Part Title" -msgstr "短标题" +msgstr "部标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 -#, fuzzy msgid "Title of this part" -msgstr "脚注" +msgstr "部标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 -#, fuzzy msgid "ChapSubtitle" -msgstr "副标题" +msgstr "章副标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 -#, fuzzy msgid "ChapAuthor" -msgstr "作者" +msgstr "章作者" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 -#, fuzzy msgid "ChapMotto" -msgstr "章" +msgstr "章格言" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 -#, fuzzy msgid "Run-in headings" -msgstr "headings" +msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 -#, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" -msgstr "Subject headings:" +msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 -#, fuzzy msgid "Extrachap" -msgstr "更多" +msgstr "附加章" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" -msgstr "" +msgstr "附加章" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 -#, fuzzy msgid "Author data:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" -msgstr "TOC title:" +msgstr "目录标题:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 -#, fuzzy msgid "TOC author:" -msgstr "TOC Author:" +msgstr "目录作者:" #: lib/layouts/svcommon.inc:401 -#, fuzzy msgid "Running Title" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 -#, fuzzy msgid "Running Author" -msgstr "Running author:" +msgstr "眉题用作者" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 -#, fuzzy msgid "Running Chapter" -msgstr "Running author:" +msgstr "眉题用章标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 -#, fuzzy msgid "Running chapter:" -msgstr "Running author:" +msgstr "眉题用章标题:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 -#, fuzzy msgid "Running Section" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用节标题" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 -#, fuzzy msgid "Running section:" -msgstr "页标题" +msgstr "眉题用节标题:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 -#, fuzzy msgid "Abstract*" -msgstr "摘要" +msgstr "摘要*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 -#, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" -msgstr " (没有安装)" +msgstr "摘要* (不打印)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 -#, fuzzy msgid "Foreword" -msgstr "密码" +msgstr "前言" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 -#, fuzzy msgid "Alternative name" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "别名" #: lib/layouts/svcommon.inc:601 -#, fuzzy msgid "Longest Description Label" -msgstr "描述(&D):" +msgstr "最长的描述标签" #: lib/layouts/svcommon.inc:602 -#, fuzzy msgid "Longest description label" -msgstr "最长标签(&n)" +msgstr "最长的描述标签" #: lib/layouts/svcommon.inc:609 -#, fuzzy msgid "Petit" -msgstr "Poemtitle" +msgstr "小字" #: lib/layouts/svcommon.inc:621 msgid "Svgraybox" -msgstr "" +msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91 -#, fuzzy msgid "Proof(QED)" -msgstr "证明" +msgstr "证明 (QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" -msgstr "" +msgstr "证明 (smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Global (旧版)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 @@ -16357,15 +15423,13 @@ msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 -#, fuzzy msgid "thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 -#, fuzzy msgid "Inst" -msgstr "插入(&I)" +msgstr "所属单位" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 @@ -16375,79 +15439,71 @@ msgstr "单位#" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" -msgstr "Corr Author:" +msgstr "通信作者:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" -msgstr "Offprints" +msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" -msgstr "Offprints:" +msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Global (第 3 版)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 -#, fuzzy msgid "Subclass" -msgstr "Subjectclass" +msgstr "子类" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 -#, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" -msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" +msgstr "数学主题分类 (MSC)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" -msgstr "" +msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 -#, fuzzy msgid "CR Subject Classification" -msgstr "AMS subject classifications." +msgstr "CR 主题分类" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 -#, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" -msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "解法 \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 -#, fuzzy msgid "Title*" -msgstr "标题" +msgstr "标题*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 -#, fuzzy msgid "Title*:" -msgstr "标题" +msgstr "标题*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "贡献者列表" +msgstr "贡献者" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:72 -#, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "贡献者列表" @@ -16458,13 +15514,12 @@ msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 -#, fuzzy msgid "For editors" -msgstr "致谢" +msgstr "致各位编辑" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" -msgstr "" +msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649 msgid "Sweave" @@ -16475,181 +15530,160 @@ msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" +"通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 " +"sweave.lyx。" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" -msgstr "插入Sweave文件" +msgstr "Sweave 输入文件" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 -#, fuzzy msgid "Number Tables by Section" -msgstr "Theorem. " +msgstr "表格按节编号" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." -msgstr "" +msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" -msgstr "" +msgstr "日文文档 (标准类竖排)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 -#, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" -msgstr "书 (Standard Class)" +msgstr "日文书刊 (标准类竖排)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" -msgstr "" +msgstr "彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." -msgstr "" +msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 -#, fuzzy msgid "Color Box" -msgstr "颜色" +msgstr "彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 -#, fuzzy msgid "Color Box Options" -msgstr "文本设置" +msgstr "彩色文本框选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" -msgstr "" +msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" -msgstr "" +msgstr "动态彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" -msgstr "" +msgstr "彩色文本框 (动态)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 -#, fuzzy msgid "Fit Color Box" -msgstr "字体颜色" +msgstr "合身彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" -msgstr "" +msgstr "彩色文本框 (适合内容)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 -#, fuzzy msgid "Raster Color Box" -msgstr "字体颜色" +msgstr "栅格彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 -#, fuzzy msgid "Subtitle Options" -msgstr "数学选项" +msgstr "副标题选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 -#, fuzzy msgid "Insert the options here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "在此输入选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 -#, fuzzy msgid "Color Box Separator" -msgstr "分隔符" +msgstr "彩色文本框分隔符" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 -#, fuzzy msgid "Color Boxes" -msgstr "颜色" +msgstr "彩色文本框" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" -msgstr "" +msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 -#, fuzzy msgid "Color Box Line" -msgstr "超链接彩色显示(&o)" +msgstr "彩色文本框边线" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" -msgstr "" +msgstr "彩色文本框设置" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 -#, fuzzy msgid "New Color Box Type" -msgstr "颜色" +msgstr "新的彩色文本框类型" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 -#, fuzzy msgid "New Box Options" -msgstr "文本设置" +msgstr "新文本框选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" -msgstr "" +msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 -#, fuzzy msgid "Name of the new box type" -msgstr "无语言" +msgstr "新文本框类型名称" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 -#, fuzzy msgid "Arguments" -msgstr "对齐" +msgstr "参数个数" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" -msgstr "" +msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 -#, fuzzy msgid "Default Value" -msgstr "缺省(t)|t" +msgstr "默认值" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" -msgstr "" +msgstr "参数默认值 (留空!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" -msgstr "字体颜色" +msgstr "自定义彩色文本框类型 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 -#, fuzzy msgid "More Color Box Options" -msgstr "文本设置" +msgstr "更多彩色文本框选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 -#, fuzzy msgid "Insert more color box options here" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "在此输入更多彩色文本框选项" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" -msgstr "字体颜色" +msgstr "自定义彩色文本框类型 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" -msgstr "字体颜色" +msgstr "自定义彩色文本框类型 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" -msgstr "字体颜色" +msgstr "自定义彩色文本框类型 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" -msgstr "字体颜色" +msgstr "自定义彩色文本框类型 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 @@ -16658,9 +15692,8 @@ msgstr "事实\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 -#, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." -msgstr "Definition \\arabic{definition}." +msgstr "定义\\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 @@ -16670,17 +15703,16 @@ msgstr "例\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." -msgstr "问题 \\theproblem." +msgstr "问题\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." -msgstr "练习 \\theexercise." +msgstr "练习\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (AMS,按类型编号)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" @@ -16693,76 +15725,66 @@ msgid "" "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" +"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 " +"AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 " +"1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编" +"号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 -#, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." -msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." +msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 -#, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." -msgstr "推论\\thecorollary." +msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." -msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." +msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 -#, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." -msgstr "命题\\theproposition." +msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 -#, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." -msgstr "猜想\\theconjecture." +msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 -#, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." -msgstr "事实\\thefact." +msgstr "事实\\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 -#, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." -msgstr "Definition \\arabic{definition}." +msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 -#, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." -msgstr "例\\theexample." +msgstr "例\\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 -#, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." -msgstr "问题 \\theproblem." +msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 -#, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." -msgstr "练习 \\theexercise." +msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 -#, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." -msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "解\\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 -#, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." -msgstr "注\\theremark." +msgstr "注\\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 -#, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." -msgstr "声明\\theclaim." +msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" @@ -16774,10 +15796,14 @@ msgid "" "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" +"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 " +"AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 " +"1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、" +"引理 2、命题 3……)。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" -msgstr "" +msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" @@ -16789,6 +15815,10 @@ msgid "" "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" +"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记" +"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块" +"不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、" +"公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." @@ -16840,7 +15870,7 @@ msgstr "条件 \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" -msgstr "条件" +msgstr "条件*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 @@ -16857,13 +15887,13 @@ msgstr "注 \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" -msgstr "Note*" +msgstr "注记*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." -msgstr "Note." +msgstr "注." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." @@ -16883,7 +15913,7 @@ msgstr "记号." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." -msgstr "小结 \\thesummary." +msgstr "摘要 \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 @@ -16895,7 +15925,7 @@ msgstr "摘要*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." -msgstr "小结." +msgstr "摘要." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." @@ -16905,7 +15935,7 @@ msgstr "致谢\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" -msgstr "Acknowledgement*" +msgstr "致谢*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." @@ -16915,7 +15945,7 @@ msgstr "结论\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" -msgstr "Conclusion*" +msgstr "结论*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 @@ -16970,9 +16000,8 @@ msgid "Question." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" @@ -16985,65 +16014,59 @@ msgid "" "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" +"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记" +"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块" +"不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、" +"公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 " +"3……)。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 -#, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "准则\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 -#, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." -msgstr "算法 \\thealgorithm." +msgstr "算法\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 -#, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "公理\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 -#, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." -msgstr "条件 \\thecondition." +msgstr "条件\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 -#, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." -msgstr "注 \\thenote." +msgstr "注\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 -#, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "记号\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 -#, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." -msgstr "小结 \\thesummary." +msgstr "小结\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 -#, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "致谢\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 -#, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "结论\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 -#, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "假设\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 -#, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." -msgstr "Question \\arabic{question}." +msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" -msgstr "" +msgstr "定理 (AMS 扩展)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" @@ -17052,6 +16075,8 @@ msgid "" "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" +"除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记" +"号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 @@ -17117,9 +16142,8 @@ msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "练习 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 -#, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." -msgstr "结论 \\thetheorem." +msgstr "解\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." @@ -17130,9 +16154,8 @@ msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "声明\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" @@ -17141,11 +16164,12 @@ msgid "" "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" +"定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的" +"定理及类似类型均按顺序统一编号。" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (按类型编号)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" @@ -17157,31 +16181,30 @@ msgid "" "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及" +"类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而" +"非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某" +"节,请使用带有“章内/节内”的模块。" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 -#, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." -msgstr "项目\\arabic{case}" +msgstr "情形\\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 -#, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." -msgstr "项目\\arabic{case}" +msgstr "情形\\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 -#, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." -msgstr "项目\\thecase." +msgstr "情形\\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 -#, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." -msgstr "项目\\arabic{case}" +msgstr "情形\\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (每章按类型编号)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" @@ -17191,11 +16214,13 @@ msgid "" "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及" +"类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 " +"3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (按章编号)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" @@ -17203,6 +16228,8 @@ msgid "" "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号" +"在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" @@ -17212,7 +16239,7 @@ msgstr "带名称定理" msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." -msgstr "" +msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" @@ -17235,9 +16262,8 @@ msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 -#, fuzzy msgid "Solution*" -msgstr "解答" +msgstr "解*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" @@ -17248,14 +16274,12 @@ msgid "Claim*" msgstr "声明*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 -#, fuzzy msgid "Alternative proof string" -msgstr "其他语言(&t):" +msgstr "可选证明文本" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (每节按类型编号)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" @@ -17265,17 +16289,21 @@ msgid "" "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及" +"类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 " +"3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" -msgstr "Theorem. " +msgstr "定理 (按节编号)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号" +"在每节开头都会从 1 开始。" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." @@ -17294,9 +16322,8 @@ msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 -#, fuzzy msgid "Solution." -msgstr "解答" +msgstr "解." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." @@ -17304,13 +16331,13 @@ msgstr "注." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" -msgstr "未编号定理" +msgstr "定理 (不编号)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." -msgstr "" +msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" @@ -17322,23 +16349,22 @@ msgid "" "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" +"定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认" +"会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 -#, fuzzy msgid "Name/Title" -msgstr "标题" +msgstr "名称/标题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" -msgstr "" +msgstr "可选的别名或标题" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 -#, fuzzy msgid "Prop \\theprop." -msgstr "Prop \\arabic{prop}." +msgstr "命题\\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 -#, fuzzy msgid "Prob" msgstr "问题" @@ -17347,33 +16373,28 @@ msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 -#, fuzzy msgid "Sol" -msgstr "符号" +msgstr "解" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 -#, fuzzy msgid "# [number of Prob]" -msgstr "行数" +msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 -#, fuzzy msgid "Label of Problem" -msgstr "问题" +msgstr "问题标签" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" -msgstr "" +msgstr "对应问题的标签" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 -#, fuzzy msgid "Property \\theproperty." -msgstr "Prop \\theproperty" +msgstr "属性\\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 -#, fuzzy msgid "TODO Notes" -msgstr "表格注释" +msgstr "TODO 注释" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" @@ -17382,86 +16403,81 @@ msgid "" "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" +"提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生" +"成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO " +"注释将不会输出。" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:22 -#, fuzzy msgid "List of TODOs" -msgstr "表格列表" +msgstr "TODO 注释列表" #: lib/layouts/todonotes.module:36 -#, fuzzy msgid "[List of TODOs]" -msgstr "表格列表" +msgstr "[TODO 注释列表]" #: lib/layouts/todonotes.module:47 -#, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" -msgstr "程序列表" +msgstr "TODO 标题列表(S)|S" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" -msgstr "" +msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" -msgstr "" +msgstr "TODO 注释 (侧边)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" -msgstr "" +msgstr "TODO (侧边)" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 -#, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" -msgstr "数学选项" +msgstr "TODO 注释选项(S)|S" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" -msgstr "" +msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" -msgstr "" +msgstr "TODO 注释 (行内)" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" -msgstr "" +msgstr "TODO (行内)" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 -#, fuzzy msgid "Missing Figure" -msgstr "缺失参数" +msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:123 -#, fuzzy msgid "Todo[Inline]" -msgstr "行内(I)|I" +msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:127 -#, fuzzy msgid "Todo[margin]" -msgstr "边框" +msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:131 -#, fuzzy msgid "MissingFigure" -msgstr "缺失参数" +msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" -msgstr "" +msgstr "日文报告 (竖排)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" -msgstr "" +msgstr "Tufte 书刊" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" @@ -17469,16 +16485,15 @@ msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" -msgstr "旁批" +msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 -#, fuzzy msgid "Marginnote" -msgstr "页边注(M)|M" +msgstr "边栏标注" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" -msgstr "边栏标注" +msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" @@ -17486,30 +16501,27 @@ msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" -msgstr "" +msgstr "new thought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 -#, fuzzy msgid "AllCaps" -msgstr "小号大写字体" +msgstr "全部大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" -msgstr "全部大写" +msgstr "allcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 -#, fuzzy msgid "SmallCaps" -msgstr "小号大写字体" +msgstr "小型大写字母" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 -#, fuzzy msgid "smallcaps" -msgstr "小号大写" +msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 msgid "Full Width" -msgstr "全宽" +msgstr "全宽度" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 msgid "MarginTable" @@ -17528,9 +16540,8 @@ msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 -#, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" -msgstr "表格设置" +msgstr "可变宽度迷你页" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" @@ -17540,33 +16551,33 @@ msgid "" "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" +"使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的" +"宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) " +"和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" -msgstr "" +msgstr "可变宽度迷你页" #: lib/layouts/varwidth.module:19 -#, fuzzy msgid "Minipage (var.)" -msgstr "迷你页" +msgstr "可变宽度迷你页" #: lib/layouts/varwidth.module:31 -#, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" -msgstr "打印文档" +msgstr "垂直对齐方式" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" -msgstr "" +msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐" #: lib/layouts/varwidth.module:35 -#, fuzzy msgid "Max. Width" -msgstr "标签宽度" +msgstr "最大宽度" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" -msgstr "" +msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)" #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 @@ -17583,49 +16594,47 @@ msgstr "阿尔巴尼亚语" #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" -msgstr "英语(美国)" +msgstr "英语 (美国)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "阿姆哈拉语" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" -msgstr "" +msgstr "古希腊语" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)" #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "阿拉伯语 (Arabi)" #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:208 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "triangle" +msgstr "阿斯图里亚斯语" #: lib/languages:216 -#, fuzzy msgid "English (Australia)" -msgstr "英语(美国)" +msgstr "英语 (澳大利亚)" #: lib/languages:228 msgid "German (Austria, old spelling)" -msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" +msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)" #: lib/languages:240 msgid "German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "德语 (奥地利)" #: lib/languages:250 msgid "Indonesian" -msgstr "印尼" +msgstr "印度尼西亚语" #: lib/languages:260 msgid "Malay" @@ -17640,21 +16649,20 @@ msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:293 -#, fuzzy msgid "Bosnian" -msgstr "爱沙尼亚语" +msgstr "波斯尼亚语" #: lib/languages:301 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "葡萄牙语(巴西)" +msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: lib/languages:311 msgid "Breton" -msgstr "布里多尼语" +msgstr "勃雷大涅语" #: lib/languages:320 msgid "English (UK)" -msgstr "英语(英国)" +msgstr "英语 (英国)" #: lib/languages:330 msgid "Bulgarian" @@ -17662,11 +16670,11 @@ msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:341 msgid "English (Canada)" -msgstr "英语(加拿大)" +msgstr "英语 (加拿大)" #: lib/languages:354 msgid "French (Canada)" -msgstr "法语(加拿大)" +msgstr "法语 (加拿大)" #: lib/languages:364 msgid "Catalan" @@ -17674,15 +16682,15 @@ msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:376 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "简体中文" +msgstr "汉语 (简体中文)" #: lib/languages:386 msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "中文 (繁体)" +msgstr "汉语 (繁体中文)" #: lib/languages:396 msgid "Coptic" -msgstr "" +msgstr "科普特语" #: lib/languages:403 msgid "Croatian" @@ -17698,7 +16706,7 @@ msgstr "丹麦语" #: lib/languages:433 msgid "Divehi (Maldivian)" -msgstr "" +msgstr "迪维希语 (马尔代夫)" #: lib/languages:440 msgid "Dutch" @@ -17718,7 +16726,7 @@ msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:487 msgid "Farsi" -msgstr "波斯" +msgstr "波斯语" #: lib/languages:502 msgid "Finnish" @@ -17730,11 +16738,11 @@ msgstr "法语" #: lib/languages:529 msgid "Friulian" -msgstr "" +msgstr "弗留利语" #: lib/languages:539 msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgstr "加里西亚语" #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" @@ -17742,7 +16750,7 @@ msgstr "格鲁吉亚语" #: lib/languages:562 msgid "German (old spelling)" -msgstr "德语(旧拼写)" +msgstr "德语 (旧拼写)" #: lib/languages:573 msgid "German" @@ -17750,38 +16758,36 @@ msgstr "德语" #: lib/languages:588 msgid "German (Switzerland)" -msgstr "" +msgstr "德语 (瑞士)" #: lib/languages:601 -#, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" -msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" +msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)" #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" -msgstr "希腊文" +msgstr "希腊语" #: lib/languages:624 msgid "Greek (polytonic)" -msgstr "" +msgstr "希腊语 (带变音符号)" #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来文" +msgstr "希伯来语" #: lib/languages:652 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "印地语" #: lib/languages:671 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:682 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "插入积分" +msgstr "国际语 (Interlingua)" #: lib/languages:692 msgid "Irish" @@ -17797,12 +16803,11 @@ msgstr "日文" #: lib/languages:730 msgid "Japanese (CJK)" -msgstr "日语(CJK)" +msgstr "日语 (CJK)" #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Kannada" -msgstr "加拿大语" +msgstr "卡纳达语" #: lib/languages:748 msgid "Kazakh" @@ -17810,20 +16815,19 @@ msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:759 msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "高棉语" #: lib/languages:766 msgid "Korean" -msgstr "韩文" +msgstr "朝鲜语 (韩国)" #: lib/languages:775 -#, fuzzy msgid "Kurmanji" -msgstr "Yourmail" +msgstr "北部库尔德语" #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" -msgstr "老挝" +msgstr "老挝语" #: lib/languages:803 msgid "Latvian" @@ -17835,7 +16839,7 @@ msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:827 msgid "Lower Sorbian" -msgstr "索布语" +msgstr "下索布语" #: lib/languages:836 msgid "Hungarian" @@ -17843,37 +16847,35 @@ msgstr "匈牙利语" #: lib/languages:847 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "马其顿语" #: lib/languages:857 -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "SubVariation" +msgstr "马拉地语" #: lib/languages:867 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "蒙古语" #: lib/languages:876 -#, fuzzy msgid "English (New Zealand)" -msgstr "英语(加拿大)" +msgstr "英语 (新西兰)" #: lib/languages:886 msgid "Norwegian (Bokmaal)" -msgstr "" +msgstr "挪威语 (书面语)" #: lib/languages:896 msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "挪威语 (新挪威语)" #: lib/languages:907 msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "奥克西坦语" #: lib/languages:928 msgid "Piedmontese" -msgstr "" +msgstr "皮埃蒙特语" #: lib/languages:938 msgid "Polish" @@ -17888,9 +16890,8 @@ msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:969 -#, fuzzy msgid "Romansh" -msgstr "衬线字体" +msgstr "罗曼什语" #: lib/languages:979 msgid "Russian" @@ -17898,25 +16899,23 @@ msgstr "俄语" #: lib/languages:990 msgid "North Sami" -msgstr "" +msgstr "北萨米语" #: lib/languages:999 -#, fuzzy msgid "Sanskrit" -msgstr "非衬线字体" +msgstr "梵语" #: lib/languages:1006 msgid "Scottish" -msgstr "Scottish" +msgstr "苏格兰语" #: lib/languages:1017 msgid "Serbian" -msgstr "塞尔维亚语" +msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)" #: lib/languages:1032 -#, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "塞尔维亚语" +msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)" #: lib/languages:1042 msgid "Slovak" @@ -17924,16 +16923,15 @@ msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:1052 msgid "Slovene" -msgstr "Slovene" +msgstr "斯洛文尼亚语" #: lib/languages:1061 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:1075 -#, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" -msgstr "西班牙语" +msgstr "西班牙语 (墨西哥)" #: lib/languages:1087 msgid "Swedish" @@ -17941,25 +16939,23 @@ msgstr "瑞典语" #: lib/languages:1098 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "叙利亚语" #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "邮件" +msgstr "泰米尔语" #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "泰卢固语" #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "beta" +msgstr "藏语" #: lib/languages:1143 msgid "Turkish" @@ -17967,7 +16963,7 @@ msgstr "土耳其语" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "土库曼语" #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" @@ -17975,16 +16971,15 @@ msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" -msgstr "Upper Sorbian" +msgstr "上索布语" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "乌尔都语" #: lib/languages:1197 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "文件名" +msgstr "越南语" #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" @@ -18011,17 +17006,16 @@ msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 -#, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" -msgstr "Bitstream Charter" +msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" -msgstr "" +msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" -msgstr "" +msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" @@ -18029,42 +17023,40 @@ msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" -msgstr "" +msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" -msgstr "" +msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 -#, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" -msgstr "Bitstream Charter" +msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" -msgstr "" +msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" -msgstr "" +msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" -msgstr "" +msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 -#, fuzzy msgid "Noto Serif" -msgstr "Bera Serif" +msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 @@ -18077,27 +17069,27 @@ msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" -msgstr "" +msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" @@ -18109,7 +17101,7 @@ msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" -msgstr "" +msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" @@ -18125,37 +17117,35 @@ msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" -msgstr "" +msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" -msgstr "" +msgstr "Iwona (细)" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" -msgstr "" +msgstr "Iwona (紧缩)" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" -msgstr "" +msgstr "Iwona (细紧缩)" #: lib/latexfonts:544 -#, fuzzy msgid "Kurier" -msgstr "Courier" +msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:551 -#, fuzzy msgid "Kurier (Light)" -msgstr "CM Typewriter Light" +msgstr "Kurier (细)" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" -msgstr "" +msgstr "Kurier (紧缩)" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" -msgstr "" +msgstr "Kurier (细紧缩)" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" @@ -18163,19 +17153,19 @@ msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" -msgstr "" +msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" -msgstr "" +msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" -msgstr "" +msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" @@ -18194,9 +17184,8 @@ msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 -#, fuzzy msgid "Libertine Mono" -msgstr "Bera Mono" +msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" @@ -18208,52 +17197,47 @@ msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" -msgstr "" +msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:674 -#, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" -msgstr "LaTeX出错" +msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:680 -#, fuzzy msgid "TX Typewriter" -msgstr "等宽字体" +msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:692 -#, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" -msgstr "Times Roman" +msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" -msgstr "" +msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" -msgstr "" +msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:714 -#, fuzzy msgid "Iwona (Math)" -msgstr "公式内嵌" +msgstr "Iwona (数学用)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" -msgstr "" +msgstr "Kurier (数学用)" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" -msgstr "" +msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" -msgstr "" +msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:757 -#, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" -msgstr "Times Roman" +msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" @@ -18265,84 +17249,79 @@ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" -msgstr "" +msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" -msgstr "" +msgstr "西欧 (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" -msgstr "" +msgstr "中欧 (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 -#, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "南欧 (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 -#, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" -msgstr "" +msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 -#, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 -#, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" -msgstr "西欧(ISO 8859-15)" +msgstr "西欧 (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" -msgstr "" +msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" -msgstr "西欧(Macintosh Roman)" +msgstr "西欧 (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" -msgstr "" +msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" -msgstr "西欧(CP 850)" +msgstr "西欧 (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" -msgstr "中欧(CP 852)" +msgstr "中欧 (CP 852)" #: lib/encodings:118 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "西里尔文 (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" @@ -18350,123 +17329,111 @@ msgstr "西欧 (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" -msgstr "" +msgstr "希伯来文 (CP 862)" #: lib/encodings:129 -#, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" -msgstr "无语言" +msgstr "北欧诸语文 (CP 865)" #: lib/encodings:133 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "西里尔文 (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "中欧 (CP 1250)" #: lib/encodings:140 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "西里尔文 (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "西欧 (CP 1252)" #: lib/encodings:147 -#, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "希伯来文 (CP 1255)" #: lib/encodings:151 -#, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)" #: lib/encodings:154 -#, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" -msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" +msgstr "波罗的海 (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "西里尔文 (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "西里尔文 (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" -msgstr "" +msgstr "西里尔文 (pt 154)" #: lib/encodings:177 -#, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" -msgstr "中文 (繁体)" +msgstr "中文 (繁体) (Big5)" #: lib/encodings:187 -#, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" -msgstr "日语(CJK)(JIS)" +msgstr "日文 (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" -msgstr "简体中文(EUC-CN)" +msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" -msgstr "简体中文(GBK)" +msgstr "中文 (简体) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" -msgstr "日语(CJK)(JIS)" +msgstr "日文 (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "韩国 (EUC-KR)" +msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" -msgstr "繁体中文(EUC-TW)" +msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" -msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" +msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 -#, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" -msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" +msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 -#, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" -msgstr "日语(CJK)(JIS)" +msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:229 -#, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" -msgstr "日语(CJK)(JIS)" +msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:231 -#, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" -msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" +msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" -msgstr "" +msgstr "泰文 (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" @@ -18474,59 +17441,59 @@ msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" -msgstr "Array环境(y)|y" +msgstr "Array 环境(Y)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" -msgstr "Cases环境|C" +msgstr "Cases 环境|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" -msgstr "Aligned环境|l" +msgstr "Aligned 环境(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" -msgstr "AlignedAt环境" +msgstr "AlignedAt 环境(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" -msgstr "Gathered环境" +msgstr "Gathered 环境(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" -msgstr "Split环境(S)|S" +msgstr "Split 环境|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" -msgstr "可变分隔符(r)|r" +msgstr "可变分隔符(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" -msgstr "矩阵(x)|x" +msgstr "矩阵(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" -msgstr "宏" +msgstr "宏(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" -msgstr "AMS align环境|a" +msgstr "AMS align 环境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" -msgstr "AMS alignat环境|t" +msgstr "AMS alignat 环境(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" -msgstr "AMS flalign环境|f" +msgstr "AMS flalign 环境(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" -msgstr "AMS gather环境|g" +msgstr "AMS gather 环境(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" -msgstr "AMS multline环境|m" +msgstr "AMS multline 环境(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" @@ -18538,28 +17505,27 @@ msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" -msgstr "Eqnarray环境|E" +msgstr "Eqnarray 环境|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" -msgstr "AMS环境|A" +msgstr "AMS 环境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" -msgstr "将公式编号" +msgstr "将公式编号(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" -msgstr "为本行编号" +msgstr "为本行编号(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "公式标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 -#, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" -msgstr "交叉引用(R)...|R" +msgstr "复制为引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" @@ -18567,26 +17533,23 @@ msgstr "拆分单元格(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" -msgstr "插入(s)|s" +msgstr "插入(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 -#, fuzzy msgid "Add Line Above|o" -msgstr "在上添加线(A)|A" +msgstr "添加上边线(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" -msgstr "在下添加线(B)|B" +msgstr "添加下边线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 -#, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" -msgstr "删除上线(D)|D" +msgstr "删除上边线(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 -#, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" -msgstr "删除下线(e)|e" +msgstr "删除下边线(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" @@ -18617,58 +17580,48 @@ msgid "Show Table Toolbar" msgstr "显示表格工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 -#, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106 -#, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" -msgstr "下一交叉引用(R)|R" +msgstr "下一交叉引用(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标签(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 -#, fuzzy msgid "|R" -msgstr "<引用>" +msgstr "<引用>(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 -#, fuzzy msgid "()|e" -msgstr "(<引用>)" +msgstr "(<引用>)(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 -#, fuzzy msgid "|P" -msgstr "<页码>" +msgstr "<页码>(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 -#, fuzzy msgid "On Page |O" -msgstr "在页<页>" +msgstr "在页<页>(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 -#, fuzzy msgid " on Page |f" -msgstr "<引用>在页<页>" +msgstr "<引用>在页<页>(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 -#, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" -msgstr "格式化的引用" +msgstr "格式化的引用(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 -#, fuzzy msgid "Textual Reference|x" -msgstr "下一交叉引用(R)|R" +msgstr "名称参照(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 -#, fuzzy msgid "Label Only|L" -msgstr "标签颜色" +msgstr "仅标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 @@ -18687,35 +17640,29 @@ msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:107 -#, fuzzy msgid "Go Back|G" -msgstr "&Go Back" +msgstr "返回(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514 -#, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" -msgstr "交叉引用(R)...|R" +msgstr "复制为引用(C)...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 -#, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" -msgstr "外部编辑文件" +msgstr "从外部编辑数据库(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 -#, fuzzy msgid "Open Inset|O" -msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" +msgstr "展开内嵌项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 -#, fuzzy msgid "Close Inset|C" -msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" +msgstr "合起内嵌项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630 -#, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" -msgstr "分解嵌入项" +msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" @@ -18723,44 +17670,43 @@ msgstr "显示标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" -msgstr "无边框" +msgstr "无边框(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 -#, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "简单跨页边框(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" -msgstr "细椭圆框" +msgstr "细椭圆框(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" -msgstr "粗椭圆框" +msgstr "粗椭圆框(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" -msgstr "阴影偏移(w)|w" +msgstr "阴影偏移(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" -msgstr "阴影背景" +msgstr "阴影背景(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" -msgstr "双线边框" +msgstr "双线边框(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" -msgstr "LyX注释(N)|N" +msgstr "LyX 注释(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" -msgstr "注释(m)|m" +msgstr "注释(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" @@ -18772,7 +17718,7 @@ msgstr "打开所有标注(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" -msgstr "关闭所有标注|l" +msgstr "关闭所有标注(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" @@ -18788,16 +17734,15 @@ msgstr "垂直占位(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" -msgstr "词间空格(w)|w" +msgstr "词间空格(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Space|o" -msgstr "强制空格(o)|o" +msgstr "强制词间空格(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 -#, fuzzy msgid "Visible Space|a" -msgstr "竖向间隔" +msgstr "可见空格(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" @@ -18809,19 +17754,19 @@ msgstr "小负间距(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" -msgstr "" +msgstr "0.5 em 空格 (K)|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" -msgstr "强制半大间距(E)|E" +msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Quad Space|Q" -msgstr "大间距(Q)|Q" +msgstr "1 em 空格(Q)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Double Quad Space|u" -msgstr "超大间距(u)|u" +msgstr "2 em 空格(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Horizontal Fill|F" @@ -18829,31 +17774,31 @@ msgstr "水平填充(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Horizontal Fill|i" -msgstr "强制水平填充" +msgstr "强制水平填充(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" -msgstr "水平填充 (点)" +msgstr "水平填充 (点) (D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" -msgstr "水平填充 (线)" +msgstr "水平填充 (线) (R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" -msgstr "水平填充 (左箭头)" +msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" -msgstr "水平填充 (右箭头)" +msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" -msgstr "水平填充 (上括号)" +msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" -msgstr "水平填充 (下括号)" +msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Custom Length|C" @@ -18865,51 +17810,51 @@ msgstr "中等间距(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Thick Space|h" -msgstr "宽间距(h)|h" +msgstr "宽间距(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Negative Medium Space|u" -msgstr "负中等间隔(u)|u" +msgstr "负中等间距(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Negative Thick Space|i" -msgstr "负窄间隔(i)|i" +msgstr "负宽间距(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "DefSkip|D" -msgstr "DefSkip|D" +msgstr "固定间距(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 msgid "SmallSkip|S" -msgstr "SmallSkip|S" +msgstr "小间距(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "MedSkip|M" -msgstr "MedSkip|M" +msgstr "中间距(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "BigSkip|B" -msgstr "BigSkip|B" +msgstr "大间距(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "VFill|F" -msgstr "VFill|F" +msgstr "垂直填充(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom|C" -msgstr "Custom|C" +msgstr "自定义(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Settings...|e" -msgstr "设置(e)...|e" +msgstr "设置(E)...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Include|c" -msgstr "包含" +msgstr "包含(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Input|p" -msgstr "输入" +msgstr "输入(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Verbatim|V" @@ -18917,16 +17862,15 @@ msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" -msgstr "" +msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585 -#, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" -msgstr "包含文件(d)...|d" +msgstr "编辑包含文件(E)...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" @@ -18934,33 +17878,31 @@ msgstr "新起页(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" -msgstr "终止页(a)|a" +msgstr "换页(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" -msgstr "清理单页(C)|C" +msgstr "清空该页(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" -msgstr "清理双页(D)|D" +msgstr "清空双页(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" -msgstr "强制换行(R)|R" +msgstr "非对齐换行(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" -msgstr "两端对齐换行(L)|L" +msgstr "两端对齐换行(J)|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 -#, fuzzy msgid "Plain Separator|P" -msgstr "菜单分隔符(M)|M" +msgstr "普通分隔符(P)|" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 -#, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" -msgstr "段落" +msgstr "分段(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 @@ -18980,70 +17922,59 @@ msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" -msgstr "粘贴最近(e)|e" +msgstr "粘贴最近(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 -#, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" -msgstr "保存书签(S) 1|S" +msgstr "跳转到已保存书签(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572 -#, fuzzy msgid "Forward Search|F" -msgstr "向前搜索" +msgstr "正向搜索(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" -msgstr "段落上移(o)|o" +msgstr "段落上移(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" -msgstr "段落下移(v)|v" +msgstr "段落下移(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 -#, fuzzy msgid "Promote Section|r" -msgstr "Empty Section" +msgstr "提升章节等级(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 -#, fuzzy msgid "Demote Section|m" -msgstr "Empty Section" +msgstr "降低章节等级(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 -#, fuzzy msgid "Move Section Down|D" -msgstr "Close Section" +msgstr "章节下移(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650 -#, fuzzy msgid "Move Section Up|U" -msgstr "Close Section" +msgstr "章节上移(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380 -#, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" -msgstr "使用正则表达式(&x)" +msgstr "插入正则表达式" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639 -#, fuzzy msgid "Accept Change|c" -msgstr "接受改变(A)|A" +msgstr "接受修订(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 -#, fuzzy msgid "Reject Change|j" -msgstr "拒绝改变(R)|R" +msgstr "拒绝修订(J)|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 -#, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" -msgstr "文本样式(S)|S" +msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 -#, fuzzy msgid "Text Style|x" -msgstr "文本样式(S)|S" +msgstr "文本样式(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" @@ -19054,88 +17985,73 @@ msgid "Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 -#, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 -#, fuzzy msgid "Anything|A" -msgstr "varnothing" +msgstr "任意内容(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Anything Non-Empty|o" -msgstr "" +msgstr "任意非空白内容(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 -#, fuzzy msgid "Any Word|W" -msgstr "MS Word|W" +msgstr "任意词(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 msgid "Any Number|N" -msgstr "任意编号" +msgstr "任意数字(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 -#, fuzzy msgid "User Defined|U" -msgstr "预定义(&r):" +msgstr "用户定义(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261 -#, fuzzy msgid "Append Argument" -msgstr "更多参数" +msgstr "添加参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262 -#, fuzzy msgid "Remove Last Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "删除最后一个参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 -#, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "使第一个必要参数变为可选参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 -#, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266 -#, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "插入可选参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267 -#, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "删除可选参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269 -#, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "从右侧添加参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270 -#, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "从右侧添加可选参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271 -#, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "删除最后一个参数并放到右侧" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 -#, fuzzy msgid "Reload|R" -msgstr "替换(&R)" +msgstr "重新载入(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 -#, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" -msgstr "外部编辑文件" +msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" @@ -19154,176 +18070,148 @@ msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 -#, fuzzy msgid "Left|f" -msgstr "左(L)|L" +msgstr "左(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 -#, fuzzy msgid "Right|h" -msgstr "右(R)|R" +msgstr "右(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 -#, fuzzy msgid "Decimal" -msgstr "电子邮件" +msgstr "小数点" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 -#, fuzzy msgid "Multicolumn|u" -msgstr "多列(M)|M" +msgstr "横向合并(U)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 -#, fuzzy msgid "Multirow|w" -msgstr "多列(M)|M" +msgstr "纵向合并(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 -#, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" -msgstr "删除" +msgstr "删除行(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" -msgstr "复制行(o)|o" +msgstr "复制行(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223 -#, fuzzy msgid "Move Row Up" -msgstr "Close Section" +msgstr "整行上移" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224 -#, fuzzy msgid "Move Row Down" -msgstr "Close Section" +msgstr "整行下移" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 -#, fuzzy msgid "Append Column|p" -msgstr "添加列(u)|u" +msgstr "添加列(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" -msgstr "删除列(e)|e" +msgstr "删除列(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 -#, fuzzy msgid "Copy Column|y" -msgstr "复制列(p)|p" +msgstr "复制列(Y)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" -msgstr "" +msgstr "整列右移(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" -msgstr "" +msgstr "整列左移(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195 -#, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" -msgstr "PlaceTable" +msgstr "跨页表(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 -#, fuzzy msgid "Formal Style|m" -msgstr "粗体(B)|B" +msgstr "无纵向框线(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 -#, fuzzy msgid "Borders|d" -msgstr "边框(&B)" +msgstr "边框(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Alignment|i" -msgstr "对齐(i)|i" +msgstr "对齐(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 -#, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" -msgstr "列" +msgstr "行列选项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 -#, fuzzy msgid "Path|P" -msgstr "路径" +msgstr "路径(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 -#, fuzzy msgid "Class|C" -msgstr "关闭(C)|C" +msgstr "类(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 -#, fuzzy msgid "File Revision|R" -msgstr "版本" +msgstr "文件修订(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 -#, fuzzy msgid "Tree Revision|T" -msgstr "版本" +msgstr "修订树状图(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 -#, fuzzy msgid "Revision Author|A" -msgstr "修订历史" +msgstr "修订作者(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:483 -#, fuzzy msgid "Revision Date|D" -msgstr "版本" +msgstr "修订日期(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 -#, fuzzy msgid "Revision Time|i" -msgstr "版本" +msgstr "修订时间(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 -#, fuzzy msgid "LyX Version|X" -msgstr "版本" +msgstr "LyX 版本(Y)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 -#, fuzzy msgid "Document Info|D" -msgstr "文档(D)|D" +msgstr "文档信息(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 -#, fuzzy msgid "Copy Text|o" -msgstr "复制(o)|o" +msgstr "复制文本(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525 -#, fuzzy msgid "Activate Branch|A" -msgstr "已激活" +msgstr "启用分支(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526 -#, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" -msgstr "不使用(&D)" +msgstr "停用分支(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 -#, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" -msgstr "已激活" +msgstr "在主文档启用分支(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 -#, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" -msgstr "不使用(&D)" +msgstr "在主文档停用分支(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 #, fuzzy @@ -19331,46 +18219,40 @@ msgid "Invert Inset|I" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 -#, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" -msgstr "未知操作" +msgstr "添加未知分支(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" -msgstr "" +msgstr "在光标处插入引用(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 -#, fuzzy msgid "All Indexes|A" -msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" +msgstr "所有索引(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Subindex|b" -msgstr "" +msgstr "子索引(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:648 -#, fuzzy msgid "Promote Section|P" -msgstr "Empty Section" +msgstr "提升章节等级(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 -#, fuzzy msgid "Demote Section|D" -msgstr "Empty Section" +msgstr "降低章节等级(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 -#, fuzzy msgid "Move Section Down|w" -msgstr "Close Section" +msgstr "章节下移(W)|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 -#, fuzzy msgid "Select Section|S" -msgstr "选中文本(S)|S" +msgstr "选择章节(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 #, fuzzy @@ -19378,34 +18260,28 @@ msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "预览" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355 -#, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" -msgstr "工具栏(b)|b" +msgstr "锁定工具栏(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357 -#, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "小图标" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358 -#, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "中图标" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359 -#, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "大图标" #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360 -#, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" -msgstr "大图标" +msgstr "超大图标" #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361 -#, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" -msgstr "大图标" +msgstr "巨大图标" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" @@ -19441,7 +18317,7 @@ msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" -msgstr "从模版新建文件(m)...|m" +msgstr "从模版新建文件(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" @@ -19449,7 +18325,7 @@ msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" -msgstr "打开最近文件|t" +msgstr "打开最近文件(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" @@ -19469,7 +18345,7 @@ msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" -msgstr "保存所有文档" +msgstr "保存所有文档(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" @@ -19501,7 +18377,7 @@ msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" -msgstr "退出(x)|x" +msgstr "退出(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" @@ -19516,22 +18392,20 @@ msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 -#, fuzzy msgid "Copy|p" -msgstr "复制(o)|o" +msgstr "复制(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 -#, fuzzy msgid "Rename|R" -msgstr "重命名(&R)" +msgstr "重命名(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" -msgstr "" +msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" -msgstr "恢复到库中版本(v)|v" +msgstr "恢复到库中版本(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" @@ -19542,22 +18416,20 @@ msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "与旧版本比较(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 -#, fuzzy msgid "Show History...|H" -msgstr "显示历史(H)|H" +msgstr "显示历史(H)...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" -msgstr "" +msgstr "使用锁定属性(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 -#, fuzzy msgid "Export As...|s" -msgstr "导入 %1$s..." +msgstr "导出为(S)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" -msgstr "" +msgstr "更多格式及选项(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" @@ -19572,9 +18444,8 @@ msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 -#, fuzzy msgid "Select Whole Inset" -msgstr "选择插入文件" +msgstr "选择整个内嵌项" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" @@ -19614,15 +18485,15 @@ msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" -msgstr "从嵌入还原文本" +msgstr "消除内嵌项" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" -msgstr "TeX代码设置..." +msgstr "TeX 代码设置(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" -msgstr "浮动项设定(a)...|a" +msgstr "浮动项设定(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" @@ -19634,7 +18505,7 @@ msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" -msgstr "占位设置(h)...|h" +msgstr "占位设置(H)...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" @@ -19642,22 +18513,19 @@ msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" -msgstr "边框设定(x)...|x" +msgstr "边框设定(X)...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 -#, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" -msgstr "折行文本设定(W)...|W" +msgstr "索引项设定(Y)...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 -#, fuzzy msgid "Index Settings...|x" -msgstr "边框设定(x)...|x" +msgstr "索引设定(X)...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 -#, fuzzy msgid "Info Settings...|n" -msgstr "边框设定(x)...|x" +msgstr "信息设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" @@ -19669,32 +18537,31 @@ msgstr "表格设置(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" -msgstr "" +msgstr "从 HTML 粘贴|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" -msgstr "" +msgstr "从 LaTeX 粘贴|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" -msgstr "粘贴为LinkBack PDF" +msgstr "粘贴为 LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" -msgstr "粘贴为PDF" +msgstr "粘贴为 PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" -msgstr "粘贴为PNG" +msgstr "粘贴为 PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" -msgstr "粘贴为JPEG" +msgstr "粘贴为 JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 -#, fuzzy msgid "Paste as EMF" -msgstr "粘贴为PDF" +msgstr "粘贴为 EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" @@ -19710,7 +18577,7 @@ msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" -msgstr "单行选中文本(i)|i" +msgstr "单行选中文本(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" @@ -19722,7 +18589,7 @@ msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" -msgstr "首字母大写(a)|a" +msgstr "首字母大写(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" @@ -19733,18 +18600,16 @@ msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 -#, fuzzy msgid "Formal Style|F" -msgstr "粗体(B)|B" +msgstr "无纵向框线(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" -msgstr "多列(M)|M" +msgstr "横向合并(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 -#, fuzzy msgid "Multirow|u" -msgstr "多列(M)|M" +msgstr "纵向合并(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top Line|T" @@ -19763,23 +18628,20 @@ msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 -#, fuzzy msgid "Top|p" -msgstr "上(T)|T" +msgstr "顶部(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 -#, fuzzy msgid "Middle|i" -msgstr "中(N)|N" +msgstr "中间(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 -#, fuzzy msgid "Bottom|o" -msgstr "下(B)|B" +msgstr "底部(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" -msgstr "中(N)|N" +msgstr "中间(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" @@ -19787,20 +18649,19 @@ msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" -msgstr "添加列(u)|u" +msgstr "添加列(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" -msgstr "复制列(p)|p" +msgstr "复制列(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 -#, fuzzy msgid "Macro Definition" -msgstr "定义" +msgstr "宏定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" @@ -19824,21 +18685,19 @@ msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Below|e" -msgstr "删除下线(e)|e" +msgstr "删除下线(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 -#, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "将第一个必要参数转为可选参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 -#, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Default|t" -msgstr "缺省(t)|t" +msgstr "默认(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Display|D" @@ -19854,68 +18713,67 @@ msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Calligraphic Family|C" -msgstr "数学花体" +msgstr "数学书法体(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 -#, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" -msgstr "Math Fraktur Family|F" +msgstr "数学手写花体(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Fraktur Family|F" -msgstr "Math Fraktur Family|F" +msgstr "数学德式花体(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Roman Family|R" -msgstr "罗马数学字体" +msgstr "数学衬线体(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Sans Serif Family|S" -msgstr "Math Sans Serif Family|S" +msgstr "数学无衬线体(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Bold Series|B" -msgstr "粗数学字体" +msgstr "数学粗体(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Normal Font|T" -msgstr "普通文本字体" +msgstr "普通文本字体(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" -msgstr "罗马文本字体族" +msgstr "文本用衬线体" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Sans Serif Family" -msgstr "Text Sans Serif Family" +msgstr "文本用无衬线体" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Typewriter Family" -msgstr "Text Typewriter Family" +msgstr "文本用等宽字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Bold Series" -msgstr "文本粗体" +msgstr "文本用粗体" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Medium Series" -msgstr "Text Medium Series" +msgstr "文本用中粗体" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" -msgstr "斜字体文本" +msgstr "文本用斜体" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Small Caps Shape" -msgstr "小号大写文本" +msgstr "文本用小型大写体" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" -msgstr "倾斜文本" +msgstr "文本用倾斜体" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" -msgstr "正体文本" +msgstr "文本用立式手写体" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" @@ -19927,90 +18785,83 @@ msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" -msgstr "Mathematica|a" +msgstr "Mathematica(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 -#, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" -msgstr "Maple, simplify|s" +msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 -#, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" -msgstr "Maple, factor|f" +msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 -#, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" -msgstr "Maple, evalm|e" +msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 -#, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" -msgstr "Maple, evalf|v" +msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" -msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" +msgstr "打开所有内嵌项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" -msgstr "关闭所有嵌入项(C)|C" +msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" -msgstr "展开数学宏(n)|n" +msgstr "展开数学宏(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" -msgstr "折叠数学宏(d)|d" +msgstr "折叠数学宏(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 -#, fuzzy msgid "Outline Pane|u" -msgstr "目录(O)|O" +msgstr "大纲边栏(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 -#, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" -msgstr "预览失败" +msgstr "代码预览栏(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 -#, fuzzy msgid "Messages Pane|g" -msgstr "显示编译消息(g)|g" +msgstr "消息栏(G)|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" -msgstr "工具栏(b)|b" +msgstr "工具栏(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" -msgstr "切分左右视图" +msgstr "切分视图为左右两半(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" -msgstr "切分上下视图" +msgstr "切分视图为上下两半(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" -msgstr "关闭当前视图" +msgstr "关闭当前视图(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" -msgstr "全屏(l)|l" +msgstr "全屏(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" -msgstr "公式(h)|h" +msgstr "数学公式(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" -msgstr "特殊字符(p)|p" +msgstr "特殊字符(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" -msgstr "格式(o)|o" +msgstr "格式(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" @@ -20018,7 +18869,7 @@ msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" -msgstr "浮动项(a)|a" +msgstr "浮动项(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" @@ -20030,16 +18881,15 @@ msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" -msgstr "自定义嵌入对象" +msgstr "自定义内嵌项" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" -msgstr "文件(e)|e" +msgstr "文件(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 -#, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" -msgstr "方框[[Menu]]" +msgstr "方框(X)[[Menu]]|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" @@ -20055,7 +18905,7 @@ msgstr "标签(L)...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" -msgstr "术语项(y)...|y" +msgstr "术语项(Y)...|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" @@ -20066,13 +18916,12 @@ msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 -#, fuzzy msgid "URL|U" -msgstr "网页链接(U)...|U" +msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" -msgstr "超级链接(k)...|k" +msgstr "超链接(K)...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" @@ -20088,46 +18937,43 @@ msgstr "程序列表[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" -msgstr "TeX代码: " +msgstr "TeX 代码" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" -msgstr "预览" +msgstr "预览(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" -msgstr "特殊符号..." +msgstr "特殊符号(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" -msgstr "省略号(i)|i" +msgstr "省略号(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 -#, fuzzy msgid "Plain Quotation Mark|Q" -msgstr "加盟" +msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 -#, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" -msgstr "文献引用样式" +msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" -msgstr "强制分词(y)|y" +msgstr "强制分词(Y)|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" -msgstr "可间断斜杠/" +msgstr "可间断斜杠(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 -#, fuzzy msgid "Visible Space|V" -msgstr "竖向间隔" +msgstr "可见空格(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" @@ -20138,29 +18984,24 @@ msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 -#, fuzzy msgid "Logos|L" -msgstr "徽标" +msgstr "徽标(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 -#, fuzzy msgid "LyX Logo|L" -msgstr "LaTeX日志(L)|L" +msgstr "LyX 徽标|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 -#, fuzzy msgid "TeX Logo|T" -msgstr "LaTeX日志(L)|L" +msgstr "TeX 徽标|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" -msgstr "LaTeX日志(L)|L" +msgstr "LaTeX 徽标|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" -msgstr "LaTeX日志(L)|L" +msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" @@ -20176,19 +19017,19 @@ msgstr "强制间距(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" -msgstr "水平间距(o)|o" +msgstr "水平间距(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" -msgstr "水平线" +msgstr "水平线(L)...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" -msgstr "垂直间距" +msgstr "垂直间距(V)...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" -msgstr "占位符(m)|m" +msgstr "占位符(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" @@ -20196,12 +19037,11 @@ msgstr "连字符(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" -msgstr "分词符(k)|k" +msgstr "连字断开符(K)|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 -#, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" -msgstr "换行(L)|L" +msgstr "可选换行(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" @@ -20224,22 +19064,20 @@ msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 -#, fuzzy msgid "List of Listings|L" -msgstr "程序列表" +msgstr "程序列表之列表(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 -#, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" -msgstr "BibTeX引用(B)...|B" +msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" -msgstr "LyX文档...|X" +msgstr "LyX 文档...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" @@ -20275,27 +19113,23 @@ msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" -msgstr "LaTeX日志(L)|L" +msgstr "LaTeX 日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 -#, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" -msgstr "从此开始附录(x)|x" +msgstr "从此开始附录(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 -#, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "查看主文档(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 -#, fuzzy msgid "Update Master Document|a" -msgstr "更新主文档(a)|a" +msgstr "更新主文档(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 -#, fuzzy msgid "Compressed|o" -msgstr "压缩文档(o)|o" +msgstr "压缩文档(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" @@ -20303,7 +19137,7 @@ msgstr "禁用编辑(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" -msgstr "追踪文本变更(T)|T" +msgstr "追踪文本修订(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" @@ -20311,19 +19145,19 @@ msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" -msgstr "接受改变(A)|A" +msgstr "接受修订(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" -msgstr "接受所有改变(c)|c" +msgstr "接受所有修订(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" -msgstr "拒绝所有改变(e)|e" +msgstr "拒绝所有修订(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" -msgstr "在输出中显示变更(S)|S" +msgstr "在输出中显示修订(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" @@ -20335,7 +19169,7 @@ msgstr "下一标注(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" -msgstr "下一改变(C)|C" +msgstr "下一修订(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" @@ -20347,23 +19181,23 @@ msgstr "跳至标签(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" -msgstr "保存书签(S) 1|S" +msgstr "保存书签 1(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" -msgstr "保存书签2" +msgstr "保存书签 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" -msgstr "保存书签3" +msgstr "保存书签 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" -msgstr "保存书签4" +msgstr "保存书签 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" -msgstr "保存书签5" +msgstr "保存书签 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" @@ -20383,15 +19217,15 @@ msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" -msgstr "字数统计(a)...|a" +msgstr "字数统计(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" -msgstr "检查TeX(h)|h" +msgstr "检查 TeX(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" -msgstr "TeX信息" +msgstr "TeX 信息(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" @@ -20399,7 +19233,7 @@ msgstr "文档比较(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" -msgstr "重新配置LyX(R)|R" +msgstr "重新配置 LyX(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" @@ -20407,7 +19241,7 @@ msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" -msgstr "LyX介绍(I)|I" +msgstr "LyX 介绍(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" @@ -20419,7 +19253,7 @@ msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" -msgstr "其它功能" +msgstr "其它功能(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" @@ -20427,7 +19261,7 @@ msgstr "嵌入对象(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" -msgstr "定制LyX(C)|C" +msgstr "定制 LyX(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" @@ -20435,85 +19269,75 @@ msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" -msgstr "LyX函数|y" +msgstr "LyX 函数(Y)|Y" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" -msgstr "LaTeX配置(L)|L" +msgstr "LaTeX 配置(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" -msgstr "特定功能手册(p)|p" +msgstr "特定功能手册(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" -msgstr "关于LyX(X)|X" +msgstr "关于 LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 -#, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" -msgstr "展示" +msgstr "Beamer 演示文稿|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 -#, fuzzy msgid "Braille|a" -msgstr "parallel" +msgstr "盲文(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 -#, fuzzy msgid "Colored boxes|r" -msgstr "颜色" +msgstr "彩框(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 -#, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" -msgstr "Feynman图表手册|F" +msgstr "Feynman 图|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 -#, fuzzy msgid "Knitr|K" -msgstr "语言学手册(L)|L" +msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 -#, fuzzy msgid "LilyPond|P" -msgstr "LilyPond" +msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 -#, fuzzy msgid "Linguistics|L" -msgstr "语言学" +msgstr "语言学(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" -msgstr "" +msgstr "多语言标题(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" -msgstr "" +msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 -#, fuzzy msgid "PDF comments|D" -msgstr "注释" +msgstr "PDF 注释|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 -#, fuzzy msgid "PDF forms|o" -msgstr "注释" +msgstr "PDF 表单(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" -msgstr "" +msgstr "危害与预警警示语(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 -#, fuzzy msgid "XY-pic|X" -msgstr "XY-pic手册|X" +msgstr "XY-pic 手册|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" @@ -20532,9 +19356,8 @@ msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 -#, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" -msgstr "拼写检查器" +msgstr "连续拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361 msgid "Undo" @@ -20593,9 +19416,8 @@ msgid "Toggle table toolbar" msgstr "显示/隐藏表格工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 -#, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" -msgstr "显示/隐藏表格工具栏" +msgstr "显示/隐藏审阅工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" @@ -20619,7 +19441,7 @@ msgstr "更新主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" -msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持(如SyncTeX)" +msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" @@ -20686,27 +19508,24 @@ msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 -#, fuzzy msgid "Insert LyX note" -msgstr "插入注解" +msgstr "插入 LyX 注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 -#, fuzzy msgid "Insert box" -msgstr "插入注解" +msgstr "插入框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" -msgstr "插入超级链接" +msgstr "插入超链接" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" -msgstr "插入TeX代码" +msgstr "插入 TeX 代码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 -#, fuzzy msgid "Insert math macro" -msgstr "插入数学符号" +msgstr "插入数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" @@ -20738,21 +19557,19 @@ msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" -msgstr "" +msgstr "整行上移" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" -msgstr "" +msgstr "整列左移" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 -#, fuzzy msgid "Move row down" -msgstr "Close Section" +msgstr "整行下移" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 -#, fuzzy msgid "Move column right" -msgstr "下边偏右" +msgstr "整列右移" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" @@ -20780,7 +19597,7 @@ msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" -msgstr "清除使用线" +msgstr "清除所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" @@ -20811,22 +19628,20 @@ msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 -#, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" -msgstr "旋转此单元90度" +msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 -#, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" -msgstr "旋转此表格90度" +msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" -msgstr "设置多列" +msgstr "设置横向合并" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" -msgstr "设置多列" +msgstr "设置纵向合并" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" @@ -20886,7 +19701,7 @@ msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" -msgstr "插入cases环境" +msgstr "插入 cases 环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" @@ -20897,80 +19712,72 @@ msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 -#, fuzzy msgid "Remove last argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "删除最后一个参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 -#, fuzzy msgid "Append argument" -msgstr "更多参数" +msgstr "添加参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" -msgstr "" +msgstr "把第一个必要参数变为可选参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" -msgstr "" +msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 -#, fuzzy msgid "Remove optional argument" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "删除可选参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 -#, fuzzy msgid "Insert optional argument" -msgstr "Listing参数" +msgstr "插入可选参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" -msgstr "" +msgstr "删除最后一个参数并放到右侧" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 -#, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "从右侧添加一个参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 -#, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" -msgstr "打开的可选参数项" +msgstr "从右侧添加一个可选参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 -#, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" -msgstr "音标(P)|P" +msgstr "音标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "IPA Pulmonic Consonants" -msgstr "" +msgstr "国际音标之肺部气流音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" -msgstr "" +msgstr "国际音标之非肺部气流音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "IPA Vowels" -msgstr "" +msgstr "国际音标元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 -#, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" -msgstr "音标(P)|P" +msgstr "国际音标其他符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "IPA Suprasegmentals" -msgstr "" +msgstr "国际音标超音段符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "IPA Diacritics" -msgstr "" +msgstr "国际音标附加符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "IPA Tones and Word Accents" -msgstr "" +msgstr "国际音标音调与重音符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" @@ -20982,79 +19789,71 @@ msgstr "审阅[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" -msgstr "跟踪变化" +msgstr "跟踪修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" -msgstr "在输出中显示变更文字" +msgstr "在输出中显示修订文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 -#, fuzzy msgid "Accept change inside selection" -msgstr "接受改变" +msgstr "接受选区内修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 -#, fuzzy msgid "Reject change inside selection" -msgstr "用选中项替换此项" +msgstr "拒绝选区内修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" -msgstr "合并改变" +msgstr "接受修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" -msgstr "接受所有改变" +msgstr "接受所有修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" -msgstr "拒绝所有改变" +msgstr "拒绝所有修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" -msgstr "插入注解" +msgstr "插入注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 -#, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" -msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" +msgstr "LyX 文档工具" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "信息" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 -#, fuzzy msgid "Menu Separator" -msgstr "菜单分隔符(M)|M" +msgstr "菜单分隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 -#, fuzzy msgid "LyX Logo" -msgstr "My Logo" +msgstr "LyX 徽标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 -#, fuzzy msgid "TeX Logo" -msgstr "LaTeX 记录" +msgstr "TeX 徽标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo" -msgstr "LaTeX 记录" +msgstr "LaTeX 徽标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" -msgstr "LaTeX 记录" +msgstr "LaTeX2e 徽标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "View Other Formats" @@ -21083,14 +19882,12 @@ msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 -#, fuzzy msgid "View revision log" -msgstr "版本控制记录" +msgstr "查看修订记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 -#, fuzzy msgid "Revert changes" -msgstr "拒绝改变" +msgstr "撤回修订" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with older revision" @@ -21101,31 +19898,28 @@ msgid "Compare with last revision" msgstr "与上一版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 -#, fuzzy msgid "Insert Version Info" -msgstr "插入页边注" +msgstr "插入版本信息" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Use SVN file locking property" -msgstr "" +msgstr "使用 SVN 的文件锁特性" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Update local directory from repository" -msgstr "" +msgstr "从存储库更新本地目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 -#, fuzzy msgid "Math spacings" -msgstr "数学间隔" +msgstr "数学公式间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 -#, fuzzy msgid "Styles & classes" -msgstr "LaTeX类" +msgstr "样式与类" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Fractions" @@ -21159,30 +19953,27 @@ msgstr "箭头" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "Arrows (extended)" -msgstr "" +msgstr "箭头 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Operators" -msgstr "操作符" +msgstr "运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 -#, fuzzy msgid "Operators (extended)" -msgstr "操作符" +msgstr "运算符 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Relations" -msgstr "关系" +msgstr "关系运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983 -#, fuzzy msgid "Relations (extended)" -msgstr "关系" +msgstr "关系运算符 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 -#, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" -msgstr "AMS否定关系运算符" +msgstr "否定关系运算符 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Dots" @@ -21190,24 +19981,23 @@ msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "Delimiters (fixed size)" -msgstr "" +msgstr "分隔符 (固定大小)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" -msgstr "杂项" +msgstr "其他符号 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arccos" -msgstr "arccos" +msgstr "反余弦 arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arcsin" -msgstr "arcsin" +msgstr "反正弦 arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arctan" -msgstr "arctan" +msgstr "反正切 arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arg" @@ -21219,23 +20009,23 @@ msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cos" -msgstr "cos" +msgstr "余弦 cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cosh" -msgstr "cosh" +msgstr "双曲余弦 cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cot" -msgstr "cot" +msgstr "余切 cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "coth" -msgstr "coth" +msgstr "双曲余切 coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "csc" -msgstr "csc" +msgstr "余割 csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "deg" @@ -21243,7 +20033,7 @@ msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "det" -msgstr "det" +msgstr "行列式 det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "dim" @@ -21251,11 +20041,11 @@ msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "exp" -msgstr "exp" +msgstr "自然指数 exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "gcd" -msgstr "gcd" +msgstr "最大公约数 gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "hom" @@ -21263,7 +20053,7 @@ msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "inf" -msgstr "ínf" +msgstr "下界 ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "ker" @@ -21271,63 +20061,63 @@ msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lg" -msgstr "lg" +msgstr "常用对数 lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lim" -msgstr "lím" +msgstr "极限 lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "liminf" -msgstr "límínf" +msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "limsup" -msgstr "límsup" +msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ln" -msgstr "ln" +msgstr "自然对数 ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "log" -msgstr "log" +msgstr "对数 log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "max" -msgstr "max" +msgstr "最大 max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "min" -msgstr "min" +msgstr "最小 min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sec" -msgstr "sec" +msgstr "正割 sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sin" -msgstr "sin" +msgstr "正弦 sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sinh" -msgstr "sinh" +msgstr "双曲正弦 sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sup" -msgstr "sup" +msgstr "上界 sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tan" -msgstr "tan" +msgstr "正切 tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tanh" -msgstr "tanh" +msgstr "双曲正切 tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Pr" -msgstr "Pr" +msgstr "概率 Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Spacings" @@ -21339,23 +20129,23 @@ msgstr "窄间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Medium space\t\\:" -msgstr "中等间距\t\\," +msgstr "中等间距\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Thick space\t\\;" -msgstr "宽间距\t\\," +msgstr "宽间距\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Quadratin space\t\\quad" -msgstr "大间距\t\\quad" +msgstr "1 em 间距\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" -msgstr "超大间距\t\\qquad" +msgstr "2 em 间距\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Negative space\t\\!" -msgstr "负间距\t\\," +msgstr "负间距\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Phantom\t\\phantom" @@ -21407,149 +20197,139 @@ msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Styles & Classes" -msgstr "" +msgstr "样式与类" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Display style\t\\displaystyle" -msgstr "Display style\t\\displaystyle" +msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Normal text style\t\\textstyle" -msgstr "Normal text style\t\\textstyle" +msgstr "普通文本样式\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" -msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" +msgstr "小字样式\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" -msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" +msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Relation class\t\\mathrel" -msgstr "" +msgstr "数学关系类\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" -msgstr "" +msgstr "二元运算符\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Large operator class\t\\mathop" -msgstr "" +msgstr "大型运算符\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Ordinary class\t\\mathord" -msgstr "" +msgstr "序数\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Standard\t\\frac" -msgstr "Standard\t\\frac" +msgstr "标准分数\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 -#, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 -#, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "单位 (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" -msgstr "" +msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 -#, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 -#, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 -#, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" -msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" +msgstr "文字型分数\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 -#, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" -msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" +msgstr "美观型分数\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 -#, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "连分数\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 -#, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 -#, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" -msgstr "Nice\t\\nicefrac" +msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 -#, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" -msgstr "Binomial\t\\choose" +msgstr "二项式\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Text binomial\t\\tbinom" -msgstr "" +msgstr "文字型二项式\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Display binomial\t\\dbinom" -msgstr "" +msgstr "美观型二项式\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Roman\t\\mathrm" -msgstr "Roman\t\\mathrm" +msgstr "衬线体\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Bold\t\\mathbf" -msgstr "Bold\t\\mathbf" +msgstr "粗体\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" -msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" +msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Sans serif\t\\mathsf" -msgstr "Sans serif\t\\mathsf" +msgstr "无衬线体\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Italic\t\\mathit" -msgstr "Italic\t\\mathit" +msgstr "斜体\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Typewriter\t\\mathtt" -msgstr "Typewriter\t\\mathtt" +msgstr "等宽字体\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Blackboard\t\\mathbb" -msgstr "Blackboard\t\\mathbb" +msgstr "空心体\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" -msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" +msgstr "德式花体\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" -msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" +msgstr "书法体\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Formal Script\t\\mathscr" -msgstr "" +msgstr "手写花体\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Normal text mode\t\\textrm" -msgstr "Normal text mode\t\\textrm" +msgstr "普通文本模式\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "ldots" @@ -21568,13 +20348,12 @@ msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 -#, fuzzy msgid "iddots" -msgstr "ddots" +msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Frame Decorations" -msgstr "Frame Decorations" +msgstr "框架装饰" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "hat" @@ -21609,9 +20388,8 @@ msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 -#, fuzzy msgid "utilde" -msgstr "tilde" +msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vec" @@ -21626,23 +20404,20 @@ msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 -#, fuzzy msgid "dddot" -msgstr "ddot" +msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 -#, fuzzy msgid "ddddot" -msgstr "ddot" +msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 -#, fuzzy msgid "mathring" -msgstr "格式线条" +msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "overline" @@ -21685,44 +20460,36 @@ msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 -#, fuzzy msgid "cancel" -msgstr "取消" +msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 -#, fuzzy msgid "bcancel" -msgstr "取消" +msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 -#, fuzzy msgid "xcancel" -msgstr "取消" +msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 -#, fuzzy msgid "cancelto" -msgstr "取消" +msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 -#, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" -msgstr "插入分隔符" +msgstr "两侧插入上下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 -#, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" -msgstr "插入分隔符" +msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 -#, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" -msgstr "插入分隔符" +msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 -#, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" -msgstr "插入括号" +msgstr "两侧插入小字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "overset" @@ -21734,11 +20501,11 @@ msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "stackrel" -msgstr "" +msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "stackrelthree" -msgstr "" +msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "leftarrow" @@ -21949,9 +20716,8 @@ msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 -#, fuzzy msgid "ast" -msgstr "粘贴" +msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vee" @@ -21994,9 +20760,8 @@ msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 -#, fuzzy msgid "smallint" -msgstr "smallsmile" +msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "leq" @@ -22112,7 +20877,7 @@ msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "in[[math relation]]" -msgstr "" +msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "ni" @@ -22139,28 +20904,24 @@ msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 -#, fuzzy msgid "iff" -msgstr "关闭" +msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 -#, fuzzy msgid "not" -msgstr "标注" +msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 -#, fuzzy msgid "land" -msgstr "冰岛语" +msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 -#, fuzzy msgid "lor" -msgstr "或" +msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lnot" -msgstr "" +msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "alpha" @@ -22323,59 +21084,48 @@ msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 -#, fuzzy msgid "varGamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 -#, fuzzy msgid "varDelta" -msgstr "Delta" +msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 -#, fuzzy msgid "varTheta" -msgstr "vartheta" +msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 -#, fuzzy msgid "varLambda" -msgstr "Lambda" +msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 -#, fuzzy msgid "varXi" -msgstr "varpi" +msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 -#, fuzzy msgid "varPi" -msgstr "varpi" +msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 -#, fuzzy msgid "varSigma" -msgstr "varsigma" +msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 -#, fuzzy msgid "varUpsilon" -msgstr "varepsilon" +msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 -#, fuzzy msgid "varPhi" -msgstr "varphi" +msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 -#, fuzzy msgid "varPsi" -msgstr "波斯" +msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 -#, fuzzy msgid "varOmega" -msgstr "Omega" +msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nabla" @@ -22475,11 +21225,11 @@ msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lhook" -msgstr "" +msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "rhook" -msgstr "" +msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "triangle" @@ -22519,22 +21269,19 @@ msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "textdegree" -msgstr "" +msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 -#, fuzzy msgid "mathdollar" -msgstr "数学宏" +msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 -#, fuzzy msgid "mathparagraph" -msgstr "\\alph{paragraph}." +msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 -#, fuzzy msgid "mathsection" -msgstr "选择" +msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathrm T" @@ -22582,7 +21329,7 @@ msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Big Operators" -msgstr "Big Operators" +msgstr "大型运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "intop" @@ -22625,9 +21372,8 @@ msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 -#, fuzzy msgid "idotsint" -msgstr "dotsint" +msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "oint" @@ -22678,73 +21424,60 @@ msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 -#, fuzzy msgid "fint" -msgstr "int" +msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 -#, fuzzy msgid "fintop" -msgstr "intop" +msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 -#, fuzzy msgid "landupint" -msgstr "diamondsuit" +msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 -#, fuzzy msgid "landupintop" -msgstr "intop" +msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landdownint" -msgstr "" +msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 -#, fuzzy msgid "landdownintop" -msgstr "dotsintop" +msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 -#, fuzzy msgid "varint" -msgstr "打印(&P)" +msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 -#, fuzzy msgid "varoint" -msgstr "oint" +msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 -#, fuzzy msgid "varoiint" -msgstr "oiint" +msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 -#, fuzzy msgid "varoiintop" -msgstr "oiintop" +msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 -#, fuzzy msgid "varointclockwise" -msgstr "ointclockwise" +msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 -#, fuzzy msgid "varointclockwiseop" -msgstr "ointclockwiseop" +msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 -#, fuzzy msgid "varointctrclockwise" -msgstr "ointctrclockwise" +msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 -#, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" -msgstr "ointctrclockwiseop" +msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "sum" @@ -22848,26 +21581,23 @@ msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "CheckedBox" -msgstr "" +msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850 -#, fuzzy msgid "XBox" -msgstr "XBox(微软游戏机)" +msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 -#, fuzzy msgid "wasylozenge" -msgstr "lozenge" +msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 -#, fuzzy msgid "circledR" -msgstr "circledS" +msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledS" @@ -22878,9 +21608,8 @@ msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 -#, fuzzy msgid "varangle" -msgstr "vartriangle" +msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nexists" @@ -22951,398 +21680,356 @@ msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 -#, fuzzy msgid "lightning" -msgstr "右对齐" +msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 -#, fuzzy msgid "varcopyright" -msgstr "版权" +msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 -#, fuzzy msgid "Bowtie" -msgstr "bowtie" +msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diameter" -msgstr "" +msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "invdiameter" -msgstr "" +msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "bell" -msgstr "" +msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "hexagon" -msgstr "" +msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varhexagon" -msgstr "" +msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 -#, fuzzy msgid "pentagon" -msgstr "展示" +msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "octagon" -msgstr "" +msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 -#, fuzzy msgid "smiley" -msgstr "smile" +msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 -#, fuzzy msgid "blacksmiley" -msgstr "backsimeq" +msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 -#, fuzzy msgid "frownie" -msgstr "frown" +msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 -#, fuzzy msgid "sun" -msgstr "sin" +msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "leadsto" -msgstr "" +msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 -#, fuzzy msgid "Leftcircle" -msgstr "circledS" +msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 -#, fuzzy msgid "Rightcircle" -msgstr "bigcirc" +msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "CIRCLE" -msgstr "" +msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "LEFTCIRCLE" -msgstr "" +msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "RIGHTCIRCLE" -msgstr "" +msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 -#, fuzzy msgid "LEFTcircle" -msgstr "circledS" +msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 -#, fuzzy msgid "RIGHTcircle" -msgstr "circledS" +msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "leftturn" -msgstr "" +msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 -#, fuzzy msgid "rightturn" -msgstr "rightarrow" +msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 -#, fuzzy msgid "AC" -msgstr "ACT" +msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "HF" -msgstr "" +msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "VHF" -msgstr "" +msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "photon" -msgstr "" +msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "gluon" -msgstr "" +msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "permil" -msgstr "" +msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 -#, fuzzy msgid "cent" -msgstr "centerdot" +msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 -#, fuzzy msgid "yen" -msgstr "样式" +msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 -#, fuzzy msgid "hexstar" -msgstr "star" +msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varhexstar" -msgstr "" +msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "davidsstar" -msgstr "" +msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "maltese" -msgstr "" +msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "kreuz" -msgstr "" +msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ataribox" -msgstr "" +msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 -#, fuzzy msgid "checked" -msgstr "check" +msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 -#, fuzzy msgid "checkmark" -msgstr "check" +msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 -#, fuzzy msgid "eighthnote" -msgstr "Right Footer" +msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 -#, fuzzy msgid "quarternote" -msgstr "脚注" +msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 -#, fuzzy msgid "halfnote" -msgstr "表格注释" +msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 -#, fuzzy msgid "fullnote" -msgstr "标注" +msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 -#, fuzzy msgid "twonotes" -msgstr "标注" +msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "female" -msgstr "" +msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "male" -msgstr "" +msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 -#, fuzzy msgid "vernal" -msgstr "期刊" +msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "ascnode" -msgstr "" +msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "descnode" -msgstr "" +msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "fullmoon" -msgstr "" +msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "newmoon" -msgstr "" +msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 -#, fuzzy msgid "leftmoon" -msgstr "leftharpoonup" +msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 -#, fuzzy msgid "rightmoon" -msgstr "rightharpoonup" +msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 -#, fuzzy msgid "astrosun" -msgstr "程序列表" +msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "mercury" -msgstr "" +msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "venus" -msgstr "" +msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 -#, fuzzy msgid "earth" -msgstr "vartheta" +msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "mars" -msgstr "" +msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 -#, fuzzy msgid "jupiter" -msgstr "打印机" +msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 -#, fuzzy msgid "saturn" -msgstr "natural" +msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "uranus" -msgstr "" +msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "neptune" -msgstr "" +msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "pluto" -msgstr "" +msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 -#, fuzzy msgid "aries" -msgstr "系列(&S)" +msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 -#, fuzzy msgid "taurus" -msgstr "辞典" +msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "gemini" -msgstr "" +msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 -#, fuzzy msgid "cancer" -msgstr "取消" +msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 -#, fuzzy msgid "leo" -msgstr "log" +msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "virgo" -msgstr "" +msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "libra" -msgstr "" +msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "scorpio" -msgstr "" +msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "sagittarius" -msgstr "" +msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "capricornus" -msgstr "" +msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "aquarius" -msgstr "" +msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "pisces" -msgstr "" +msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLbox" -msgstr "" +msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 -#, fuzzy msgid "APLcomment" -msgstr "注释" +msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLdown" -msgstr "" +msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 -#, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" -msgstr "downarrow" +msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 -#, fuzzy msgid "APLinput" -msgstr "输入" +msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLinv" -msgstr "" +msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 -#, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" -msgstr "Lleftarrow" +msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLlog" -msgstr "" +msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 -#, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" -msgstr "rightarrow" +msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 -#, fuzzy msgid "APLstar" -msgstr "star" +msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLup" -msgstr "" +msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 -#, fuzzy msgid "APLuparrowbox" -msgstr "uparrow" +msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "dashleftarrow" @@ -23489,123 +22176,100 @@ msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 -#, fuzzy msgid "shortleftarrow" -msgstr "overleftarrow" +msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 -#, fuzzy msgid "shortrightarrow" -msgstr "overrightarrow" +msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 -#, fuzzy msgid "shortuparrow" -msgstr "uparrow" +msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 -#, fuzzy msgid "shortdownarrow" -msgstr "downarrow" +msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 -#, fuzzy msgid "leftrightarroweq" -msgstr "leftrightarrow" +msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 -#, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" -msgstr "updownarrow" +msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 -#, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" -msgstr "curlyvee" +msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 -#, fuzzy msgid "nnwarrow" -msgstr "nwarrow" +msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 -#, fuzzy msgid "nnearrow" -msgstr "nearrow" +msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 -#, fuzzy msgid "sswarrow" -msgstr "swarrow" +msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 -#, fuzzy msgid "ssearrow" -msgstr "searrow" +msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 -#, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" -msgstr "curlywedge" +msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 -#, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" -msgstr "curlywedge" +msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 -#, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" -msgstr "leftrightarrow" +msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 -#, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" -msgstr "leftarrowtail" +msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 -#, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" -msgstr "rightarrowtail" +msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 -#, fuzzy msgid "Mapsto" -msgstr "mapsto" +msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 -#, fuzzy msgid "mapsfrom" -msgstr "mapsto" +msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Mapsfrom" -msgstr "" +msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 -#, fuzzy msgid "Longmapsto" -msgstr "longmapsto" +msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 -#, fuzzy msgid "longmapsfrom" -msgstr "longmapsto" +msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 -#, fuzzy msgid "Longmapsfrom" -msgstr "longmapsto" +msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 -#, fuzzy msgid "xleftarrow" -msgstr "leftarrow" +msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 -#, fuzzy msgid "xrightarrow" -msgstr "rightarrow" +msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "leqq" @@ -23633,7 +22297,7 @@ msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqsim" -msgstr "" +msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesssim" @@ -23644,14 +22308,12 @@ msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 -#, fuzzy msgid "apprge" -msgstr "approxeq" +msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 -#, fuzzy msgid "apprle" -msgstr "approxeq" +msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "lessapprox" @@ -23870,9 +22532,8 @@ msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 -#, fuzzy msgid "wasytherefore" -msgstr "therefore" +msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "backepsilon" @@ -23891,204 +22552,174 @@ msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 -#, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" -msgstr "trianglelefteq" +msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 -#, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" -msgstr "trianglerighteq" +msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 -#, fuzzy msgid "inplus" -msgstr "oplus" +msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 -#, fuzzy msgid "niplus" -msgstr "oplus" +msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 -#, fuzzy msgid "subsetplus" -msgstr "subset" +msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 -#, fuzzy msgid "supsetplus" -msgstr "supset" +msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 -#, fuzzy msgid "subsetpluseq" -msgstr "subseteq" +msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 -#, fuzzy msgid "supsetpluseq" -msgstr "supseteq" +msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 -#, fuzzy msgid "minuso" -msgstr "ominus" +msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "baro" -msgstr "" +msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 -#, fuzzy msgid "sslash" -msgstr "oslash" +msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 -#, fuzzy msgid "bbslash" -msgstr "oslash" +msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 -#, fuzzy msgid "moo" -msgstr "mho" +msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 -#, fuzzy msgid "merge" -msgstr "大(&L):" +msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "invneg" -msgstr "" +msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "lbag" -msgstr "" +msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "rbag" -msgstr "" +msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 -#, fuzzy msgid "interleave" -msgstr "intercal" +msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 -#, fuzzy msgid "leftslice" -msgstr "设左边线" +msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 -#, fuzzy msgid "rightslice" -msgstr "设右边线" +msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "oblong" -msgstr "" +msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "talloblong" -msgstr "" +msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "fatsemi" -msgstr "" +msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 -#, fuzzy msgid "fatslash" -msgstr "oslash" +msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 -#, fuzzy msgid "fatbslash" -msgstr "oslash" +msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 -#, fuzzy msgid "ldotp" -msgstr "ldots" +msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 -#, fuzzy msgid "cdotp" -msgstr "cdot" +msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 -#, fuzzy msgid "colon" -msgstr "无颜色" +msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "dblcolon" -msgstr "" +msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 -#, fuzzy msgid "vcentcolon" -msgstr "字体颜色" +msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 -#, fuzzy msgid "colonapprox" -msgstr "lnapprox" +msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 -#, fuzzy msgid "Colonapprox" -msgstr "lnapprox" +msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "coloneq" -msgstr "" +msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 -#, fuzzy msgid "Coloneq" -msgstr "颜色" +msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 -#, fuzzy msgid "coloneqq" -msgstr "lneqq" +msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 -#, fuzzy msgid "Coloneqq" -msgstr "lneqq" +msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 -#, fuzzy msgid "colonsim" -msgstr "lnsim" +msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 -#, fuzzy msgid "Colonsim" -msgstr "lnsim" +msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "eqcolon" -msgstr "" +msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Eqcolon" -msgstr "" +msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqqcolon" -msgstr "" +msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqqcolon" -msgstr "" +msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 -#, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" @@ -24101,9 +22732,8 @@ msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 -#, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" -msgstr "Negative Relations (extended)" +msgstr "否定关系运算符 (扩展)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nless" @@ -24194,12 +22824,10 @@ msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 -#, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 -#, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succneqq" @@ -24240,9 +22868,8 @@ msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 -#, fuzzy msgid "nsubseteqq" -msgstr "subseteqq" +msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsupseteq" @@ -24265,9 +22892,8 @@ msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 -#, fuzzy msgid "nVdash" -msgstr "Vdash" +msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "varsubsetneq" @@ -24326,14 +22952,12 @@ msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 -#, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" -msgstr "ntrianglelefteq" +msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 -#, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" -msgstr "ntrianglerighteq" +msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "dotplus" @@ -24381,35 +23005,31 @@ msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxast" -msgstr "" +msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxbar" -msgstr "" +msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 -#, fuzzy msgid "boxslash" -msgstr "oslash" +msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 -#, fuzzy msgid "boxbslash" -msgstr "oslash" +msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 -#, fuzzy msgid "boxcircle" -msgstr "circledS" +msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbox" -msgstr "" +msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 -#, fuzzy msgid "boxempty" -msgstr "空" +msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "divideontimes" @@ -24461,345 +23081,315 @@ msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "implies" -msgstr "" +msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "impliedby" -msgstr "" +msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 -#, fuzzy msgid "bigcurlyvee" -msgstr "curlyvee" +msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 -#, fuzzy msgid "bigcurlywedge" -msgstr "curlywedge" +msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 -#, fuzzy msgid "bigsqcap" -msgstr "bigsqcup" +msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigbox" -msgstr "" +msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 -#, fuzzy msgid "bigparallel" -msgstr "parallel" +msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "biginterleave" -msgstr "" +msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 -#, fuzzy msgid "bignplus" -msgstr "bigoplus" +msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 -#, fuzzy msgid "nplus" -msgstr "oplus" +msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 -#, fuzzy msgid "Yup" -msgstr "sup" +msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 -#, fuzzy msgid "Ydown" -msgstr "diagdown" +msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 -#, fuzzy msgid "Yleft" -msgstr "顶边偏左" +msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 -#, fuzzy msgid "Yright" -msgstr "正体" +msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "obar" -msgstr "" +msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 -#, fuzzy msgid "obslash" -msgstr "oslash" +msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 -#, fuzzy msgid "ocircle" -msgstr "circledS" +msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 -#, fuzzy msgid "olessthan" -msgstr "lessdot" +msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ogreaterthan" -msgstr "" +msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "ovee" -msgstr "" +msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 -#, fuzzy msgid "owedge" -msgstr "wedge" +msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 -#, fuzzy msgid "varcurlyvee" -msgstr "curlyvee" +msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 -#, fuzzy msgid "varcurlywedge" -msgstr "curlywedge" +msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 -#, fuzzy msgid "vartimes" -msgstr "rtimes" +msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 -#, fuzzy msgid "varotimes" -msgstr "otimes" +msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varoast" -msgstr "" +msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varobar" -msgstr "" +msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 -#, fuzzy msgid "varodot" -msgstr "odot" +msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 -#, fuzzy msgid "varoslash" -msgstr "oslash" +msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 -#, fuzzy msgid "varobslash" -msgstr "oslash" +msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 -#, fuzzy msgid "varocircle" -msgstr "circledS" +msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 -#, fuzzy msgid "varoplus" -msgstr "oplus" +msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 -#, fuzzy msgid "varominus" -msgstr "ominus" +msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varovee" -msgstr "" +msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 -#, fuzzy msgid "varowedge" -msgstr "barwedge" +msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varolessthan" -msgstr "" +msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varogreaterthan" -msgstr "" +msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 -#, fuzzy msgid "varbigcirc" -msgstr "bigcirc" +msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 -#, fuzzy msgid "brokenvert" -msgstr "转换" +msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "lfloor" -msgstr "" +msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rfloor" -msgstr "" +msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lceil" -msgstr "" +msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rceil" -msgstr "" +msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "llbracket" -msgstr "" +msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 -#, fuzzy msgid "rrbracket" -msgstr "overbrace" +msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llfloor" -msgstr "" +msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrfloor" -msgstr "" +msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llceil" -msgstr "" +msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrceil" -msgstr "" +msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Lbag" -msgstr "" +msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Rbag" -msgstr "" +msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 -#, fuzzy msgid "llparenthesis" -msgstr "括号" +msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 -#, fuzzy msgid "rrparenthesis" -msgstr "括号" +msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "binampersand" -msgstr "" +msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "bindnasrepma" -msgstr "" +msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiceless bilabial plosive" -msgstr "" +msgstr "清双唇塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced bilabial plosive" -msgstr "" +msgstr "浊双唇塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless alveolar plosive" -msgstr "" +msgstr "清齿龈塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar plosive" -msgstr "" +msgstr "浊齿龈塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless retroflex plosive" -msgstr "" +msgstr "清卷舌塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced retroflex plosive" -msgstr "" +msgstr "浊卷舌塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless palatal plosive" -msgstr "" +msgstr "清硬颚塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced palatal plosive" -msgstr "" +msgstr "浊硬颚塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless velar plosive" -msgstr "" +msgstr "清软颚塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced velar plosive" -msgstr "" +msgstr "浊软颚塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless uvular plosive" -msgstr "" +msgstr "清小舌塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced uvular plosive" -msgstr "" +msgstr "浊小舌塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Glottal plosive" -msgstr "" +msgstr "清喉塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced bilabial nasal" -msgstr "" +msgstr "双唇鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced labiodental nasal" -msgstr "" +msgstr "唇齿鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar nasal" -msgstr "" +msgstr "齿龈鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced retroflex nasal" -msgstr "" +msgstr "卷舌鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced palatal nasal" -msgstr "" +msgstr "硬颚鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced velar nasal" -msgstr "" +msgstr "软颚鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced uvular nasal" -msgstr "" +msgstr "小舌鼻音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced bilabial trill" -msgstr "" +msgstr "双唇颤音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced alveolar trill" -msgstr "" +msgstr "齿龈颤音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced uvular trill" -msgstr "" +msgstr "小舌颤音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced alveolar tap" @@ -24807,179 +23397,179 @@ msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced retroflex flap" -msgstr "" +msgstr "卷舌闪音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless bilabial fricative" -msgstr "" +msgstr "清双唇擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced bilabial fricative" -msgstr "" +msgstr "浊双唇擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless labiodental fricative" -msgstr "" +msgstr "清唇齿擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced labiodental fricative" -msgstr "" +msgstr "浊唇齿擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless dental fricative" -msgstr "" +msgstr "清齿擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced dental fricative" -msgstr "" +msgstr "浊齿擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar fricative" -msgstr "" +msgstr "清齿龈擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar fricative" -msgstr "" +msgstr "浊齿龈擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless postalveolar fricative" -msgstr "" +msgstr "清龈后擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced postalveolar fricative" -msgstr "" +msgstr "浊龈后擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless retroflex fricative" -msgstr "" +msgstr "清卷舌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced retroflex fricative" -msgstr "" +msgstr "浊卷舌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless palatal fricative" -msgstr "" +msgstr "清硬颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal fricative" -msgstr "" +msgstr "浊硬颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless velar fricative" -msgstr "" +msgstr "清软颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced velar fricative" -msgstr "" +msgstr "浊软颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless uvular fricative" -msgstr "" +msgstr "清小舌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced uvular fricative" -msgstr "" +msgstr "浊小舌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" -msgstr "" +msgstr "清咽擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced pharyngeal fricative" -msgstr "" +msgstr "浊咽擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless glottal fricative" -msgstr "" +msgstr "清喉擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced glottal fricative" -msgstr "" +msgstr "浊喉擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" -msgstr "" +msgstr "清齿龈边擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" -msgstr "" +msgstr "浊齿龈边擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced labiodental approximant" -msgstr "" +msgstr "唇齿近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar approximant" -msgstr "" +msgstr "齿龈近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced retroflex approximant" -msgstr "" +msgstr "卷舌近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal approximant" -msgstr "" +msgstr "硬颚近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar approximant" -msgstr "" +msgstr "软颚近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" -msgstr "" +msgstr "齿龈边音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" -msgstr "" +msgstr "卷舌边音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal lateral approximant" -msgstr "" +msgstr "硬颚边音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar lateral approximant" -msgstr "" +msgstr "软颚边音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Bilabial click" -msgstr "" +msgstr "双唇搭嘴音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Dental click" -msgstr "" +msgstr "齿搭嘴音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "(Post)alveolar click" -msgstr "" +msgstr "齿龈搭嘴音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Palatoalveolar click" -msgstr "" +msgstr "硬颚搭嘴音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Alveolar lateral click" -msgstr "" +msgstr "边搭嘴音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial implosive" -msgstr "" +msgstr "浊双唇内破音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" -msgstr "" +msgstr "浊齿/龈内破音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced palatal implosive" -msgstr "" +msgstr "浊硬颚内破音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced velar implosive" -msgstr "" +msgstr "浊软颚内破音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced uvular implosive" -msgstr "" +msgstr "浊小舌内破音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Ejective mark" @@ -24987,156 +23577,155 @@ msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "闭前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Close front rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "闭前圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close central unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "闭央不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close central rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "闭央圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close back unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "闭后不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 -#, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" -msgstr "记事项背景" +msgstr "闭后圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "次闭次前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-close near-front rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "次闭次前圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-back rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "次闭次后圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close-mid front rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭前圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid central unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭央不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid central rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭央圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid back unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭后不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid back rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半闭后圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" -msgstr "" +msgstr "中央元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Open-mid front rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开前圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid central unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开央不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid central rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开央圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid back unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开后不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid back rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "半开后圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Near-open front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "次开前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Near-open vowel" -msgstr "" +msgstr "次开央元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open front unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "开前不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open front rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "开前圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open back unrounded vowel" -msgstr "" +msgstr "开后不圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open back rounded vowel" -msgstr "" +msgstr "开后圆唇元音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiceless labial-velar fricative" -msgstr "" +msgstr "清唇软颚近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced labial-velar approximant" -msgstr "" +msgstr "浊唇软颚近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced labial-palatal approximant" -msgstr "" +msgstr "圆唇硬颚近音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiceless epiglottal fricative" -msgstr "" +msgstr "清会厌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced epiglottal fricative" -msgstr "" +msgstr "浊会厌擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Epiglottal plosive" -msgstr "" +msgstr "会厌塞音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" -msgstr "" +msgstr "清龈颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" -msgstr "" +msgstr "浊龈颚擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiced alveolar lateral flap" -msgstr "" +msgstr "齿龈边闪音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" -msgstr "" +msgstr "清后齿龈及硬腭擦音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy @@ -25150,25 +23739,23 @@ msgstr "下边中间" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "长音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Half-long" -msgstr "" +msgstr "半长音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 -#, fuzzy msgid "Extra short" -msgstr "编辑快捷键" +msgstr "极短音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Primary stress" -msgstr "" +msgstr "主重音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 -#, fuzzy msgid "Secondary stress" -msgstr "发件人地址" +msgstr "次重音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Minor (foot) group" @@ -25179,245 +23766,228 @@ msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 -#, fuzzy msgid "Syllable break" -msgstr "允许断页(&p)" +msgstr "音节间隔符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Linking (absence of a break)" -msgstr "" +msgstr "连读" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Voiceless" -msgstr "" +msgstr "清音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 -#, fuzzy msgid "Voiced" -msgstr "订单" +msgstr "浊音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Breathy voiced" -msgstr "" +msgstr "漏气音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Creaky voiced" -msgstr "" +msgstr "吱嘎音" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Linguolabial" -msgstr "" +msgstr "舌唇化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 -#, fuzzy msgid "Dental" -msgstr "洋红" +msgstr "齿音化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 -#, fuzzy msgid "Apical" -msgstr "Topical" +msgstr "舌尖化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Laminal" -msgstr "" +msgstr "舌叶化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 -#, fuzzy msgid "Aspirated" -msgstr "已激活" +msgstr "送气" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "More rounded" -msgstr "" +msgstr "更圆唇" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Less rounded" -msgstr "" +msgstr "更不圆唇" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "高级(&v)" +msgstr "靠前" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Retracted" -msgstr "" +msgstr "靠后" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 -#, fuzzy msgid "Centralized" -msgstr "首字母大写(a)|a" +msgstr "央化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Mid-centralized" -msgstr "" +msgstr "中央化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Syllabic" -msgstr "" +msgstr "成音节" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Non-syllabic" -msgstr "" +msgstr "不成音节" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Rhoticity" -msgstr "" +msgstr "儿化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 -#, fuzzy msgid "Labialized" -msgstr "首字母大写(a)|a" +msgstr "唇化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 -#, fuzzy msgid "Palatized" -msgstr "Palatino" +msgstr "颚化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Velarized" -msgstr "" +msgstr "软颚化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Pharyngialized" -msgstr "" +msgstr "喉音化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized or pharyngialized" -msgstr "" +msgstr "软颚化或喉音化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "Revised" +msgstr "抬" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 -#, fuzzy msgid "Lowered" -msgstr "小写(L)|L" +msgstr "降" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Advanced tongue root" -msgstr "" +msgstr "舌根靠前" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Retracted tongue root" -msgstr "" +msgstr "舌根靠后" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Nasalized" -msgstr "" +msgstr "鼻音化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Nasal release" -msgstr "" +msgstr "鼻音除阻" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lateral release" -msgstr "" +msgstr "边音除阻" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 -#, fuzzy msgid "No audible release" -msgstr "双" +msgstr "无声除阻" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Extra high (accent)" -msgstr "" +msgstr "高 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Extra high (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "高 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "High (accent)" -msgstr "" +msgstr "次高 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "次高 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Mid (accent)" -msgstr "" +msgstr "中 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 -#, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" -msgstr "字母末尾" +msgstr "中 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Low (accent)" -msgstr "" +msgstr "次低 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 -#, fuzzy msgid "Low (tone letter)" -msgstr "字母末尾" +msgstr "次低 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Extra low (accent)" -msgstr "" +msgstr "低 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Extra low (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "低 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 -#, fuzzy msgid "Downstep" -msgstr "下(&D)" +msgstr "音位降阶" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Upstep" -msgstr "" +msgstr "音位升阶" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 -#, fuzzy msgid "Rising (accent)" -msgstr "缺失参数" +msgstr "升 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 -#, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" -msgstr "字母末尾" +msgstr "升 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Falling (accent)" -msgstr "" +msgstr "降 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Falling (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "降 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High rising (accent)" -msgstr "" +msgstr "急升 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "High rising (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "急升 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Low rising (accent)" -msgstr "" +msgstr "缓升 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low rising (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "缓升 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Rising-falling (accent)" -msgstr "" +msgstr "升降 (附加符)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Rising-falling (tone letter)" -msgstr "" +msgstr "升降 (音调)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 #, fuzzy @@ -25434,9 +24004,8 @@ msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 -#, fuzzy msgid "Chess diagram" -msgstr "ChessDiagram" +msgstr "棋局图" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" @@ -25458,27 +24027,41 @@ msgid "" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" +"棋局图。\n" +"本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n" +"在 XBoard 里使用\n" +"“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n" +"保存您想要的棋局。\n" +"请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n" +"相对于 LyX 文档的路径。\n" +"在 XBoard 中,使用\n" +"“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n" +"编辑棋局。您亦可以使用\n" +"“选项(Options)->验证(Test legality)”\n" +"验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n" +"右键在棋局中插入新元素。\n" +"您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n" +"地方,并安装 skak 包。\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 -#, fuzzy msgid "Dia diagram" -msgstr "Dia 图形\n" +msgstr "Dia 图形" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" -msgstr "Dia 图形\n" +msgstr "Dia 图形。\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" -msgstr "" +msgstr "GnumericSpreadsheet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "电子表格" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" @@ -25488,16 +24071,18 @@ msgid "" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" +"使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n" +"以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n" +"若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n" +"均需安装 Gnumeric。\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 -#, fuzzy msgid "Inkscape" -msgstr "横向(&L)" +msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 -#, fuzzy msgid "Inkscape figure" -msgstr "插入浮动图像" +msgstr "Inkscape 图" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" @@ -25505,10 +24090,12 @@ msgid "" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" +"Inkscape 绘图。\n" +"注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" -msgstr "Lilypond音乐排版" +msgstr "Lilypond 排版乐谱" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" @@ -25517,14 +24104,18 @@ msgid "" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" +"GNU LilyPond 排版的乐谱。\n" +"若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n" +"转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n" +"转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" -msgstr "PDF页面" +msgstr "PDFPages" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" -msgstr "PDF页面" +msgstr "PDF 页面" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" @@ -25541,6 +24132,15 @@ msgid "" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" +"使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n" +"若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n" +"例如:\n" +"* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n" +"* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n" +"* pages=- (全部页面)\n" +"* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n" +"使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n" +"更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" @@ -25548,26 +24148,25 @@ msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 -#, fuzzy msgid "Raster image" -msgstr "RasterImage" +msgstr "栅格图像" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" +"栅格图像文件。\n" +"使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 -#, fuzzy msgid "VectorGraphics" -msgstr "图形" +msgstr "VectorGraphics" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 -#, fuzzy msgid "Vector graphics" -msgstr "矢量图像格式(&g)" +msgstr "矢量图形" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" @@ -25579,29 +24178,31 @@ msgid "" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" +"矢量图形文件。\n" +"使用此模板插入任意矢量文件。\n" +"LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n" +"注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n" +"那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 -#, fuzzy msgid "Xfig figure" -msgstr "Xfig图像.\n" +msgstr "Xfig 图" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" -msgstr "Xfig图像.\n" +msgstr "Xfig 图。\n" #: lib/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "tgo" -msgstr "top" +msgstr "tgo" #: lib/configure.py:598 -#, fuzzy msgid "tgo|Tgif" -msgstr "Tgif" +msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:601 msgid "FIG" @@ -25613,17 +24214,15 @@ msgstr "DIA" #: lib/configure.py:607 msgid "sxd" -msgstr "" +msgstr "sxd" #: lib/configure.py:607 -#, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" -msgstr "Open Office" +msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:610 -#, fuzzy msgid "Grace" -msgstr "灰度" +msgstr "Grace" #: lib/configure.py:613 msgid "FEN" @@ -25634,9 +24233,8 @@ msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:617 -#, fuzzy msgid "SVG (compressed)" -msgstr "压缩文档(o)|o" +msgstr "SVG (压缩)" #: lib/configure.py:620 msgid "BMP" @@ -25648,12 +24246,11 @@ msgstr "GIF" #: lib/configure.py:622 msgid "jpeg" -msgstr "" +msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:622 -#, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" -msgstr "JPEG" +msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:623 msgid "PBM" @@ -25685,7 +24282,7 @@ msgstr "XPM" #: lib/configure.py:642 msgid "Plain text (chess output)" -msgstr "纯文本(chess output)" +msgstr "纯文本 (chess output)" #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 @@ -25697,18 +24294,16 @@ msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:644 -#, fuzzy msgid "DocBook (XML)" -msgstr "Docbook (XML)" +msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:645 msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot图形" +msgstr "Graphviz Dot 图形" #: lib/configure.py:646 -#, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" -msgstr "LaTeX (pdflatex)" +msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:647 msgid "LaTeX (pLaTeX)" @@ -25723,39 +24318,36 @@ msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:650 -#, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" -msgstr "Sweave选项" +msgstr "Sweave (日文)" #: lib/configure.py:650 -#, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" -msgstr "Sweave|S" +msgstr "Sweave (日文)|S" #: lib/configure.py:651 msgid "R/S code" -msgstr "R代码" +msgstr "R/S 代码" #: lib/configure.py:653 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" -msgstr "" +msgstr "Rnw (knitr, 日文)" #: lib/configure.py:654 msgid "LilyPond book (LaTeX)" -msgstr "" +msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)" #: lib/configure.py:655 -#, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" -msgstr "LilyPond" +msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)" #: lib/configure.py:656 msgid "LaTeX (plain)" -msgstr "LaTeX (plain)" +msgstr "LaTeX (原版)" #: lib/configure.py:656 msgid "LaTeX (plain)|L" -msgstr "LaTeX (plain)|L" +msgstr "LaTeX (原版)|L" #: lib/configure.py:657 msgid "LaTeX (LuaTeX)" @@ -25770,9 +24362,8 @@ msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:660 -#, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" -msgstr "LaTeX (plain)" +msgstr "LaTeX (剪贴板)" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text" @@ -25800,32 +24391,31 @@ msgstr "单行纯文本" #: lib/configure.py:666 msgid "Info (Beamer)" -msgstr "" +msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:671 msgid "LilyPond music" -msgstr "LilyPond音乐" +msgstr "LilyPond 音乐" #: lib/configure.py:674 msgid "Gnumeric spreadsheet" -msgstr "Gnumeric表格" +msgstr "Gnumeric 表格" #: lib/configure.py:675 msgid "Excel spreadsheet" -msgstr "Excel表格" +msgstr "Excel 表格" #: lib/configure.py:676 msgid "MS Excel Office Open XML" -msgstr "" +msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:677 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" -msgstr "" +msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)" #: lib/configure.py:678 -#, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" -msgstr "OpenOffice表格" +msgstr "OpenDocument 表格" #: lib/configure.py:681 msgid "LyXHTML" @@ -25846,11 +24436,11 @@ msgstr "EPS" #: lib/configure.py:698 msgid "EPS (uncropped)" -msgstr "" +msgstr "EPS (未裁剪)" #: lib/configure.py:699 msgid "EPS (cropped)" -msgstr "" +msgstr "EPS (已裁剪)" #: lib/configure.py:700 msgid "Postscript" @@ -25858,7 +24448,7 @@ msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:700 msgid "Postscript|t" -msgstr "Postscript" +msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:709 msgid "PDF (ps2pdf)" @@ -25902,17 +24492,15 @@ msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:714 msgid "PDF (graphics)" -msgstr "PDF(图形)" +msgstr "PDF (图形)" #: lib/configure.py:715 -#, fuzzy msgid "PDF (cropped)" -msgstr "PDF (ps2pdf)" +msgstr "PDF (已裁剪)" #: lib/configure.py:716 -#, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" -msgstr "PDF (dvipdfm)" +msgstr "PDF (低分辨率)" #: lib/configure.py:721 msgid "DVI" @@ -25935,34 +24523,28 @@ msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764 -#, fuzzy msgid "htm" -msgstr "hom" +msgstr "htm" #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764 -#, fuzzy msgid "htm|HTML" -msgstr "HTML" +msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:731 -#, fuzzy msgid "Noteedit" -msgstr "NoteToEditor" +msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:734 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" -msgstr "Open Office" +msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:735 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" -msgstr "Open Office" +msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:736 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" -msgstr "Open Office" +msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:737 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" @@ -25970,7 +24552,7 @@ msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:740 msgid "Rich Text Format" -msgstr "带格式文本(RTF)" +msgstr "富文本格式 (RTF)" #: lib/configure.py:741 msgid "MS Word" @@ -25982,11 +24564,11 @@ msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:742 msgid "MS Word Office Open XML" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:742 msgid "MS Word Office Open XML|O" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:745 msgid "Table (CSV)" @@ -26014,19 +24596,16 @@ msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:752 -#, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:753 -#, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:754 -#, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" -msgstr "LyX 2.0.x" +msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" @@ -26042,34 +24621,31 @@ msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:758 msgid "LyX Preview" -msgstr "LyX预览" +msgstr "LyX 预览" #: lib/configure.py:759 msgid "pdf_tex" -msgstr "" +msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:759 -#, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" -msgstr "PDFTEX" +msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:760 -#, fuzzy msgid "Program" -msgstr "程序列表" +msgstr "程序" #: lib/configure.py:761 msgid "ps_tex" -msgstr "" +msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:761 msgid "ps_tex|PSTEX" -msgstr "" +msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Windows Metafile" -msgstr "打印到文件" +msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" @@ -26081,24 +24657,24 @@ msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1089 msgid "gnuplot" -msgstr "" +msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1089 msgid "gnuplot|Gnuplot" -msgstr "" +msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1162 msgid "LyX Archive (zip)" -msgstr "LyX Archive (zip)" +msgstr "LyX 压缩文档 (zip)" #: lib/configure.py:1165 msgid "LyX Archive (tar.gz)" -msgstr "LyX Archive (tar.gz)" +msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" -msgstr "" +msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 @@ -26110,28 +24686,26 @@ msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" -msgstr "找不到参考文献" +msgstr "找不到参考书目项!" #: src/Buffer.cpp:420 msgid "Disk Error: " -msgstr "磁盘错误:" +msgstr "磁盘错误: " #: src/Buffer.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" -msgstr "无法创建临时目录 %1$s" +msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)" #: src/Buffer.cpp:549 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n" #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608 -#, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." -msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." +msgstr "保存文件失败! 文档丢失." #: src/Buffer.cpp:555 msgid "Attempting to close changed document!" @@ -26162,33 +24736,28 @@ msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866 #: src/Buffer.cpp:2872 msgid "Changes not shown in LaTeX output" -msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" +msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出" #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867 -#, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " -"xcolor/soul are installed.\n" -"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " -"LaTeX preamble." +"修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n" +"请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。" #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873 -#, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " -"xcolor and soul are not installed.\n" -"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " -"LaTeX preamble." +"使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有" +"安装。\n" +"请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。" #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 @@ -26196,14 +24765,13 @@ msgid "Index" msgstr "索引" #: src/Buffer.cpp:1164 -#, fuzzy msgid "File Not Found" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "文件未找到" #: src/Buffer.cpp:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." -msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" +msgstr "无法打开文件 %1$s。" #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262 msgid "Document format failure" @@ -26212,7 +24780,7 @@ msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:1194 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." -msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" +msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。" #: src/Buffer.cpp:1263 #, c-format @@ -26228,9 +24796,7 @@ msgstr "转换出错" msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." -msgstr "" -"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " -"it could not be created." +msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。" #: src/Buffer.cpp:1301 msgid "Conversion script not found" @@ -26241,41 +24807,34 @@ msgstr "未找到转换脚本" msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." -msgstr "" -"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " -"could not be found." +msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。" #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." -msgstr "" -"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " -"convert it." +msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。" #: src/Buffer.cpp:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." -msgstr "" -"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " -"convert it." +msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。" #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612 -#, fuzzy msgid "File is read-only" -msgstr "文档只读" +msgstr "文件只读" #: src/Buffer.cpp:1390 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." -msgstr "" +msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。" #: src/Buffer.cpp:1399 #, c-format @@ -26285,9 +24844,8 @@ msgid "" msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" -msgstr "覆盖文件吗?" +msgstr "覆盖已修改的文件?" #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 @@ -26300,18 +24858,17 @@ msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:1465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" -"Cannot create backup file %1$s.\n" -"Please check whether the directory exists and is writeable." +"不能创建备份文件 %1$s.\n" +"请确定目录存在且可以写入。" #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512 -#, fuzzy msgid "Write failure" -msgstr "chktex执行出错" +msgstr "写入失败" #: src/Buffer.cpp:1502 #, c-format @@ -26323,6 +24880,12 @@ msgid "" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" +"文件已保存为:\n" +" %1$s\n" +"但 LyX 不能将它移动到:\n" +" %2$s\n" +"您的原始文件已备份到:\n" +" %3$s" #: src/Buffer.cpp:1513 #, c-format @@ -26332,6 +24895,10 @@ msgid "" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" +"不能将已保存的文件移动到:\n" +" %1$s\n" +"但该文件已保存为:\n" +" %2$s" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format @@ -26340,11 +24907,11 @@ msgstr "正在保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1544 msgid " could not write file!" -msgstr "无法写入文件!" +msgstr " 文件无法写入!" #: src/Buffer.cpp:1552 msgid " done." -msgstr "完成。" +msgstr " 完成。" #: src/Buffer.cpp:1567 #, c-format @@ -26352,30 +24919,28 @@ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" -msgstr " 成功保存文档。" +msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n" #: src/Buffer.cpp:1580 -#, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" -msgstr " 保存失败!重试...\n" +msgstr "保存失败!重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1594 -#, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" -msgstr " 保存失败! 再次重试...\n" +msgstr "保存失败! 再次重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1699 msgid "Iconv software exception Detected" -msgstr "" +msgstr "发现 Iconv 异常" #: src/Buffer.cpp:1699 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" -msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。" +msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format @@ -26388,21 +24953,18 @@ msgid "" "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"部分字符可能无法用所选编码表示\n" -"尝试将文件编码换为 utf-8." +"部分字符可能无法用所选编码表示。\n" +"您可以尝试把文档编码转为 utf8。" #: src/Buffer.cpp:1736 -#, fuzzy msgid "iconv conversion failed" -msgstr "iconv转换出错" +msgstr "iconv 转换出错" #: src/Buffer.cpp:1741 -#, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1857 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "文件路径中存在非法字符" @@ -26419,31 +24981,37 @@ msgid "" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" +"您的文档路径\n" +"(%1$s)\n" +"中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除" +"非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 " +"“./” 或 “../” 开头的路径)。\n" +"\n" +"请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。" #: src/Buffer.cpp:1926 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。" #: src/Buffer.cpp:1927 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。" #: src/Buffer.cpp:1937 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。" #: src/Buffer.cpp:1938 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。" #: src/Buffer.cpp:1944 -#, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" -msgstr "不完整命令" +msgstr "语言不兼容!" #: src/Buffer.cpp:1946 #, c-format @@ -26452,6 +25020,8 @@ msgid "" "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" +"您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n" +"%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2256 msgid "Running chktex..." @@ -26463,37 +25033,35 @@ msgstr "chktex 执行出错" #: src/Buffer.cpp:2271 msgid "Could not run chktex successfully." -msgstr "无法正确执行chktex" +msgstr "无法正确执行 chktex。" #: src/Buffer.cpp:2566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "导出此格式错误: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2677 -#, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." -msgstr "No literate programming build log file found." +msgstr "不能生成文字化编程码。" #: src/Buffer.cpp:2753 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "分支“%1$s”不存在。" #: src/Buffer.cpp:2788 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "分支“%1$s”已存在。" #: src/Buffer.cpp:2845 -#, fuzzy msgid "Error viewing the output file." -msgstr "转换到可显示格式出错" +msgstr "查看输出文件出错。" #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 @@ -26506,19 +25074,19 @@ msgstr "无效文件名" msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " -msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX时错误" +msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: " #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556 msgid "Problematic filename for DVI" -msgstr "" +msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名" #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " -msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX并打开DVI文件时错误" +msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: " #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "Export Warning!" @@ -26529,8 +25097,8 @@ msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" -"您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" -"BibTeX将不能找到此文件." +"您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n" +"BibTeX 将不能找到此文件." #: src/Buffer.cpp:3857 #, c-format @@ -26547,18 +25115,16 @@ msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:3915 -#, fuzzy msgid "Preview preamble" -msgstr "预览就绪" +msgstr "预览导言区" #: src/Buffer.cpp:3917 -#, fuzzy msgid "Preview body" -msgstr "预览就绪" +msgstr "预览正文" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "Plain text does not have a preamble." -msgstr "" +msgstr "纯文本没有导言区。" #: src/Buffer.cpp:4037 #, c-format @@ -26588,11 +25154,11 @@ msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:4342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." -msgstr "文档路径不能有空格" +msgstr "文档路径不能有空格。" #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690 msgid "Document export cancelled." -msgstr "取消导出文档" +msgstr "文档导出已取消。" #: src/Buffer.cpp:4459 #, c-format @@ -26617,7 +25183,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4538 msgid "Load emergency save?" -msgstr "读入紧急保存的版本吗" +msgstr "读入紧急保存的版本吗?" #: src/Buffer.cpp:4539 msgid "&Recover" @@ -26633,6 +25199,8 @@ msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" +"已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文" +"件。" #: src/Buffer.cpp:4557 msgid "Document was successfully recovered." @@ -26643,11 +25211,13 @@ msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文档 未 被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:4560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" -msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" +msgstr "" +"现在删除紧急保存的文件吗?\n" +"(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576 msgid "Delete emergency file?" @@ -26659,11 +25229,11 @@ msgstr "保留(&K)" #: src/Buffer.cpp:4569 msgid "Emergency file deleted" -msgstr "紧急保存的文件已删除。" +msgstr "紧急保存的文件已删除" #: src/Buffer.cpp:4570 msgid "Do not forget to save your file now!" -msgstr "别忘了现在保存你的文件。" +msgstr "别忘了现在保存你的文件!" #: src/Buffer.cpp:4577 msgid "Remove emergency file now?" @@ -26690,7 +25260,7 @@ msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:4603 msgid "Load &original" -msgstr "读取原版本(&o)" +msgstr "读取原版本(&O)" #: src/Buffer.cpp:4613 #, c-format @@ -26698,84 +25268,85 @@ msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" +"已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。" #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " -msgstr "无意义!!!" +msgstr "无意义!!! " #: src/Buffer.cpp:5168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Document %1$s reloaded." -msgstr "文档 %1$s 已打开" +msgstr "文档 %1$s 已重新载入。" #: src/Buffer.cpp:5171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not reload document %1$s." -msgstr "无法读取文档%1$s" +msgstr "无法重新载入文档 %1$s。" #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" -msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 套件" +msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" -msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" -msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" -msgstr "" +msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" -msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" -msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" -"只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 套件才会载入. (在数学模式中写" -"化学式)" +"只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化" +"学式)" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" -msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" -"只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论电脑科学符号时, stmaryrd 套件才会载" +"只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载" "入" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" -msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 套件才会载入" +msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format @@ -26790,6 +25361,13 @@ msgid "" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" +"选定的文档类\n" +"\t%1$s\n" +"所需的外部文件不可用。\n" +"虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n" +"否则该文档不能编译:\n" +"\t%2$s\n" +"请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。" #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" @@ -26800,7 +25378,7 @@ msgstr "未知文档类" #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483 msgid "LyX Warning: " -msgstr "LyX 警告:" +msgstr "LyX 警告: " #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240 @@ -26809,9 +25387,8 @@ msgid "uncodable character" msgstr "无法编码的字符" #: src/BufferParams.cpp:2171 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" -msgstr "作者名中存在无法编码的字符" +msgstr "导言区内有无法编码的字符" #: src/BufferParams.cpp:2173 #, c-format @@ -26824,9 +25401,13 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" +"文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n" +"这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n" +"\n" +"请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。" #: src/BufferParams.cpp:2442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" @@ -26834,15 +25415,17 @@ msgid "" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" -"未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" -"将不能产生输出。" +"布局文件\n" +"%1$s\n" +"无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n" +"LyX 不能产生正确的输出。" #: src/BufferParams.cpp:2448 msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:2455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" @@ -26850,8 +25433,10 @@ msgid "" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" -"未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" -"将不能产生输出。" +"布局文件\n" +"%1$s\n" +"载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n" +"LyX 不能产生正确的输出。" #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345 msgid "Could not load class" @@ -26883,20 +25468,19 @@ msgstr "文档只读" #: src/BufferView.cpp:1041 msgid "Document has been modified externally" -msgstr "" +msgstr "文档已被外部程序修改" #: src/BufferView.cpp:1050 msgid "This portion of the document is deleted." -msgstr "此段文档已被删除" +msgstr "此段文档已被删除。" #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 -#, fuzzy msgid "Absolute filename expected." -msgstr "需要一个参数" +msgstr "需要绝对路径。" #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "无法载入文档类 %1$s。" @@ -26926,11 +25510,11 @@ msgstr "设置标记" #: src/BufferView.cpp:1667 msgid "Statistics for the selection:" -msgstr "统计选定区域:" +msgstr "统计选定区域:" #: src/BufferView.cpp:1669 msgid "Statistics for the document:" -msgstr "统计文档:" +msgstr "统计文档:" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format @@ -26944,7 +25528,7 @@ msgstr "一个词" #: src/BufferView.cpp:1677 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" -msgstr "%1$d 字符(包含空格)" +msgstr "%1$d 字符 (包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "One character (including blanks)" @@ -26953,7 +25537,7 @@ msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1683 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" -msgstr "%1$d 字符(不包含空格)" +msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "One character (excluding blanks)" @@ -26975,13 +25559,12 @@ msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1893 -#, fuzzy msgid "Branch name" -msgstr "分支" +msgstr "分支名" #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" -msgstr "" +msgstr "分支已存在" #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format @@ -26991,7 +25574,7 @@ msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." -msgstr "文档 %1$s 已插入" +msgstr "文档 %1$s 已插入。" #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format @@ -27028,7 +25611,7 @@ msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:3186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" -msgstr "读入非UTF-8编码的文件" +msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件" #: src/BufferView.cpp:3187 msgid "" @@ -27039,9 +25622,9 @@ msgid "" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" -"LyX将使用本地8位编码读入.\n" -"如果文件不能正确读入\n" -"请使用适当程序改变文件编码\n" +"LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n" +"如果文件不能正确读入,\n" +"请使用其他程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Changes.cpp:370 @@ -27059,11 +25642,18 @@ msgid "" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" +"用于跟踪修订的作者名\n" +"%1$s\n" +"含有此编码不能识别的字符: \n" +"%2$s.\n" +"这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n" +"\n" +"请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。" #: src/Chktex.cpp:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" -msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" +msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 @@ -27083,9 +25673,8 @@ msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:207 -#, fuzzy msgid "brown" -msgstr "frown" +msgstr "棕" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" @@ -27093,11 +25682,11 @@ msgstr "青" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" -msgstr "" +msgstr "深灰" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" -msgstr "" +msgstr "灰" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" @@ -27105,11 +25694,11 @@ msgstr "绿" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" -msgstr "" +msgstr "浅灰" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" -msgstr "" +msgstr "浅绿" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" @@ -27117,20 +25706,19 @@ msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" -msgstr "" +msgstr "暗黄" #: src/Color.cpp:216 -#, fuzzy msgid "orange" -msgstr "范围" +msgstr "橙" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "粉" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" -msgstr "" +msgstr "深紫" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" @@ -27138,11 +25726,11 @@ msgstr "红" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" -msgstr "" +msgstr "暗青" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "浅紫" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" @@ -27170,7 +25758,7 @@ msgstr "选定的文本" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" -msgstr "LaTeX文本" +msgstr "LaTeX 文本" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" @@ -27213,18 +25801,16 @@ msgid "greyedout inset background" msgstr "灰色嵌入背景" #: src/Color.cpp:242 -#, fuzzy msgid "phantom inset text" -msgstr "可折叠嵌入项文本" +msgstr "占位内嵌项文本" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:244 -#, fuzzy msgid "listings background" -msgstr "嵌入项背景" +msgstr "程序列表背景" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" @@ -27244,20 +25830,19 @@ msgstr "旁批标签" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" -msgstr "URL标签" +msgstr "URL 标签" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" -msgstr "超链接文字" +msgstr "URL 文字" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:252 -#, fuzzy msgid "scroll indicator" -msgstr "光标指示(&n)" +msgstr "滚动条" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" @@ -27292,50 +25877,44 @@ msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 -#, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" -msgstr "公式边框" +msgstr "数学公式边框" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" -msgstr "格式边角" +msgstr "数学公式边角" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" -msgstr "格式线条" +msgstr "数学公式线条" #: src/Color.cpp:266 -#, fuzzy msgid "math macro hovered background" -msgstr "数学宏背景" +msgstr "数学宏指向时背景" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "数学宏标签" #: src/Color.cpp:268 -#, fuzzy msgid "math macro frame" -msgstr "公式边框" +msgstr "数学宏边框" #: src/Color.cpp:269 -#, fuzzy msgid "math macro blended out" -msgstr "数学宏背景" +msgstr "" #: src/Color.cpp:270 -#, fuzzy msgid "math macro old parameter" -msgstr "公式边框" +msgstr "数学宏旧参数" #: src/Color.cpp:271 -#, fuzzy msgid "math macro new parameter" -msgstr "公式边框" +msgstr "数学宏新参数" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" @@ -27355,7 +25934,7 @@ msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" -msgstr "LaTeX出错" +msgstr "LaTeX 错误" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" @@ -27404,7 +25983,7 @@ msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" -msgstr "added space markers" +msgstr "" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" @@ -27424,12 +26003,11 @@ msgstr "新起页" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" -msgstr "分页/还行" +msgstr "分页/换行" #: src/Color.cpp:295 -#, fuzzy msgid "button frame" -msgstr "无边框" +msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" @@ -27444,18 +26022,16 @@ msgid "paragraph marker" msgstr "段落标记" #: src/Color.cpp:299 -#, fuzzy msgid "preview frame" -msgstr "预览失败" +msgstr "预览边框" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "继承" #: src/Color.cpp:301 -#, fuzzy msgid "regexp frame" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "正则表达式边框" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" @@ -27470,11 +26046,13 @@ msgid "" "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" +"

以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:

%1$s

这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只" +"有需要执行外部程序的文档才能执行。

" #: src/Converter.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Security Warning" -msgstr "下一个警告(&W)" +msgstr "安全警告" #: src/Converter.cpp:316 #, c-format @@ -27484,6 +26062,9 @@ msgid "" "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:

%1$s

外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在" +"精心设计的 LyX 文档里即可。

" #: src/Converter.cpp:323 #, c-format @@ -27493,10 +26074,13 @@ msgid "" "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" +"

该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:

%1$s

外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它" +"被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。

" #: src/Converter.cpp:333 msgid "An external converter is disabled for security reasons" -msgstr "" +msgstr "外部转换器因安全原因被禁用" #: src/Converter.cpp:335 msgid "" @@ -27505,55 +26089,57 @@ msgid "" "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" +"

您的当前配置不允许执行外部程序。

(要更改此选项,请前往: " +"首选项 ▹ 文件处理 ▹ 转换器 并取消选中: 安全 ▹ 禁" +"止使用需要验证的转换器。)" #: src/Converter.cpp:344 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter requires your authorization" -msgstr "" +msgstr "一个外部转换器需要您许可" #: src/Converter.cpp:348 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?

只有当您信任该 LyX 文档的作者" +"或发送该文档的人时才能允许!

" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" +"

您要运行此转换器吗?

只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的" +"人时才能运行!

" #: src/Converter.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Do ¬ allow" -msgstr "文档未读入" +msgstr "不允许(&N)" #: src/Converter.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Do ¬ run" -msgstr "文档未读入" +msgstr "不运行(&N)" #: src/Converter.cpp:356 -#, fuzzy msgid "A&llow" -msgstr "黄" +msgstr "允许(&A)" #: src/Converter.cpp:356 msgid "&Run" -msgstr "" +msgstr "运行(&R)" #: src/Converter.cpp:358 -#, fuzzy msgid "&Always allow for this document" -msgstr "关闭文档" +msgstr "对该文档总是允许(&A)" #: src/Converter.cpp:359 -#, fuzzy msgid "&Always run for this document" -msgstr "关闭文档" +msgstr "对该文档总是运行(&A)" #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705 #: src/Converter.cpp:748 @@ -27566,12 +26152,12 @@ msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" -"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" -"Define a converter in the preferences." +"从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n" +"请在首选项中定义转换器。" #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "Pygments driver command not found!" -msgstr "" +msgstr "Pygments 驱动命令未找到!" #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 msgid "" @@ -27599,11 +26185,13 @@ msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" -msgstr "执行 %1$s 出错" +msgstr "" +"执行此程序时出错:\n" +"%1$s" #: src/Converter.cpp:706 #, c-format @@ -27622,18 +26210,18 @@ msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:793 msgid "Running LaTeX..." -msgstr "运行LaTeX..." +msgstr "运行 LaTeX..." #: src/Converter.cpp:819 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." -msgstr "LaTeX运行出错并且LyX无法获取LaTeX日志 %1$s." +msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s." #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829 msgid "LaTeX failed" -msgstr "LaTeX出错" +msgstr "LaTeX 出错" #: src/Converter.cpp:825 #, c-format @@ -27643,15 +26231,17 @@ msgid "" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" +"外部程序\n" +"%1$s\n" +"报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。" #: src/Converter.cpp:831 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:832 -#, fuzzy msgid "No output file was generated." -msgstr "产生了空白输出" +msgstr "未输出文件。" #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954 msgid ", Inset: " @@ -27670,78 +26260,69 @@ msgstr ", 位置: " msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." -msgstr "" +msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。" #: src/CutAndPaste.cpp:191 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." -msgstr "" +msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。" #: src/CutAndPaste.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Uncodable content" -msgstr "无法编码的字符" +msgstr "无法编码的内容" #: src/CutAndPaste.cpp:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" -"\n" -"您希望保存文档吗?" +"粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n" +"您想要将其加入文档的分支列表吗?" #: src/CutAndPaste.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Unknown branch" -msgstr "未知操作" +msgstr "未知分支" #: src/CutAndPaste.cpp:412 msgid "&Don't Add" -msgstr "" +msgstr "不添加(&D)" #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." -msgstr "未知文档类" +msgstr "未找到布局“%1$s”。" #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394 -#, fuzzy msgid "Layout Not Found" -msgstr "未找到" +msgstr "未找到布局" #: src/CutAndPaste.cpp:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" -"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" -"%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" -"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" -"%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:835 -#, fuzzy msgid "Undefined flex inset" -msgstr "打开的文本嵌入项" +msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" -"文件 %1 已经存在\n" +"文件 %1$s 已经存在。\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Exporter.cpp:48 @@ -27754,7 +26335,7 @@ msgstr "保留文件(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" -msgstr "覆盖所有文件?" +msgstr "覆盖所有文件(&A)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" @@ -27846,14 +26427,14 @@ msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double underline %1$s, " -msgstr "下划线 %1$s, " +msgstr "双下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " -msgstr "下划线 %1$s, " +msgstr "波浪下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:181 #, c-format @@ -27866,9 +26447,9 @@ msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number %1$s" -msgstr " 编号 %1$s" +msgstr "编号 %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" @@ -27895,7 +26476,7 @@ msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:751 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." -msgstr "" +msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。" #: src/Format.cpp:764 #, c-format @@ -27956,35 +26537,31 @@ msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" -msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" +msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Running Index Processor." -msgstr "执行MakeIndex" +msgstr "执行索引处理器。" #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." -msgstr "执行BibTeX" +msgstr "执行 BibTeX。" #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Running MakeIndex for nomencl." +msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。" #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "BibTeX error: " -msgstr "LaTeX出错" +msgstr "BibTeX 出错: " #: src/LaTeX.cpp:1374 -#, fuzzy msgid "Biber error: " -msgstr "磁盘错误:" +msgstr "Biber 错误: " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Font not available" -msgstr "模块未找到" +msgstr "字体不可用" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format @@ -27992,6 +26569,8 @@ msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" +"LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n" +"但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" @@ -28009,17 +26588,15 @@ msgstr "" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:402 -#, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" -msgstr "无法载入文档类 %1$s。" +msgstr "以下文件不能载入:" #: src/LyX.cpp:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." -msgstr "无法创建临时目录" +msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。" #: src/LyX.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" @@ -28031,22 +26608,20 @@ msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." -msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." +msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。" #: src/LyX.cpp:497 -#, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." -msgstr "--import 参数缺失文件名" +msgstr "该操作需要一个文件名。" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" -msgstr "" +msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s" #: src/LyX.cpp:593 -#, fuzzy msgid "No textclass is found" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "文本类没有找到" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" @@ -28054,33 +26629,36 @@ msgid "" "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" +"因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX," +"或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。" #: src/LyX.cpp:598 -#, fuzzy msgid "&Reconfigure" -msgstr "重配置(R)|R" +msgstr "重配置(&R)" #: src/LyX.cpp:599 -#, fuzzy msgid "&Without LaTeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "不用 LaTeX (&W)" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 -#, fuzzy msgid "&Continue" -msgstr "Continuing" +msgstr "继续(&C)" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" +"捕捉到 SIGHUP 信号!\n" +"拜拜了您呐。" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" +"捕捉到 SIGFPE 信号!\n" +"拜拜了您呐。" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" @@ -28090,6 +26668,10 @@ msgid "" "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" +"捕捉到 SIGSEGV 信号!\n" +"实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n" +"如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n" +"谢主隆恩!臣告退。" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" @@ -28104,19 +26686,19 @@ msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" -"未能创建临时目录在 \n" -"%1$s. 请确定此\n" -"目录存在而且可写,然后重新尝试." +"未能在此创建临时目录: \n" +"%1$s\n" +"请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" -msgstr "缺失LyX用户目录" +msgstr "缺少 LyX 用户目录" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format @@ -28124,8 +26706,8 @@ msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" -"您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" -"用来保存您的配置信息." +"您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n" +"该目录需要用来保存您的配置信息。" #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" @@ -28150,7 +26732,7 @@ msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" -msgstr "支持的调试符号" +msgstr "支持的调试符号:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format @@ -28158,7 +26740,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -28210,28 +26791,52 @@ msgid "" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" -"使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" -"命令行参数 (大小写敏感):\n" -"\t-help 简介 LyX 使用方法\n" -"\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" -"\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" -"\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" +"用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n" +"命令行参数 (区分大小写):\n" +"\t-help LyX 命令行用法帮助\n" +"\t-userdir dir 设定用户目录为 dir\n" +"\t-sysdir dir 设定系统目录为 dir\n" +"\t-geometry WxH+X+Y 设定主窗口大小及位置\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" -" 选择调试的功能.\n" -" 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" +" 选择需要调试的功能。\n" +" 输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" -" command 是一个 lyx 命令.\n" +" 其中 command 是 lyx 命令。\n" "\t-e [--export] fmt\n" -" fmt 是导出格式.\n" +" 其中 fmt 是想要输出的格式。\n" +" 请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n" +" 查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n" +" 若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n" +" 注意 -e 和 -x 是分先后的。\n" +"\t-E [--export-to] fmt filename\n" +" 其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n" +" filename 是目标文件名。\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" -" fmt 是导入格式\n" -" file.xxx 是被导入的文件.\n" -"\t-version 版本和编译信息\n" -"详细使用方法请参阅 LyX 手册." +" 其中 fmt 是导入格式,\n" +" file.xxx 是要导入的文件。\n" +"\t-f [--force-overwrite] what\n" +" 其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n" +" 分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆" +"盖。\n" +" 其他选项一律等同于 `all' 。\n" +"\t--ignore-error-message which\n" +" 允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n" +" 请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n" +" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n" +"\t-n [--no-remote]\n" +" 总是在新例程中打开新文档。\n" +"\t-r [--remote]\n" +" 总是在已有例程中打开新文档\n" +" (需要可用的 lyxpipe)\n" +"\t-v [--verbose]\n" +" 把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n" +"\t-batch 不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n" +"\t-version 显示版本和编译信息。\n" +"请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。" #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " -msgstr "" +msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" @@ -28258,22 +26863,20 @@ msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" -msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" +msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" -msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" +msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" -msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" +msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" -msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" +msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" @@ -28284,7 +26887,7 @@ msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" -"是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" +"是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" @@ -28307,160 +26910,143 @@ msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消 #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." -msgstr "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。" #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" -"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " -"the backup file in the same directory as the original file." +"存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." -msgstr "" -"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " -"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." +msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." -msgstr "" +msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" -"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " -"its global and local bind/ directories." +"快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录" +"寻找。" #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." -msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." +msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。" #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" -"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" -"n38\" Refer to the ChkTeX documentation." +"定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" +"n38”。请参阅 ChkTeX 文档。" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." -msgstr "" +msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." -msgstr "" +msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。" #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" -"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " -"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." +"LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项" +"为“是”(true)。" #: src/LyXRC.cpp:3144 -#, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" -"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " -"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." +"LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定" +"此项为“是”(true)" #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." -msgstr "" +msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" -msgstr "" +msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." -msgstr "" +msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。" #: src/LyXRC.cpp:3161 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." -msgstr "" -"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " -"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." +msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3165 -#, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" -"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " -"its global and local bind/ directories." +"命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目" +"录寻找。" #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." -msgstr "" +msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。" #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." -msgstr "" +msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" -"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " -"shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "Select how LyX will display any graphics." -msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" +msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。" #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." -msgstr "" -"The default path for your documents. An empty value selects the directory " -"LyX was started from." +msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。" #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." -msgstr "指定额外的可组词的字符" +msgstr "指定额外的可组词的字符。" #: src/LyXRC.cpp:3193 -#, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." -msgstr "" -"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " -"value selects the directory LyX was started from." +msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。" #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." -msgstr "" -"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " -"recommended for non-English languages." +msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" @@ -28468,45 +27054,42 @@ msgid "" "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" -"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " -"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " +"定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." -msgstr "" +msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" +"定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。" #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." -msgstr "" +msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。" #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" -"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " -"if you for instance want to type German documents on an American keyboard." +"请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德" +"语文档,就需要此文件。" #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "" -"Select if a language switching command is needed at the beginning of the " -"document." +msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。" #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." -msgstr "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。" #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" @@ -28514,102 +27097,93 @@ msgid "" "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" -"The LaTeX command for changing from the language of the document to another " -"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " -"name of the second language." +"用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改" +"为 $$lang。" #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." +msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." -msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." +msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。" #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." -msgstr "" -"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " -"\\documentclass." +msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" -"The LaTeX command for loading the language package. E.g. " -"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." +"用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", " +"\"\\usepackage{omega}\"。" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." -msgstr "" -"De-select if you don't want babel to be used when the language of the " -"document is the default language." +msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" +msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。" #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." -msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" +msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。" #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." -msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" +msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。" #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." -msgstr "" -"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " -"of the document." +msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。" #: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." -msgstr "" +msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。" #: src/LyXRC.cpp:3281 -#, fuzzy msgid "The completion popup delay." -msgstr "嵌入(&I)" +msgstr "自动完成提示框延时。" #: src/LyXRC.cpp:3285 msgid "Select to display the completion popup in math mode." -msgstr "在数学模式中使用自动完成。" +msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。" #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "Select to display the completion popup in text mode." -msgstr "在文本模式中使用自动完成。" +msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" +msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." -msgstr "" +msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。" #: src/LyXRC.cpp:3301 -#, fuzzy msgid "The inline completion delay." -msgstr "嵌入(&I)" +msgstr "自动完成功能延时。" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Select to display the inline completion in math mode." -msgstr "" +msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "Select to display the inline completion in text mode." -msgstr "" +msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." @@ -28617,24 +27191,22 @@ msgstr "使用 \"...\" 缩短过长的自动完成项。" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." -msgstr "" +msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。" #: src/LyXRC.cpp:3321 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." -msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." +msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。" #: src/LyXRC.cpp:3326 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." -msgstr "" -"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " -"variable. Use the OS native format." +msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。" #: src/LyXRC.cpp:3332 +#, fuzzy msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" @@ -28644,42 +27216,44 @@ msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号" #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Scale the preview size to suit." -msgstr "Scale the preview size to suit." +msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "The option to print out in landscape." -msgstr "横向打印的参数" +msgstr "横向打印的参数。" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." -msgstr "" +msgstr "指定输出纸张大小的选项。" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option to specify paper type." -msgstr "指定纸张大小的参数." +msgstr "指定纸张大小的参数。" #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" +"选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光" +"标移动方式。" #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" +"指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问" +"用户 (询问)。" #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." -msgstr "" -"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " -"wrong, override the setting here." +msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." -msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" +msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。" #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "" @@ -28687,102 +27261,88 @@ msgid "" "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" -"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " -"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " -"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." +"允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。" +"取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。" #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." +msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。" #: src/LyXRC.cpp:3388 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." -msgstr "" -"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " -"roughly the same size as on paper." +msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。" #: src/LyXRC.cpp:3392 -#, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." -msgstr "允许保存和读入窗口位置" +msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。" #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." -msgstr "" -"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " -"\".out\". Only for advanced users." +msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。" #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "De-select if you don't want the startup banner." -msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" +msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。" #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." -msgstr "" -"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " -"when you quit LyX." +msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。" #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." -msgstr "" +msgstr "请在此输入同义词词典的路径。" #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." -msgstr "" -"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " -"value selects the directory LyX was started from." +msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。" #: src/LyXRC.cpp:3425 -#, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" -"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " -"variable. Use the OS native format." +"指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n" +"输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." -msgstr "" -"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " -"will look in its global and local ui/ directories." +msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。" #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." -msgstr "" +msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。" #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." -msgstr "" +msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。" #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." -msgstr "" +msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。" #: src/LyXRC.cpp:3454 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" -msgstr "" -"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" +msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)" #: src/LyXVC.cpp:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s lock" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s 锁" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format @@ -28803,7 +27363,7 @@ msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." -msgstr "在登记前您必须保存文件" +msgstr "在登记前您必须保存文件。" #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" @@ -28814,9 +27374,8 @@ msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 -#, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" -msgstr "LyX VC: 记录消息" +msgstr "LyX VC: 日志消息" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 @@ -28828,16 +27387,16 @@ msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" -"使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" +"回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n" "\n" -"您确信使用保存的版本吗?" +"您确信使用较旧的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" @@ -28849,7 +27408,7 @@ msgstr "还原(&R)" #: src/Paragraph.cpp:2058 msgid "Senseless with this layout!" -msgstr "在此布局设置下无意义" +msgstr "在此布局设置下无意义!" #: src/Paragraph.cpp:2119 msgid "Alignment not permitted" @@ -28868,9 +27427,8 @@ msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" -msgstr "追踪改变出错" +msgstr "跟踪修订作者索引丢失" #: src/Text.cpp:534 #, c-format @@ -28880,6 +27438,9 @@ msgid "" "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" +"索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后" +"发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编" +"辑此文件之前忽略此现象。\n" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" @@ -28897,7 +27458,7 @@ msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:941 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." -msgstr "" +msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。" #: src/Text.cpp:1904 msgid "[Change Tracking] " @@ -28906,7 +27467,7 @@ msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1912 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " -msgstr "" +msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。" #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 @@ -28925,7 +27486,7 @@ msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "OneHalf" -msgstr "1.5倍行距" +msgstr "1.5 倍行距" #: src/Text.cpp:1945 msgid "Other (" @@ -28937,7 +27498,7 @@ msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1956 msgid ", Id: " -msgstr ", Id:" +msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1963 msgid ", Char: 0x" @@ -28949,7 +27510,7 @@ msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:409 msgid "No font change defined." -msgstr "No font change defined." +msgstr "未修改字体。" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Nothing to index!" @@ -28957,25 +27518,23 @@ msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" -msgstr "无法索引多于一段落" +msgstr "无法索引多于一段落。" #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" -msgstr "Math editor mode" +msgstr "数学编辑模式" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "非法数学公式" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 -#, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" -msgstr "使用正则表达式(&x)" +msgstr "已经在正则表达式模式下" #: src/Text3.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Regexp editor mode" -msgstr "Math editor mode" +msgstr "正则表达式编辑模式" #: src/Text3.cpp:1535 msgid "Layout " @@ -28983,7 +27542,7 @@ msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1536 msgid " not known" -msgstr "未知" +msgstr " 未知" #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 msgid "Missing argument" @@ -28995,7 +27554,7 @@ msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:2536 msgid "Path to thesaurus directory not set!" -msgstr "" +msgstr "未设定同义词词典目录!" #: src/Text3.cpp:2537 msgid "" @@ -29004,29 +27563,28 @@ msgid "" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" +"未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n" +"请参考用户手册 6.15.1 节来设置。" #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Plain Layout" -msgstr "页面布局" +msgstr "一般布局" #: src/TextClass.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Missing File" -msgstr "缺失参数" +msgstr "文件丢失" #: src/TextClass.cpp:893 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!" #: src/TextClass.cpp:896 -#, fuzzy msgid "Corrupt File" -msgstr "短标题" +msgstr "文件损坏" #: src/TextClass.cpp:897 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" @@ -29055,6 +27613,11 @@ msgid "" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" +"您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n" +"可能不能输出 LaTeX。\n" +"缺失的依赖包:\n" +"\t%2$s\n" +"请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。" #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733 msgid "Package not available" @@ -29066,18 +27629,17 @@ msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/TextClass.cpp:1715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" -msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" +msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" #: src/TextClass.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Cite Engine not available" -msgstr "模块未找到" +msgstr "引用处理引擎未找到" #: src/TextClass.cpp:1726 #, c-format @@ -29089,31 +27651,34 @@ msgid "" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" +"您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n" +"可能不能输出 LaTeX。\n" +"缺失的依赖包:\n" +"\t%2$s\n" +"请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。" #: src/TextClass.cpp:1738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" -msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" +msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 -#, fuzzy msgid "unknown type!" -msgstr "未知目录项" +msgstr "未知类型!" #: src/TocBackend.cpp:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引项 (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/TocBackend.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Changes" -msgstr "改变:" +msgstr "改变" #: src/TocBackend.cpp:281 #, fuzzy @@ -29121,9 +27686,8 @@ msgid "Senseless" msgstr "无意义" #: src/TocBackend.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Citations" -msgstr "Citation" +msgstr "引用" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" @@ -29138,7 +27702,6 @@ msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/TocBackend.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Equations" msgstr "公式" @@ -29147,30 +27710,27 @@ msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/TocBackend.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" -msgstr "术语索引" +msgstr "术语项" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 -#, fuzzy msgid "Revision control error." -msgstr "版本控制" +msgstr "版本控制出错。" #: src/VCBackend.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." -msgstr "执行 %1$s 出错" +msgstr "执行 %1$s 出错。" #: src/VCBackend.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Up-to-date" -msgstr "更新(&U)" +msgstr "最新" #: src/VCBackend.cpp:638 #, fuzzy @@ -29184,7 +27744,7 @@ msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" -msgstr "" +msgstr "需要合并" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" @@ -29192,11 +27752,11 @@ msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" -msgstr "无CVS文件" +msgstr "无 CVS 文件" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" -msgstr "" +msgstr "无法获得 CVS 状态" #: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" @@ -29222,6 +27782,10 @@ msgid "" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" +"由存储库更新时出错。\n" +"您必须立刻手动解决如下冲突:\n" +"%1$s\n" +"点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。" #: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format @@ -29232,11 +27796,14 @@ msgid "" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" +"工作目录中发现如下修改:\n" +"%1$s\n" +"您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。" #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 #: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" -msgstr "" +msgstr "发现修改" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Abort" @@ -29255,6 +27822,10 @@ msgid "" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" +"由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n" +"您必须立刻手动解决如下冲突:\n" +"%2$s\n" +"点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format @@ -29269,12 +27840,13 @@ msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" +"不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n" +"意外状况“%2$s”发生。" #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 -#, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." -msgstr "无法读取文件" +msgstr "错误: 不能生成日志。" #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" @@ -29282,6 +27854,9 @@ msgid "" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" +"提交到存储库失败。\n" +"您只能自力更生解决问题。\n" +"LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。" #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" @@ -29290,12 +27865,17 @@ msgid "" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" +"获得写入锁失败。\n" +"可能有其他用户正在编辑文档。\n" +"亦请检查是否可以写入存储库。" #: src/VCBackend.cpp:1463 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" +"释放写入锁失败。\n" +"请检查是否可以写入存储库。" #: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format @@ -29308,18 +27888,24 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"此工作目录中发生了改变:\n" +"%1$s\n" +"\n" +"为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n" +"\n" +"要继续吗?" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" -msgstr "是" +msgstr "是(&Y)" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" -msgstr "否" +msgstr "否(&N)" #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" @@ -29327,15 +27913,15 @@ msgstr "SVN 文件锁定" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." -msgstr "" +msgstr "已解除锁定。" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." -msgstr "" +msgstr "已设为锁定。" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." -msgstr "" +msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" @@ -29362,38 +27948,35 @@ msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" -"文档 %1$s 已被读入.\n" +"文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n" "\n" -"您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" +"您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884 -#, fuzzy msgid "Reload saved document?" -msgstr "使用磁盘上文档?" +msgstr "载入磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Yes, &Reload" -msgstr "替换(&R)" +msgstr "是,载入(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:78 -#, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" -msgstr "保留改变" +msgstr "否,保留改变(&K)" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" +msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" -msgstr "无法读取文件" +msgstr "无法读取文件!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format @@ -29454,21 +28037,19 @@ msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Unavailable:" -msgstr "不存在: %1$s" +msgstr "不存在:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" -msgstr "不存在: %1$s" +msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Uncategorized" -msgstr "标题(&p)" +msgstr "未分类" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" @@ -29510,7 +28091,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." -msgstr "高级搜索进行中(按下ESC以取消)" +msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362 msgid "Advanced search cancelled by user" @@ -29522,9 +28103,8 @@ msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Nothing to search" -msgstr "无操作" +msgstr "无搜索结果" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479 msgid "No open document(s) in which to search" @@ -29535,46 +28115,42 @@ msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "高级查找替换" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 -#, fuzzy msgid "Float Settings" -msgstr "浮动项设定(a)...|a" +msgstr "浮动项设定" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" -msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" +msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" -msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" +msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." -msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." +msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" -msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" +msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" +msgstr "" +"出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n" +"\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" -msgstr "请正确安装LyX以查看更改内容\n" +msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." -msgstr "对于这个版本的LyX" +msgstr "本版 LyX 的改动。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" +msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format @@ -29582,8 +28158,8 @@ msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" -"LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" -"1995--%1$s LyX开发小组" +"LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" +"1995--%1$s LyX 开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" @@ -29592,10 +28168,8 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 " +"版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" @@ -29607,13 +28181,12 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -"See the GNU General Public License for more details.\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的" +"适用性之保证亦明确排除。\n" +"请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n" +"本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" @@ -29625,34 +28198,34 @@ msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" -"LyX版本 %1$s\n" +"LyX 版本 %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " -msgstr "" +msgstr "从 git commit hash 编译 " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " -msgstr "系统目录" +msgstr "系统目录: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " -msgstr "用户目录" +msgstr "用户目录: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" -msgstr "" +msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" -msgstr "" +msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" -msgstr "关于LyX" +msgstr "关于 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 @@ -29663,7 +28236,7 @@ msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" -msgstr "关于%1" +msgstr "关于 %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436 msgid "Preferences" @@ -29675,7 +28248,7 @@ msgstr "重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" -msgstr "退出%1" +msgstr "退出 %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147 msgid "Nothing to do" @@ -29686,9 +28259,8 @@ msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197 -#, fuzzy msgid "Command not handled" -msgstr "被禁止命令" +msgstr "无法处理的命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203 msgid "Command disabled" @@ -29712,9 +28284,8 @@ msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541 -#, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" -msgstr "重配置系统完毕" +msgstr "重配置系统失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542 msgid "" @@ -29723,6 +28294,10 @@ msgid "" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" +"重新配置系统失败。\n" +"LyX 将使用默认文档类,\n" +"但可能无法正常工作。\n" +"若需要,请再次重新配置。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547 msgid "System reconfigured" @@ -29734,13 +28309,13 @@ msgid "" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" -"重配置系统完毕.\n" -"您必须重启动LyX\n" +"重配置系统完毕。\n" +"您必须重启动 LyX,\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628 msgid "Exiting." -msgstr "退出." +msgstr "退出。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #, c-format @@ -29757,9 +28332,9 @@ msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" -msgstr "无法删除临时目录" +msgstr "不能迭代多于 %1$d 次" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959 #, c-format @@ -29778,12 +28353,11 @@ msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257 msgid "Unknown function." -msgstr "未知函数" +msgstr "未知函数。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739 -#, fuzzy msgid "The current document was closed." -msgstr "打印文件失败" +msgstr "当前文档已关闭。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 msgid "" @@ -29791,7 +28365,7 @@ msgid "" "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " -msgstr "" +msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759 @@ -29806,35 +28380,31 @@ msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061 -#, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" -msgstr "无法读取配置文件" +msgstr "无法读取用户界面定义文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" -"读取配置文件出错\n" +"读取文件出错\n" "%1$s.\n" -"请检查您的安装过程." +"请检查您的安装是否完全。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056 -#, fuzzy msgid "Could not find default UI file" -msgstr "无法读取配置文件" +msgstr "无法读取默认用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 -#, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" -"读取配置文件出错\n" -"%1$s.\n" -"请检查您的安装过程." +"LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n" +"请检查您的安装是否完全。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062 #, c-format @@ -29852,13 +28422,12 @@ msgstr "" "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 -#, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "文献引用项设定" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" -msgstr "BibTeX文献" +msgstr "BibTeX 参考文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" @@ -29867,11 +28436,13 @@ msgid "" "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" +"此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX " +"的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存" +"放在这里。" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" -msgstr "BibTeX文献" +msgstr "BibLaTeX 参考文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy @@ -29905,22 +28476,18 @@ msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 -#, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "简单矩形边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" @@ -29929,14 +28496,12 @@ msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Shaded background" -msgstr "记事项背景" +msgstr "带阴影背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Double rectangular frame" -msgstr "双" +msgstr "双矩形边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" @@ -29948,14 +28513,12 @@ msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Makebox" -msgstr "段落盒子" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 -#, fuzzy msgid "Box Settings" -msgstr "边框设定(x)...|x" +msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" @@ -29970,9 +28533,8 @@ msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Filename Suffix" -msgstr "文件名" +msgstr "文件名后缀" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801 @@ -29998,44 +28560,39 @@ msgid "Enter new branch name" msgstr "输入新分支名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" -"文件 %1 已经存在\n" -"您要覆盖它吗?" +"分支“%1$s”已经存在。\n" +"您要把分支“%2$s”合并进来吗?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "大(&L):" +msgstr "合并(&M)" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Renaming failed" -msgstr "转换出错" +msgstr "重命名失败" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 -#, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." -msgstr "无法启动拼写检查程序\n" +msgstr "无法重命名该分支。" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 -#, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" -"改变 %1$s\n" +"由 %1$s 修改\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "修改于 %1$s\n" @@ -30064,14 +28621,12 @@ msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Double underbar" -msgstr "双" +msgstr "双下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Wavy underbar" -msgstr "下划线" +msgstr "波浪下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy @@ -30098,65 +28653,60 @@ msgid "Clear text" msgstr "清理单页" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "All avail. citations" -msgstr "所有文献(&v):" +msgstr "所有可用文献" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Regular e&xpression" -msgstr "使用正则表达式(&x)" +msgstr "正则表达式(&X)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "区分大小写(&n)" +msgstr "区分大小写(&N)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115 msgid "Search as you &type" -msgstr "输入时搜索(&t)" +msgstr "输入时搜索(&T)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 -#, fuzzy msgid "General text befo&re:" -msgstr "常规" +msgstr "之前文本(&R):" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293 -#, fuzzy msgid "General &text after:" -msgstr "常规" +msgstr "之后文本(&T):" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." -msgstr "" +msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." -msgstr "" +msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" -msgstr "" +msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" -msgstr "" +msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." -msgstr "" +msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" -msgstr "" +msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Keys" -msgstr "关键字(&K)" +msgstr "关键字" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" @@ -30168,29 +28718,25 @@ msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" -msgstr "输入字符串来过滤标签列表" +msgstr "输入字符串来过滤引用列表" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578 -#, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " -msgstr "输入字符串来过滤标签列表" +msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Text before" -msgstr "之前文字(&b):" +msgstr "之前文字" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643 msgid "Cite key" -msgstr "" +msgstr "引用关键字" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644 -#, fuzzy msgid "Text after" -msgstr "之后文字(&f):" +msgstr "之后文字" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" @@ -30201,19 +28747,17 @@ msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 -#, fuzzy msgid "pasted" -msgstr "粘贴" +msgstr "已粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s Files" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s 文件" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" -msgstr "选择另存为文件名" +msgstr "选择图形另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 @@ -30223,15 +28767,14 @@ msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Overwrite external file?" -msgstr "覆盖文件吗?" +msgstr "覆盖外部文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" -"文件 %1 已经存在\n" +"文件 %1$s 已经存在。\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 @@ -30244,12 +28787,11 @@ msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" -msgstr "比较LyX文件" +msgstr "比较 LyX 文件" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Select document" -msgstr "主文档" +msgstr "选择文档" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 @@ -30270,14 +28812,12 @@ msgid "Finished" msgstr "完成" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Aborting process..." -msgstr "导入 %1$s..." +msgstr "取消中..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 -#, fuzzy msgid "differences" -msgstr "引用" +msgstr "差异" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" @@ -30315,37 +28855,32 @@ msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Module not found!" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "找不到模块!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Press button to check validity..." -msgstr "点击按钮检查正确性" +msgstr "点击按钮检查正确性..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 -#, fuzzy msgid "Layout is valid!" -msgstr "显示布局 " +msgstr "布局是有效的。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 msgid "Layout is invalid!" msgstr "布局不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" -msgstr "转换到可显示格式..." +msgstr "不能转换到当前格式。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." -msgstr "转换到可显示格式..." +msgstr "不能转换到当前稳定格式。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Convert to current format" -msgstr "转换到可显示格式..." +msgstr "转换到当前格式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 msgid "Document Settings" @@ -30357,33 +28892,32 @@ msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Include to Output" -msgstr "Adapt outp&ut" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "10" -msgstr "十" +msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "11" -msgstr "十一" +msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "12" -msgstr "十二" +msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "None (no fontenc)" -msgstr "" +msgstr "无 (无 fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" -"直接使用 OpenType 和 TrueType 字体(需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n" -"使用该特性需要安装软件包\"fontspec\"" +"直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n" +"使用该特性需要安装 fontspec 包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "empty" @@ -30391,15 +28925,15 @@ msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "plain" -msgstr "plain" +msgstr "只有页码" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "headings" -msgstr "headings" +msgstr "每页都有" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "fancy" -msgstr "fancy" +msgstr "美化的 (fancyhdr)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931 msgid "US letter" @@ -30538,47 +29072,44 @@ msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213 -#, fuzzy msgid "Package" -msgstr "软件包" +msgstr "包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213 -#, fuzzy msgid "Load automatically" -msgstr "自动地" +msgstr "自动载入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214 msgid "Load always" -msgstr "" +msgstr "总是载入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214 -#, fuzzy msgid "Do not load" -msgstr "文档未读入" +msgstr "不要载入" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" -msgstr "" +msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" -msgstr "" +msgstr "将会一直使用包 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" -msgstr "" +msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" -msgstr "" +msgstr "将永不会使用包 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s [Class '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 #, c-format @@ -30586,6 +29117,8 @@ msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" +"LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都" +"已安装。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 @@ -30626,7 +29159,7 @@ msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506 msgid "PDF Properties" -msgstr "PDF属性" +msgstr "PDF 属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507 msgid "Math Options" @@ -30642,16 +29175,16 @@ msgstr "列表符号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "" +msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 msgid "LaTeX Preamble" -msgstr "LaTeX导言区" +msgstr "LaTeX 导言区" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843 msgid "&Default..." -msgstr "默认" +msgstr "默认(&D)..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721 @@ -30663,32 +29196,28 @@ msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 msgid "Non-TeX Fonts Default" -msgstr "" +msgstr "非 TeX 字体默认值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169 -#, fuzzy msgid " (not available)" -msgstr "模块未找到" +msgstr " (不可用)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 -#, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" -msgstr "使用文档类缺省值" +msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 -#, fuzzy msgid "Class Default" -msgstr "使用文档类缺省值" +msgstr "文档类默认值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 -#, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" -msgstr "布局(L)|L" +msgstr "布局(O)|O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 msgid "LyX Layout (*.layout)" -msgstr "LyX布局文件 (*.layout)" +msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325 @@ -30696,7 +29225,6 @@ msgid "Local layout file" msgstr "本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 -#, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -30714,12 +29242,11 @@ msgstr "设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 msgid "Unable to read local layout file." -msgstr "无法读取本地布局文件" +msgstr "无法读取本地布局文件。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361 -#, fuzzy msgid "This is a local layout file." -msgstr "无法读取本地布局文件" +msgstr "这是本地布局文件。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375 msgid "Select master document" @@ -30727,14 +29254,13 @@ msgstr "选择主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 msgid "LyX Files (*.lyx)" -msgstr "LyX文档 (*.lyx)" +msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168 -#, fuzzy msgid "Unapplied changes" -msgstr "跟踪变化" +msgstr "未保存的更改" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706 @@ -30750,27 +29276,24 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "丢弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179 -#, fuzzy msgid "Unable to set document class." -msgstr "无法保存文档缺省设置" +msgstr "不能设置文档类。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583 -#, fuzzy msgid "Basic numerical" -msgstr "数值" +msgstr "基本数字" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 msgid "Author-year" -msgstr "作者-年份" +msgstr "作者—年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589 -#, fuzzy msgid "Author-number" -msgstr "作者-年份" +msgstr "作者—数字" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632 #, c-format @@ -30778,34 +29301,33 @@ msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" -msgstr "%1$s 不存在" +msgstr "%1$s (不可用)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745 -#, fuzzy msgid "Module provided by document class." -msgstr "无法保存文档缺省设置" +msgstr "文档类提供的模块。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Category: %1$s." -msgstr "类别(&t)" +msgstr "类别:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." -msgstr "需要软件包:%1$s。" +msgstr "需要软件包: %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766 msgid "or" @@ -30814,7 +29336,7 @@ msgstr "或" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." -msgstr "需要模块:%1$s。" +msgstr "需要模块: %1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778 #, c-format @@ -30823,32 +29345,27 @@ msgstr "去除模块: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" -msgstr "警告:某些必需的软件包不存在!" +msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361 -#, fuzzy msgid "per part" -msgstr "纸张规格" +msgstr "按部" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363 -#, fuzzy msgid "per chapter" -msgstr "第 \\thechapter 章" +msgstr "按章" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365 -#, fuzzy msgid "per section" -msgstr "选择" +msgstr "按节" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367 -#, fuzzy msgid "per subsection" -msgstr "\\Alph{subsection}." +msgstr "按小节" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368 -#, fuzzy msgid "per child document" -msgstr "子文档" +msgstr "按子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653 msgid "[No options predefined]" @@ -30856,16 +29373,15 @@ msgstr "[没有预定义选项]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879 msgid "C&ustomize Hyperref Options" -msgstr "" +msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881 -#, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" -msgstr "使用 hyperref" +msgstr "使用 hyperref (&U)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191 msgid "Can't set layout!" -msgstr "无法设置布局文件" +msgstr "无法设置布局文件!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192 #, c-format @@ -30878,7 +29394,7 @@ msgstr "未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348 msgid "Assigned master does not include this file" -msgstr "" +msgstr "指定的主文件并未包含此文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349 #, c-format @@ -30886,32 +29402,28 @@ msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." -msgstr "" +msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353 -#, fuzzy msgid "Could not load master" -msgstr "无法改变文档类" +msgstr "不能载入主文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" -"The specified document\n" -"%1$s\n" -"could not be read." +"无法载入主文档\n" +"%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491 -#, fuzzy msgid "(Module name: %1)" -msgstr "需要模块:%1$s。" +msgstr "(模块名称: %1)" #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 -#, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" -msgstr "TeX Code Settings" +msgstr "TeX 模式设定" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 #, fuzzy @@ -30919,9 +29431,8 @@ msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Error List" -msgstr "程序列表" +msgstr "错误列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format @@ -30978,7 +29489,7 @@ msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" -msgstr "" +msgstr "移除原有的组?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format @@ -30988,16 +29499,19 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" +"如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n" +"之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n" +"您要如何处理?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "仍然在组 '%1$s' 内" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" -msgstr "" +msgstr "仍然分配到组 '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format @@ -31007,6 +29521,9 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" +"如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n" +"该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n" +"您要如何处理?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format @@ -31015,12 +29532,11 @@ msgstr "退出组“%1$s”" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" -msgstr "请输入唯一的组名:" +msgstr "请输入唯一的组名:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Group already defined!" -msgstr "No font change defined." +msgstr "该组已定义!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format @@ -31028,24 +29544,20 @@ msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Set max. &width:" -msgstr "设置宽度(&w)" +msgstr "设置最大宽度(&W)" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Set max. &height:" -msgstr "设置高度(&h):" +msgstr "设置最大高度(&H):" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" -msgstr "输出图像宽度" +msgstr "输出图像最大宽度" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" -msgstr "输出图像高度" +msgstr "输出图像最大高度" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" @@ -31061,7 +29573,7 @@ msgstr "毫米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" -msgstr "" +msgstr "英寸" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" @@ -31069,7 +29581,7 @@ msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" -msgstr "图|#C#c" +msgstr "剪贴画(C)|C" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 @@ -31106,16 +29618,15 @@ msgstr "负宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" -msgstr "" +msgstr "0.5 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" -msgstr "" +msgstr "1 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" -msgstr "Double Item:" +msgstr "2 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 @@ -31123,9 +29634,8 @@ msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Visible Space" -msgstr "VisibleText" +msgstr "可见空格" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" @@ -31133,23 +29643,23 @@ msgid "" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" +"即使换行也要插入间距。\n" +"注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 -#, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" -msgstr "纵向距离设置" +msgstr "水平间隔设置" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "产生链接(&G)" +msgstr "超链接设置" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." -msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." +msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" @@ -31157,35 +29667,31 @@ msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" -msgstr "LaTeX/LyX文件 (*.tex *.lyx)" +msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Index Entry Settings" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引项设置" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "标签颜色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" -msgstr "无法删除临时目录" +msgstr "无法删除标准索引" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 -#, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." -msgstr "最后打印的行" +msgstr "默认索引不能删除。" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Enter new index name" -msgstr "输入BibTeX数据库名" +msgstr "输入新索引名" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." -msgstr "" +msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" @@ -31197,20 +29703,19 @@ msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" -msgstr "快捷键" +msgstr "shortcuts" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" -msgstr "" +msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "textclass" -msgstr "Subjectclass" +msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" @@ -31218,15 +29723,15 @@ msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" -msgstr "图标" +msgstr "icon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" -msgstr "缓冲" +msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" -msgstr "lyx信息" +msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy @@ -31250,14 +29755,12 @@ msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 -#, fuzzy msgid "Label Settings" -msgstr "表格设置(&T)" +msgstr "标签设置" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 -#, fuzzy msgid "Line Settings" -msgstr "(&M)主要设定" +msgstr "线设定" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" @@ -31277,7 +29780,7 @@ msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" -msgstr "" +msgstr "Biber" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" @@ -31289,7 +29792,7 @@ msgstr "文学编程编译日志" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" -msgstr "lyx2lyx出错信息" +msgstr "lyx2lyx 出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" @@ -31297,19 +29800,19 @@ msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." -msgstr "日志文件没有找到" +msgstr "日志文件没有找到。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." -msgstr "No literate programming build log file found." +msgstr "找不到文字化编程的编译日志。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." -msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" +msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." -msgstr "无法找到版本控制记录" +msgstr "无法找到版本控制记录。" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" @@ -31332,38 +29835,32 @@ msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 -#, fuzzy msgid "bmatrix" -msgstr "插入矩阵" +msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 -#, fuzzy msgid "pmatrix" -msgstr "插入矩阵" +msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Bmatrix" -msgstr "插入矩阵" +msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 -#, fuzzy msgid "vmatrix" -msgstr "插入矩阵" +msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Vmatrix" -msgstr "插入矩阵" +msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 -#, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" -msgstr "术语" +msgstr "术语表设定" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" @@ -31403,9 +29900,8 @@ msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "File Handling" -msgstr "字体处理" +msgstr "文件处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" @@ -31416,14 +29912,13 @@ msgid "Input Completion" msgstr "自动补全" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 -#, fuzzy msgid "C&ommand:" -msgstr "命令(&C):" +msgstr "命令(&O):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" -msgstr "命令(&C):" +msgstr "命令(&M):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" @@ -31434,9 +29929,8 @@ msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Select directory for example files" -msgstr "选择模板文件" +msgstr "选择示例文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499 msgid "Select a document templates directory" @@ -31456,16 +29950,15 @@ msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" -msgstr "" +msgstr "设定同义词词典路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544 -#, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" -msgstr "调整导航树的深度" +msgstr "设定 Hunspell 词典路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" -msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" +msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 @@ -31473,24 +29966,20 @@ msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572 -#, fuzzy msgid "Native" -msgstr "acute" +msgstr "原生" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "Aspell" -msgstr "aspell" +msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581 -#, fuzzy msgid "Enchant" -msgstr "图表" +msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "Hunspell" -msgstr "hspell" +msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Converters" @@ -31498,7 +29987,7 @@ msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 msgid "SECURITY WARNING!" -msgstr "" +msgstr "安全警告!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 msgid "" @@ -31507,9 +29996,11 @@ msgid "" "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" +"取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是" +"很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建" +"议您不要继续!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 -#, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "文件格式" @@ -31518,11 +30009,10 @@ msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245 -#, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." -msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" +msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." @@ -31536,115 +30026,101 @@ msgstr "LyX 需要重启!" msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." -msgstr "" +msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557 -#, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Classic" -msgstr "关闭(C)|C" +msgstr "经典" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 -#, fuzzy msgid "Document Handling" -msgstr "文档头出错" +msgstr "文档处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "项" +msgstr "控制" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 -#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "函数" +msgstr "功能" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "快捷键(&h)" +msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" -msgstr "" +msgstr "光标、鼠标及编辑功能" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "数学符号" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 -#, fuzzy msgid "Document and Window" -msgstr "文档头出错" +msgstr "文档与窗口" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 msgid "Font, Layouts and Textclasses" -msgstr "" +msgstr "字体、布局及文档类" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 -#, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" -msgstr "AMS Miscellaneous" +msgstr "系统设置与杂项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123 msgid "Res&tore" -msgstr "重置" +msgstr "重置(&T)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368 -#, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" -msgstr "未能创建目录。退出。" +msgstr "不能创建快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291 -#, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" -msgstr "未知函数" +msgstr "未知或无效的 LyX 功能" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." -msgstr "" +msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306 msgid "Invalid or empty key sequence" -msgstr "" +msgstr "无效或空白按键顺序" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" -"快捷键“%1$s”已绑定至:\n" -"%2$s\n" -"创建新的绑定前应先删除它。" +"快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n" +"您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 -#, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" -msgstr "编辑快捷键" +msgstr "重新定义快捷键?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 -#, fuzzy msgid "&Redefine" -msgstr "预定义:" +msgstr "重定义(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369 -#, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" -msgstr "添加分支" +msgstr "不能添加该快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400 msgid "Identity" @@ -31656,7 +30132,7 @@ msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626 msgid "LyX bind files (*.bind)" -msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" +msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632 msgid "Choose UI file" @@ -31664,7 +30140,7 @@ msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633 msgid "LyX UI files (*.ui)" -msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" +msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639 msgid "Choose keyboard map" @@ -31672,26 +30148,23 @@ msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" -msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" +msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "最长标签长度" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 -#, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" -msgstr "术语" +msgstr "术语表设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Index Settings" -msgstr "边框设定" +msgstr "索引设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "所有字段" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" @@ -31710,35 +30183,32 @@ msgid "Cross-reference" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 -#, fuzzy msgid "All available labels" -msgstr "现有模板" +msgstr "所有可用标签" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "输入字符串来过滤标签列表" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 -#, fuzzy msgid "By Occurrence" -msgstr "首选项" +msgstr "按出现先后" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "按字母顺序 (区分大小写)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" -msgstr "后退" +msgstr "后退 (&G)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" -msgstr "" +msgstr "切换回原本的光标位置" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" @@ -31757,13 +30227,12 @@ msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" -msgstr "无法编辑文件" +msgstr "错误 -> 不能载入文件!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." -msgstr "" +msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" @@ -31772,101 +30241,92 @@ msgid "" msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." -msgstr "拼写检查失败.\n" +msgstr "没有用于拼写检查的字典。" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Basic Latin" -msgstr "Variation" +msgstr "基本拉丁字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Supplementary" +msgstr "拉丁-1 补充" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "拉丁字母扩展 A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "拉丁字母扩展 B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "后缀(&x):" +msgstr "国际音标扩展" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "占位修饰符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "结合附加符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "西里尔字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯语" +msgstr "阿拉伯字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "天城体字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "开始" +msgstr "孟加拉文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "古木基文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "SubVariation" +msgstr "古吉拉特文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "奥里亚文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "马拉雅拉姆文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "谚文字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "后缀(&x):" +msgstr "音标扩展" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "拉丁文扩展附加" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "希腊字母扩展" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "通用信息" +msgstr "通用标点" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "上标(S)|S" +msgstr "上下标" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" @@ -31874,62 +30334,55 @@ msgstr "货币符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "组合用记号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "拟字母符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "行数" +msgstr "数字形式" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Mathematica|a" +msgstr "数学运算符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Miscel·lània" +msgstr "其他技术符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "猜想" +msgstr "控制图片" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "光学识别符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "带圈字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "边框设定" +msgstr "制表符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "区块元素" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Geometric Shapes" -msgstr "斜字体文本" +msgstr "几何形状" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "其它符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Dingbats" -msgstr "Dings 1" +msgstr "丁贝符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" @@ -31937,155 +30390,143 @@ msgstr "其它数学符号-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "CJK 符号及标点" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "平假名" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "加泰罗尼亚语" +msgstr "片假名" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "行下(&m)" +msgstr "注音符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "谚文兼容字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Kanbun" -msgstr "加拿大语" +msgstr "日语汉文训读" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "带圈 CJK 字符和月份" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "CJK 兼容字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "CJK 统一表意字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "谚文字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "高半代用区" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "高半私人代用区" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "低半代用区" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "私用区" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "CJK 兼容表意字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "字母表达形式" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "方向" +msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" -msgstr "" +msgstr "组合用半符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "CJK 兼容形式" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "小写变体形式" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "方向" +msgstr "阿拉伯文表达形式-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "半角及全角形式" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "" +msgstr "线形文字 B 音节" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "" +msgstr "线形文字 B 象形字符" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Aegean Numbers" -msgstr "页码" +msgstr "爱琴海数字" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "页码" +msgstr "古希腊数字" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "斜体" +msgstr "古意大利字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "coth" +msgstr "哥特体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "乌加里特字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" -msgstr "" +msgstr "古波斯文" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "重置" +msgstr "德瑟雷特字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "拉脱维亚语" +msgstr "萧伯纳字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "奥斯曼尼亚字母" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "" +msgstr "塞浦路斯音节文字" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Kharoshthi" -msgstr "varnothing" +msgstr "佉卢文" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" @@ -32097,11 +30538,11 @@ msgstr "音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "" +msgstr "古希腊音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "" +msgstr "太玄经符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" @@ -32109,41 +30550,39 @@ msgstr "数学字母数字符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "" +msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "" +msgstr "CJK 兼容表意字符补充" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Supplementary" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "" +msgstr "补充私人使用区-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "" +msgstr "补充私人使用区-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" -msgstr "" +msgstr "

LaTeX 代码: %1

" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 -#, fuzzy msgid "Tabular Settings" -msgstr "表格设置(&T)" +msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" @@ -32151,11 +30590,11 @@ msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" -msgstr "TeX信息" +msgstr "TeX 信息" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" -msgstr "" +msgstr "该语言无同义词词典。" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" @@ -32176,13 +30615,12 @@ msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 -#, fuzzy msgid "movable" -msgstr "表" +msgstr "可移动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" -msgstr "" +msgstr "不可移动" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" @@ -32190,7 +30628,7 @@ msgstr "纵向距离设置" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " -msgstr "版本" +msgstr "版本 " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" @@ -32200,44 +30638,44 @@ msgstr "未知的版本" msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." -msgstr "" +msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "已导出为 %1$s 格式" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "导出格式 %1$s 出错" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" -msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." +msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" -msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" +msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028 msgid "Exit LyX" -msgstr "退出LyX" +msgstr "退出 LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." -msgstr "" +msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (已在外部更改)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 msgid "Welcome to LyX!" -msgstr "欢迎使用LyX!" +msgstr "欢迎使用 LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "Automatic save done." @@ -32258,7 +30696,7 @@ msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." -msgstr "" +msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Select template file" @@ -32266,11 +30704,11 @@ msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596 msgid "Templates|#T#t" -msgstr "模板|#T#t" +msgstr "模板(T)|T" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255 msgid "Document not loaded." -msgstr "文档未读入" +msgstr "文档未读入。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283 msgid "Select document to open" @@ -32279,7 +30717,7 @@ msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556 msgid "Examples|#E#e" -msgstr "示例|#E#e" +msgstr "示例(E)|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 #, c-format @@ -32288,6 +30726,9 @@ msgid "" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" +"该路径\n" +"%1$s\n" +"不存在。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #, c-format @@ -32297,12 +30738,11 @@ msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 #, c-format msgid "Document %1$s opened." -msgstr "文档 %1$s 已打开" +msgstr "文档 %1$s 已打开。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "Version control detected." -msgstr "版本控制" +msgstr "检测到版本控制。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #, c-format @@ -32321,7 +30761,7 @@ msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" -msgstr "选择导入文件 %1$s " +msgstr "选择导入文件 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 #, c-format @@ -32329,16 +30769,18 @@ msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" +"文件名“%1$s”无效。\n" +"取消导入。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" -"文件 %1 已经存在\n" +"文件 %1$s 已经存在。\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 @@ -32356,9 +30798,8 @@ msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 -#, fuzzy msgid "file not imported!" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "文件没有导入!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 msgid "newfile" @@ -32366,7 +30807,7 @@ msgstr "新建文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 msgid "Select LyX document to insert" -msgstr "选择插入的LyX文档" +msgstr "选择插入的 LyX 文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594 msgid "Choose a filename to save document as" @@ -32381,10 +30822,14 @@ msgid "" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" +"文件\n" +"%1$s\n" +"已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n" +"您要另选一个文件名保存吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 msgid "Chosen File Already Open" -msgstr "" +msgstr "选定的文档已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 @@ -32393,38 +30838,34 @@ msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" -"文件 %1 已经存在\n" -"您要覆盖它吗?" +"文件 %1$s 已经注册。\n" +"您要选择一个新文件名吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 -#, fuzzy msgid "Rename document?" -msgstr "保存改变的文档?" +msgstr "要对文档重新命名吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 -#, fuzzy msgid "Copy document?" -msgstr "关闭文档" +msgstr "要复制文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653 -#, fuzzy msgid "&Copy" -msgstr "复制" +msgstr "复制(&C)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 -#, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" -msgstr "选择另存为文件名" +msgstr "选择输出文档的文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716 msgid "Guess from extension (*.*)" -msgstr "" +msgstr "从扩展名推测 (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810 #, c-format @@ -32433,9 +30874,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" -"The document %1$s could not be saved.\n" +"文档 %1$s 不能保存。\n" "\n" -"Do you want to rename the document and try again?" +"您是否想对文档重新命名并尝试保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813 msgid "Rename and save?" @@ -32457,16 +30898,20 @@ msgid "" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" +"文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n" +"您是要关闭文档还是隐藏文档?\n" +"\n" +"隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n" +"若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n" +"工具->首选项->外观->用户界面\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868 -#, fuzzy msgid "Close or hide document?" -msgstr "关闭文档" +msgstr "要关闭或隐藏文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869 -#, fuzzy msgid "&Hide" -msgstr "delta" +msgstr "隐藏(&H)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 msgid "Close document" @@ -32474,23 +30919,22 @@ msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." -msgstr "" +msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" +"文档 %1$s 未保存。\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 -#, fuzzy msgid "Save new document?" -msgstr "保存改变的文档?" +msgstr "保存新文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087 #, c-format @@ -32499,29 +30943,28 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" +"文档 %1$s 有未保存的修改\n" "\n" -"您希望保存或取消这些变化?" +"您是希望保存还是取消这些修改?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" +"文档 %1$s 未保存。\n" "\n" -"您希望保存文档吗?" +"您希望保存文档还是丢弃文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 -#, fuzzy msgid "Save document?" -msgstr "保存文档" +msgstr "要保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 msgid "&Discard" @@ -32534,36 +30977,35 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" +"文档 %1$s 有未保存的修改。\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." -msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" +msgstr "" +"文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n" +"您的修改将会丢失。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225 -#, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" -msgstr "保存改变的文档?" +msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 -#, fuzzy msgid "Document could not be checked in." -msgstr "无法启动拼写检查程序\n" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314 msgid "Error when setting the locking property." -msgstr "" +msgstr "设定锁属性出错。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360 -#, fuzzy msgid "Directory is not accessible." -msgstr "无法读取 %1$s" +msgstr "无法读取目录。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436 #, c-format @@ -32571,9 +31013,9 @@ msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." -msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" +msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510 msgid "Inverse Search Failed" @@ -32584,29 +31026,26 @@ msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" +"反向查找不能从这个位置开始。\n" +"您可能要更新该文档。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583 -#, fuzzy msgid "Export Error" -msgstr "导出(E)|E" +msgstr "导出错误" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584 -#, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "转换到可显示格式出错" +msgstr "复制缓存出错。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728 -#, fuzzy msgid "Exporting ..." -msgstr "导入 %1$s..." +msgstr "导出中..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737 -#, fuzzy msgid "Previewing ..." -msgstr "读入预览" +msgstr "预览中..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 -#, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文档未读入" @@ -32615,16 +31054,15 @@ msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856 -#, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" -msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" +msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888 #, c-format @@ -32634,41 +31072,37 @@ msgid "" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891 -#, fuzzy msgid "Revert to saved document?" -msgstr "使用磁盘上文档?" +msgstr "回退到磁盘上文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919 -#, fuzzy msgid "Saving all documents..." -msgstr "保存文件 %1$s..." +msgstr "保存所有文档..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929 -#, fuzzy msgid "All documents saved." -msgstr "未保存文档" +msgstr "所有文档均已保存。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 msgid "Developer mode is now enabled." -msgstr "" +msgstr "开发者模式已启用。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951 msgid "Developer mode is now disabled." -msgstr "" +msgstr "开发者模式已禁用。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975 msgid "Toolbars unlocked." -msgstr "" +msgstr "工具栏已解锁。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 -#, fuzzy msgid "Toolbars locked." -msgstr "工具栏(b)|b" +msgstr "工具栏已锁定。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." -msgstr "" +msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080 #, c-format @@ -32677,17 +31111,15 @@ msgstr "%1$s 未知命令!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" -msgstr "" +msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240 -#, fuzzy msgid "Please, preview the document first." -msgstr "此段文档已被删除" +msgstr "请先预览文档。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256 -#, fuzzy msgid "Couldn't proceed." -msgstr "无法导出文件" +msgstr "不能继续执行。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734 msgid "Disable Shell Escape" @@ -32695,46 +31127,40 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Code Preview" -msgstr "预览" +msgstr "代码预览" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" -msgstr "" +msgstr "%1 预览" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Close File" -msgstr "关闭" +msgstr "关闭文件" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116 -#, fuzzy msgid "%1 (read only)" -msgstr " (只读)" +msgstr "%1 (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120 msgid "%1 (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1 (已在外部修改)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "Hide tab" -msgstr "delta" +msgstr "隐藏标签" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "关闭" +msgstr "关闭标签" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259 msgid "The file %1 changed on disk." -msgstr "" +msgstr "文件 %1 在磁盘上被改变。" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" -msgstr "浮动项设置" +msgstr "浮动项文字环绕设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" @@ -32743,21 +31169,20 @@ msgstr "单击分离" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." -msgstr "" +msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." -msgstr "" +msgstr "在此输入以筛选布局列表。" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (unknown)" -msgstr "未知" +msgstr "%1$s (未知)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 -#, fuzzy msgid "More...|M" -msgstr "定制(C)...|C" +msgstr "更多(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" @@ -32768,33 +31193,28 @@ msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "更多拼写建议" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 -#, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" -msgstr "选择用户目录" +msgstr "添加到个人词典(N)|N" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 -#, fuzzy msgid "Ignore all|I" -msgstr "全部忽略(&G)" +msgstr "全部忽略(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" -msgstr "选择用户目录" +msgstr "从个人词典里删除(R)|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 -#, fuzzy msgid "Language|L" -msgstr "语言" +msgstr "语言(L)|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 -#, fuzzy msgid "More Languages ...|M" -msgstr "接受文本变更(M)...|M" +msgstr "更多语言(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" -msgstr "" +msgstr "已隐藏(H)|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" @@ -32815,40 +31235,36 @@ msgstr "更新其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" -msgstr "查看[%1$s]" +msgstr "查看[%1$s](V)|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" -msgstr "更新[%1$s]" +msgstr "更新[%1$s](U)|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "没有可用的自定义嵌入项!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "(No Document Open)" -msgstr "<没有已打开文档>" +msgstr "(没有已打开文档)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Other Lists" -msgstr "其他浮动项" +msgstr "其他列表" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" -msgstr "<空白目录>" +msgstr "(空白目录)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377 -#, fuzzy msgid "Open Outliner..." -msgstr "打开新组(&P)" +msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Other Toolbars" @@ -32860,91 +31276,85 @@ msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "Index List|I" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引列表(L)|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490 msgid "Index Entry|d" -msgstr "索引项(d)|d" +msgstr "索引项(D)|D" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index: %1$s" -msgstr "字体: %1$s" +msgstr "索引: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引项 (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556 -#, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" -msgstr "No font change defined." +msgstr "该范围内无引用!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366 -#, fuzzy msgid "No citations selected!" -msgstr "No font change defined." +msgstr "未选中引用。" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "All authors|h" -msgstr "作者" +msgstr "全部作者(H)|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651 -#, fuzzy msgid "Force upper case|u" -msgstr "强制使用大写字母(&p)" +msgstr "强制大写(U)|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Caption (%1$s)" -msgstr "标题" +msgstr "标题 (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746 -#, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" -msgstr "No font change defined." +msgstr "该范围内无引言!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (dynamic)" -msgstr "%1$s 不存在" +msgstr "%1$s (动态)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" -msgstr "" +msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 msgid "dynamic[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "动态" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 msgid "static[[Quotes]]" -msgstr "" +msgstr "静态" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" -msgstr "无法保存文档缺省设置" +msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" -msgstr "" +msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" -msgstr "" +msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 -#, fuzzy msgid "Change Style|y" -msgstr "改变: " +msgstr "改变样式(Y)|Y" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 #, c-format @@ -32952,9 +31362,9 @@ msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Above" -msgstr "参数 %1$s: " +msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 @@ -32964,9 +31374,9 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated %1$s Below" -msgstr "参数 %1$s: " +msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928 #, c-format @@ -32974,39 +31384,37 @@ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" -msgstr "参数 %1$s: " +msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export [%1$s]|E" -msgstr "字体: %1$s" +msgstr "导出 [%1$s](E)|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598 -#, fuzzy msgid "No Action Defined!" -msgstr "No font change defined." +msgstr "动作未定义。" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export %1$s" -msgstr "字体: %1$s" +msgstr "导出 %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import %1$s" -msgstr "导入 %1$s..." +msgstr "导入 %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Update %1$s" -msgstr "更新(&U)" +msgstr "更新 %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format @@ -33021,26 +31429,24 @@ msgstr "空格" msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" -msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" +msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" -msgstr "无法更新TeX信息" +msgstr "无法更新 TeX 信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The script `%1$s' failed." -msgstr "脚本 `%s' 执行失败." +msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 -#, fuzzy msgid "All Files " -msgstr "所有文件 (*)" +msgstr "所有文件 " #: src/insets/Inset.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Bibliography Entry" -msgstr "参考书目" +msgstr "参考书目项" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" @@ -33059,17 +31465,16 @@ msgid "Horizontal Math Space" msgstr "水平数学间距" #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Unknown Argument" -msgstr "未知间隔参数: " +msgstr "未知参数" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." -msgstr "" +msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" -msgstr "" +msgstr "关键字必须唯一。" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format @@ -33077,6 +31482,8 @@ msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" +"关键字 %1$s 已存在。\n" +"将修改为 %2$s。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format @@ -33084,43 +31491,40 @@ msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" +"内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n" +"如果您继续,它们将全部打开。" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Open Databases?" -msgstr "数据库(&s)" +msgstr "打开数据库?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" -msgstr "" +msgstr "执行(&P)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" -msgstr "BibTeX Generated Bibliography" +msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" -msgstr "BibTeX Generated Bibliography" +msgstr "BibTeX 生成的参考书目" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Databases:" -msgstr "数据库(&s)" +msgstr "数据库:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Style File:" -msgstr "关闭" +msgstr "样式文件:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Lists:" -msgstr "列表" +msgstr "列表:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" -msgstr "" +msgstr "包含在目录中" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" @@ -33128,11 +31532,12 @@ msgid "" "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" +"注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能" +"有参考书目表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Options: " -msgstr "选项(&O)" +msgstr "选项: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343 msgid "" @@ -33143,27 +31548,22 @@ msgstr "" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 -#, fuzzy msgid "simple frame" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "简单边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 -#, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 -#, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" -msgstr "嵌入项边框" +msgstr "简单跨页边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" @@ -33172,29 +31572,26 @@ msgid "drop shadow" msgstr "阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 -#, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 -#, fuzzy msgid "double frame" -msgstr "双" +msgstr "双线边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s)" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 -#, fuzzy msgid "active" -msgstr "acute" +msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 @@ -33202,9 +31599,9 @@ msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" -msgstr "%1$s 和 %2$s" +msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format @@ -33213,37 +31610,36 @@ msgid "" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" +"分支名称: %1$s\n" +"分支状态: %2$s\n" +"内嵌项状态: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " -msgstr "分支:" +msgstr "分支: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Branch (child): " -msgstr "underline" +msgstr "分支 (子文档): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Branch (master): " -msgstr "underline" +msgstr "分支 (主文档): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Branch (undefined): " -msgstr "underline" +msgstr "分支 (未定义): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" -msgstr "更新主文档" +msgstr "主文档分支状态改变" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." -msgstr "" +msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。" #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format @@ -33251,18 +31647,17 @@ msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:241 -#, fuzzy msgid "No bibliography defined!" -msgstr "文献关键字" +msgstr "未定义参考文献。" #: src/insets/InsetCitation.cpp:262 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." -msgstr "" +msgstr "+ %1$d 项。" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " -msgstr "LaTeX命令: " +msgstr "LaTeX 命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #, fuzzy @@ -33270,9 +31665,8 @@ msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Incompatible command name." -msgstr "不完整命令" +msgstr "命令名称不正确。" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 #, fuzzy @@ -33289,12 +31683,10 @@ msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " -msgstr "Missing \\end_inset at this point." +msgstr "此处缺少 \\end_inset: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "无法编码的字符" @@ -33304,17 +31696,17 @@ msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." -msgstr "" +msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。" #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" -msgstr "External template %1$s is not installed" +msgstr "外部模板 %1$s 未安装" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" -msgstr "错误:未知浮动项类型!" +msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" @@ -33325,9 +31717,8 @@ msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 -#, fuzzy msgid "subfloat: " -msgstr "浮动项: " +msgstr "子浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" @@ -33335,7 +31726,7 @@ msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" -msgstr "错误:未知浮动项类型!" +msgstr "错误: 未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format @@ -33360,7 +31751,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" -msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" +msgstr "并不需要转换 %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807 #, c-format @@ -33368,9 +31759,8 @@ msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Hyperlink: " -msgstr "产生链接(&G)" +msgstr "超链接: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249 msgid "www" @@ -33381,9 +31771,8 @@ msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "插入文件" +msgstr "file" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254 #, c-format @@ -33404,7 +31793,6 @@ msgid "Include (excluded)" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -33417,23 +31805,22 @@ msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:974 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." -msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." +msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" -"Cannot create backup file %1$s.\n" -"Please check whether the directory exists and is writeable." +"不能载入包含文件 %1$s。\n" +"请检查它是否存在。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "箭头" +msgstr "错误: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:735 #, c-format @@ -33442,44 +31829,43 @@ msgid "" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" -"Included file `%1$s'\n" -"has textclass `%2$s'\n" -"while parent file has textclass `%3$s'." +"包含文件 `%1$s'\n" +"属于文档类 `%2$s'\n" +"但父文件的文档类是 `%3$s'。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" -"Included file `%1$s'\n" -"has textclass `%2$s'\n" -"while parent file has textclass `%3$s'." +"包含的文件“%1$s”\n" +"将非 TeX 字体设为“%2$s”\n" +"而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:753 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" -msgstr "" +msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置" #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" -"Included file `%1$s'\n" -"has textclass `%2$s'\n" -"while parent file has textclass `%3$s'." +"包含的文件“%1$s”\n" +"使用了“%2$s”\n" +"而该模块不在上级文件中。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Module not found" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "找不到模块" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827 #, c-format @@ -33487,10 +31873,12 @@ msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" +"包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n" +" LaTeX 导出可能不完整。" #: src/insets/InsetInclude.cpp:886 msgid "Unsupported Inclusion" -msgstr "" +msgstr "不支持的包含操作" #: src/insets/InsetInclude.cpp:887 #, c-format @@ -33499,11 +31887,12 @@ msgid "" "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" +"LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n" +"%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Index sorting failed" -msgstr "转换出错" +msgstr "索引排序失败" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format @@ -33513,56 +31902,50 @@ msgid "" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" +"LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n" +"请参照用户手册手动指定该项的排序。" #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Index Entry" -msgstr "页码索引(I)|I" +msgstr "索引项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Unknown index type!" -msgstr "未知目录项" +msgstr "索引类型未知。" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 -#, fuzzy msgid "All indexes" -msgstr "所有字段" +msgstr "所有索引" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 -#, fuzzy msgid "subindex" -msgstr "索引" +msgstr "子索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" -msgstr "无编辑 %1$s 的信息" +msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." -msgstr "Missing \\end_inset at this point." +msgstr "此处缺少 \\end_inset。" #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 -#, fuzzy msgid "undefined" -msgstr "underline" +msgstr "未定义" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "样式" +msgstr "是" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "撤消" +msgstr "否" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 -#, fuzzy msgid "No version control" -msgstr "版本控制" +msgstr "无版本控制" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" @@ -33579,7 +31962,7 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:151 msgid "DUPLICATE: " -msgstr "重复:" +msgstr "重复: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" @@ -33587,12 +31970,11 @@ msgstr "水平线" #: src/insets/InsetListings.cpp:263 msgid "no more lstline delimiters available" -msgstr "" +msgstr "没有更多的 lstline 分隔符" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Running out of delimiters" -msgstr "插入括号" +msgstr "分隔符用尽" #: src/insets/InsetListings.cpp:269 msgid "" @@ -33602,11 +31984,15 @@ msgid "" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" +"行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n" +"然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n" +"从而导致没有字符可用于分隔符。\n" +"在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n" +"您必须自行检查修正!" #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" -msgstr "特殊字符" +msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:349 #, c-format @@ -33619,6 +32005,10 @@ msgid "" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" +"程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n" +"%1$s\n" +"这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n" +"请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。" #: src/insets/InsetListings.cpp:358 #, c-format @@ -33627,10 +32017,12 @@ msgid "" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" +"程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n" +"%1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." -msgstr "需要一个参数" +msgstr "需要一个参数。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 @@ -33644,42 +32036,41 @@ msgstr "括号不匹配!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." -msgstr "请输入true或者false." +msgstr "请输入 true 或者 false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." -msgstr "只有true或者false被容许" +msgstr "只允许 true 或者 false。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." -msgstr "请输入一个整数" +msgstr "请输入一个整数。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." -msgstr "请输入一个整数" +msgstr "请输入一个整数。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." -msgstr "请输入一个LaTeX长度" +msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." -msgstr "无效LaTeX长度" +msgstr "LaTeX 长度表达式无效。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" -msgstr "请输入一个LaTeX长度" +msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." -msgstr "无效LaTeX长度" +msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." -msgstr "请输入其中之一: %1$s." +msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format @@ -33707,11 +32098,8 @@ msgid "" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 -#, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" -msgstr "" -"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子" -"集" +msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" @@ -33725,7 +32113,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." -msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." +msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" @@ -33742,7 +32130,7 @@ msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" -msgstr "auto, last或一数字" +msgstr "auto, last 或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 @@ -33761,8 +32149,8 @@ msgid "" "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" -"此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" -"题 (当定义一程序列表项)" +"此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" +"签 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" @@ -33770,27 +32158,27 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" -msgstr "" +msgstr "设定 Pygments 期望的编码" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" -msgstr "" +msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" -msgstr "" +msgstr "行的范围,如 {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" @@ -33798,39 +32186,41 @@ msgid "" "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" +"请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言" +"下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" -msgstr "" +msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" -msgstr "" +msgstr "Apply Python 3 高亮模式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" -msgstr "" +msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" -msgstr "" +msgstr "仅用于 PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Pygments 使用的样式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" -msgstr "" +msgstr "重新定义可见标签的宏" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" -msgstr "" +msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." -msgstr "无效(空白)listing参数名" +msgstr "无效 (空白) listing 参数名。" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format @@ -33874,24 +32264,20 @@ msgid "Clear Double Page" msgstr "清理双页" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Nom: " -msgstr "Nom" +msgstr "术语: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " -msgstr "术语" +msgstr "术语符号: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Description: " -msgstr "描述(&D):" +msgstr "描述: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Sorting: " -msgstr "输出格式" +msgstr "排序: " #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" @@ -33932,18 +32318,18 @@ msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$stext" -msgstr "文字" +msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "text%1$s" -msgstr "文字" +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:363 msgid "BROKEN: " -msgstr "无效内容:" +msgstr "无效内容: " #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Ref: " @@ -33967,57 +32353,49 @@ msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Textual Page Number" -msgstr "Textual Page Number" +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "TextPage: " -msgstr "TextPage: " +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Standard+Textual Page" -msgstr "Standard+Textual Page" +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Ref+Text: " -msgstr "Ref+Text: " +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Formatted" -msgstr "输出格式" +msgstr "已规整" #: src/insets/InsetRef.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Format: " -msgstr "格式(&t)" +msgstr "格式: " #: src/insets/InsetRef.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Reference to Name" -msgstr "引用" +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:425 -#, fuzzy msgid "NameRef: " -msgstr "名称:" +msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Label Only" -msgstr "标签颜色" +msgstr "仅标签" #: src/insets/InsetRef.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Label: " -msgstr "标签(&L):" +msgstr "标签: " #: src/insets/InsetScript.cpp:341 -#, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下标" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 -#, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上标" @@ -34027,20 +32405,19 @@ msgstr "强制间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" -msgstr "大间距" +msgstr "1 em 间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" -msgstr "超大间距" +msgstr "2 em 间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" -msgstr "半大间距" +msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Enskip" -msgstr "nsim" +msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" @@ -34048,27 +32425,27 @@ msgstr "强制水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" -msgstr "水平填充(点)" +msgstr "水平填充 (点)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" -msgstr "水平填充(线)" +msgstr "水平填充 (线)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" -msgstr "水平填充(左箭头)" +msgstr "水平填充 (左箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" -msgstr "水平填充(右箭头)" +msgstr "水平填充 (右箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" -msgstr "水平填充(上括号)" +msgstr "水平填充 (上括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" -msgstr "水平填充(下括号)" +msgstr "水平填充 (下括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format @@ -34085,25 +32462,24 @@ msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586 -#, fuzzy msgid "Selections not supported." -msgstr "文件没有找到" +msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608 msgid "Multi-column in current or destination column." -msgstr "" +msgstr "本列或目标列不是单一的列。" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620 msgid "Multi-row in current or destination row." -msgstr "" +msgstr "本行或目标行不是单一的行。" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060 msgid "Selection size should match clipboard content." -msgstr "" +msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " -msgstr "环绕:" +msgstr "环绕: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" @@ -34147,7 +32523,7 @@ msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" -msgstr "产生pixmap出错" +msgstr "产生 pixmap 出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" @@ -34167,7 +32543,7 @@ msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" -msgstr "" +msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" @@ -34183,7 +32559,7 @@ msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" -msgstr "" +msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" @@ -34222,9 +32598,8 @@ msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lengthcommon.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Line Distance %" -msgstr "行宽%" +msgstr "行距%" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" @@ -34239,45 +32614,45 @@ msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" +"正向搜索已到文档末尾。\n" +"要从头开始搜索吗?" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" +"反向搜索已到文档开头。\n" +"要从末尾开始搜索吗?" #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 -#, fuzzy msgid "String not found." -msgstr "未找到搜索词" +msgstr "未找到字符串。" #: src/lyxfind.cpp:400 msgid "String found." -msgstr "文本未找到" +msgstr "已找到字符串。" #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String has been replaced." -msgstr "词语已被更新。" +msgstr "字符串已替换。" #: src/lyxfind.cpp:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." -msgstr "词语已被更新。" +msgstr "%1$d 个字符串已替换。" #: src/lyxfind.cpp:1535 -#, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" -msgstr "无效LaTeX长度" +msgstr "正则表达式无效。" #: src/lyxfind.cpp:1540 -#, fuzzy msgid "Match not found!" -msgstr "未找到搜索词" +msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:1544 -#, fuzzy msgid "Match found!" -msgstr "文件没有找到" +msgstr "" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 @@ -34286,39 +32661,38 @@ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Box: %1$s" -msgstr "字体: %1$s" +msgstr "边框: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" -msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" +msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" -msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" +msgstr "" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color: %1$s" -msgstr "颜色" +msgstr "颜色: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decoration: %1$s" -msgstr "装饰(&D)" +msgstr "装饰: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Environment: %1$s" -msgstr "Gather环境" +msgstr "环境: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Cursor not in table" -msgstr " (没有安装)" +msgstr "光标不在表内" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734 msgid "Only one row" @@ -34342,20 +32716,21 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type: %1$s" -msgstr "LyX: %1$s" +msgstr "类型: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Bad math environment" -msgstr "Gather环境" +msgstr "无效的数学环境" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" +"AMS 数学环境中不能计算。\n" +"请更改公式类型并重试。" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" @@ -34372,9 +32747,9 @@ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro: %1$s" -msgstr "宏:%1$s: " +msgstr "宏: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501 msgid "optional" @@ -34385,14 +32760,14 @@ msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" -msgstr "数学宏" +msgstr "数学宏: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" -msgstr "" +msgstr "无效的宏: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889 @@ -34408,17 +32783,16 @@ msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "进入数学文本模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" -msgstr "使用正则表达式(&x)" +msgstr "正则表达式编辑模式" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891 msgid "Autocorrect On ( to exit)" -msgstr "" +msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Standard[[mathref]]" -msgstr "" +msgstr "标准" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "PrettyRef" @@ -34429,9 +32803,9 @@ msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %1$s" -msgstr "查看 %1$s" +msgstr "大小: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format @@ -34448,9 +32822,8 @@ msgstr "" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" -msgstr "首行缩进(&I)" +msgstr "" #: src/output_latex.cpp:1369 #, c-format @@ -34458,10 +32831,12 @@ msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" +"您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不" +"准确。" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " -msgstr "摘要" +msgstr "摘要: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " @@ -34476,15 +32851,14 @@ msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/support/Package.cpp:528 -#, fuzzy msgid "LyX binary not found" -msgstr "未找到搜索词" +msgstr "LyX 程序未找到" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" -msgstr "" +msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format @@ -34494,6 +32868,10 @@ msgid "" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" +"无法在此路径下确定系统目录:\n" +"\t%1$s\n" +"使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n" +"%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。" #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" @@ -34505,6 +32883,8 @@ msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" +"无效参数: %1$s。\n" +"目录 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format @@ -34512,6 +32892,8 @@ msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" +"无效环境变量: %1$s。\n" +"目录 %2$s 不包含 %3$s。" #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format @@ -34519,13 +32901,15 @@ msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" +"无效环境变量: %1$s。\n" +"%2$s 不是目录。" #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "找不到目录" #: src/support/Systemcall.cpp:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" @@ -34533,23 +32917,21 @@ msgid "" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" -"文档 %1$s 有未保存的改变.\n" +"命令 %1$s 尚未执行完毕。\n" "\n" -"您希望保存文档吗?" +"您希望停止吗?" #: src/support/Systemcall.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Stop command?" -msgstr "下一命令" +msgstr "停止命令?" #: src/support/Systemcall.cpp:409 -#, fuzzy msgid "&Stop it" -msgstr "保留(&K)" +msgstr "停止(&S)" #: src/support/Systemcall.cpp:409 msgid "Let it &run" -msgstr "让它运行" +msgstr "让它运行(&R)" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" @@ -34573,7 +32955,7 @@ msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" -msgstr "Lyxlex语法分析器" +msgstr "Lyxlex 语法分析器" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" @@ -34585,7 +32967,7 @@ msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "LaTeX输出/执行" +msgstr "LaTeX 输出/执行" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" @@ -34616,9 +32998,8 @@ msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:57 -#, fuzzy msgid "The LyX Lexer" -msgstr "LyX词语分析器" +msgstr "LyX 词语分析器" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" @@ -34626,20 +33007,19 @@ msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" -msgstr "LyX嵌入项" +msgstr "LyX 嵌入项" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" -msgstr "LyX使用的文件" +msgstr "LyX 使用的文件" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Clipboard handling" -msgstr "处理键盘消息" +msgstr "剪贴板处理" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" @@ -34667,21 +33047,19 @@ msgstr "数学宏" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" -msgstr "" +msgstr "右起文本和双向文本" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" -msgstr "" +msgstr "本地化与国际化" #: src/support/debug.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" -msgstr "粘贴选择(L)|L" +msgstr "选择、复制、粘贴机制" #: src/support/debug.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "查找和替换" +msgstr "查找和替换机制" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" @@ -34702,39 +33080,40 @@ msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" +"断言 %1$s 违反,位于:\n" +"文件: %2$s, 行: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." -msgstr "" +msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。" #: src/support/lassert.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Warning!" -msgstr "导出警告!" +msgstr "警告!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" +"文档出错。\n" +"LyX 将尝试安全关闭。" #: src/support/lassert.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Buffer Error!" -msgstr "读取出错" +msgstr "缓存出错!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." -msgstr "" +msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。" #: src/support/lassert.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Fatal Exception!" -msgstr "表格标题" +msgstr "重要错误!" #: src/support/os_win32.cpp:504 msgid "System file not found" @@ -34830,7 +33209,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" -#~ msgstr "使用输入编码(&i)" +#~ msgstr "使用输入编码(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" @@ -34879,7 +33258,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "选择一个BibTeX样式" #~ msgid "Databa&ses" -#~ msgstr "数据库(&s)" +#~ msgstr "数据库(&S)" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" @@ -34919,7 +33298,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" -#~ msgstr "完整作者列表(&h)" +#~ msgstr "完整作者列表(&H)" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" @@ -34940,7 +33319,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "缩放比例(&Z) %" #~ msgid "La&bels in:" -#~ msgstr "标签(&b):" +#~ msgstr "标签(&B):" #~ msgid "&References" #~ msgstr "引用(&R)" @@ -34960,7 +33339,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)" #~ msgid "Cas&e-sensitive" -#~ msgstr "区分大小写(&e)" +#~ msgstr "区分大小写(&E)" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "交叉引用" @@ -35135,13 +33514,13 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #~ msgid "Don't un&zip on export" -#~ msgstr "导出时不解压(&z)" +#~ msgstr "导出时不解压(&Z)" #~ msgid "Document &class" -#~ msgstr "文档类(&c)" +#~ msgstr "文档类(&C)" #~ msgid "Copy to Clip&board" -#~ msgstr "复制到剪贴板(&b)" +#~ msgstr "复制到剪贴板(&B)" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "正向搜索" @@ -35153,28 +33532,28 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀" #~ msgid "File ex&tension:" -#~ msgstr "文件后缀(&t)" +#~ msgstr "文件后缀(&T)" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "打印至文件的参数" #~ msgid "Print to &file:" -#~ msgstr "打印到文件(&f)" +#~ msgstr "打印到文件(&F)" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #~ msgid "Set &printer:" -#~ msgstr "打印机设定(&p):" +#~ msgstr "打印机设定(&P):" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "打印列(spool)参数" #~ msgid "Spool &printer:" -#~ msgstr "打印机(&p):" +#~ msgstr "打印机(&P):" #~ msgid "Spool co&mmand:" -#~ msgstr "打印任务列命令(&m):" +#~ msgstr "打印任务列命令(&M):" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "反向打印的参数." @@ -35192,10 +33571,10 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "设置打印范围的参数." #~ msgid "Co&llated:" -#~ msgstr "矫正(&l)" +#~ msgstr "矫正(&L)" #~ msgid "Pa&ge range:" -#~ msgstr "页范围(&g)" +#~ msgstr "页范围(&G)" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Option used to collate multiple copies." @@ -35210,7 +33589,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "任何其他打印选项" #~ msgid "E&xtra options:" -#~ msgstr "其他选项(&x):" +#~ msgstr "其他选项(&X):" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" @@ -35232,10 +33611,10 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "缺省打印机名" #~ msgid "Default &printer:" -#~ msgstr "缺省打印机(&p)" +#~ msgstr "缺省打印机(&P)" #~ msgid "Printer co&mmand:" -#~ msgstr "打印命令(&m):" +#~ msgstr "打印命令(&M):" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "页面" @@ -35253,13 +33632,13 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "打印所有页" #~ msgid "Fro&m" -#~ msgstr "从(&m)" +#~ msgstr "从(&M)" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" -#~ msgstr "打印奇数页(&o)" +#~ msgstr "打印奇数页(&O)" #~ msgid "Print &even-numbered pages" -#~ msgstr "打印偶数页(&o)" +#~ msgstr "打印偶数页(&O)" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "反向打印" @@ -35268,7 +33647,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "反向页序" #~ msgid "Copie&s" -#~ msgstr "份数(&s)" +#~ msgstr "份数(&S)" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "份数" @@ -35283,7 +33662,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "打印输出" #~ msgid "P&rinter:" -#~ msgstr "打印机(&r)" +#~ msgstr "打印机(&R)" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "打印至指定打印机" @@ -35490,7 +33869,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" -#~ msgstr "启用 RTL 支持(&p)" +#~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" @@ -35522,7 +33901,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Sco&pe" -#~ msgstr "形状(&h)" +#~ msgstr "形状(&H)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" @@ -35545,11 +33924,11 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" -#~ msgstr "其他语言(&t):" +#~ msgstr "其他语言(&T):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" -#~ msgstr "其他语言(&t):" +#~ msgstr "其他语言(&T):" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." @@ -35569,10 +33948,10 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #~ msgid "Use AMS &math package" -#~ msgstr "使用AMS数学包(&m)" +#~ msgstr "使用AMS数学包(&M)" #~ msgid "Use esint package &automatically" -#~ msgstr "自动使用esint包(&a)" +#~ msgstr "自动使用esint包(&A)" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "使用&esint包" @@ -35594,10 +33973,10 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" -#~ msgstr "缺省打印机(&p)" +#~ msgstr "缺省打印机(&P)" #~ msgid "Default paper si&ze:" -#~ msgstr "缺省纸张大小(&z)" +#~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " @@ -35607,7 +33986,7 @@ msgstr "未知用户" #~ "actually to print." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" -#~ msgstr "旋转此单元90度(&c)" +#~ msgstr "旋转此单元90度(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" @@ -36410,7 +34789,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Flex" -#~ msgstr "文件(&i)" +#~ msgstr "文件(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" @@ -36434,11 +34813,11 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" -#~ msgstr "快捷键(&h)" +#~ msgstr "快捷键(&H)" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" -#~ msgstr "快捷键(&h)" +#~ msgstr "快捷键(&H)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" @@ -36503,7 +34882,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "确认(&O)" #~ msgid "Cust&om:" -#~ msgstr "自定义(&o):" +#~ msgstr "自定义(&O):" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -36622,7 +35001,7 @@ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" -#~ msgstr "缺省打印机(&p)" +#~ msgstr "缺省打印机(&P)" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" @@ -36840,7 +35219,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "BixTeX命令和参数" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" -#~ msgstr "Index命令(&p):" +#~ msgstr "Index命令(&P):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令" @@ -36849,7 +35228,7 @@ msgstr "未知用户" #~ msgstr "指定个人词典文件" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" -#~ msgstr "拼写检查程序(&k):" +#~ msgstr "拼写检查程序(&K):" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合并单元格" diff --git a/status.23x b/status.23x index dca259209e..fe25ba5fa4 100644 --- a/status.23x +++ b/status.23x @@ -15,7 +15,8 @@ What's new * DOCUMENT INPUT/OUTPUT -- Updated Arabic, German, Russian and Slovakian user interface localization. +- Updated Arabic, Chinese (Simplified), German, Russian and Slovakian user interface + localization. - It possible to anonymize document's content for bug submissions via buffer-anonymize lfun (bug 7259).