From 8cf318bb55f2d52252f2cbae5d3822045f322f73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Angus Leeming Date: Tue, 28 Jan 2003 19:21:50 +0000 Subject: [PATCH] Alfredo's latest update to es.po git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@5997 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/ChangeLog | 4 +- po/es.po | 644 ++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 259 insertions(+), 389 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b864c70db4..5e89b1b7e8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -2,9 +2,9 @@ * fi.po: update -2003-01-27 Angus Leeming +2003-01-28 Alfredo Braunstein - * postats.sh (first): + * es.po: update 2003-01-27 Angus Leeming diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2927ada7e1..afeedde58a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-23 22:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-27 15:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-28 19:26+0100\n" "Last-Translator: Alfredo Braunstein \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6113,9 +6113,8 @@ msgid "AuthorAddr" msgstr "DirecciónAutor" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 -#, fuzzy msgid "SlugComment" -msgstr "Commentarios" +msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 msgid "Plate" @@ -9695,7 +9694,7 @@ msgstr "Base datos BibTeX" msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." -msgstr "" +msgstr "La base de datos de donde se quiere extraer la cita. Tipear el nombre sin la extensión \".bib\". Separar con \",\" distintas bases de datos." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" @@ -9705,14 +9704,13 @@ msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX" msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." -msgstr "" +msgstr "El estilo BibTex a usar (sólo uno permitido). Tipearlo sin la extensión \".bst\" y sin la ubicación completa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Agregar bibliografía al índice general" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 -#, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista." @@ -9720,7 +9718,7 @@ msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista." msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la lista de estilos BibTeX del systema TeX. Sólo los estilos que están en directorios donde TeX pueda encontrarlos srán listados!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" @@ -9780,49 +9778,48 @@ msgstr "Informaci msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar como se verá la etiqueta de citación dentro del texto (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." -msgstr "" +msgstr "Activar para imprimir todos los autores en una referencia con más de tres autores, en vez de \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." -msgstr "" +msgstr "Activar para imprimir el primer caracter del autor en mayúscula (\"Van Gogh\" y no \"van Gogh\"). Útil al inicio de la frase. (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" -msgstr "" +msgstr "Texto opcional que aparece antes de la referencia de citación, por ej. \"ver \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" -msgstr "" +msgstr "Texto opcional que aparece después de la referencia de citación, p. ej. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." -msgstr "" +msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." -msgstr "" +msgstr "Activar para distinguir en la búsqueda entre mayúsculas y minúsculas: \"bibtex\" encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." -msgstr "" +msgstr "Activar para usar Expresiones Regulares." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 -#, fuzzy msgid "Document Layout" -msgstr "Formato del documento|#D" +msgstr "Formato del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " @@ -9840,15 +9837,15 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " -msgstr "" +msgstr " Ninguno | Márgenes angostos | Márgenes muy angostos | Márgenes muy amplios " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " -msgstr "" +msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " -msgstr "" +msgstr " Autor-año | Numérico " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" @@ -10018,7 +10015,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." -msgstr "" +msgstr "Mostrar imagen sólo como un rectángulo del tamaño original." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 @@ -10081,116 +10078,100 @@ msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&Archivo" +msgstr "Archivo" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 -#, fuzzy msgid "Bounding Box" -msgstr "Relativos a la caja" +msgstr "Caja externa" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 -#, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Incluir Archivo" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 -#, fuzzy msgid "LaTeX Log" -msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L" +msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 -#, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" -msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L" +msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" -msgstr "" +msgstr "LyX: Archivo de registro de ejecución de Programación Literata." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." -msgstr "" +msgstr "Imposible encontrar archivo de registro de ejecución de Programación Literata." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 -#, fuzzy msgid "Maths Delimiters" -msgstr "Igualar delimitadores" +msgstr "Delimitadores matemáticos" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" -msgstr "" +msgstr "Arriba | Centro | Abajo" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 -#, fuzzy msgid "Maths Panel" -msgstr "Panel de Fórmulas|F" +msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" -msgstr "" +msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" -msgstr "" +msgstr "Operadores Binarios" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 -#, fuzzy msgid "Bin Relations" -msgstr "Relaciones" +msgstr "Relaciones binarias" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 -#, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Operadores grandes" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 -#, fuzzy msgid "AMS Misc" -msgstr "Otros" +msgstr "Miscelánea AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 -#, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "Flechas AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 -#, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Relaciones AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 -#, fuzzy msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relaciones AMS negadas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 -#, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 -#, fuzzy msgid "Maths Spacing" -msgstr "Espaciado" +msgstr "Espaciado de fórmula" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" -msgstr "" +msgstr "Estilos y tipografía de fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 -#, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Parámetros de mini-página" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" -msgstr "" +msgstr "Largo inválido!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" @@ -10203,119 +10184,111 @@ msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Agregar una línea separatriz arriba de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Forzar un salto de página arriba de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Agregar espacio adicional attiba de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." -msgstr "" +msgstr "No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Agregar una línea separatriz abajo de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Forzar un salto de página abajo de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." -msgstr "" +msgstr "Agregar espacio adicional abajo de este párrafo." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." -msgstr "" +msgstr "No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página).<" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 -#, fuzzy msgid " (default)" -msgstr "normal" +msgstr " (normal)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 -#, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" -msgstr "" +msgstr "Aspecto y comodidad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 -#, fuzzy msgid "Lang Opts" -msgstr "línea de minipágina" +msgstr "Opciones de idioma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 -#, fuzzy msgid "Conversion" -msgstr "Conversión de archivo" +msgstr "Conversión" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 -#, fuzzy msgid "Inputs" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entradas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "F&ormato:" +msgstr "Formatos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513 msgid "LyX objects that can be assigned a color." -msgstr "" +msgstr "A los elementos de LyX puede asignarse un color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." -msgstr "" +msgstr "Modificar el color del elemento de lyX. Nota: debe sucesivamente pulsar el botón \"Aplicar\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Find a new color." -msgstr "" +msgstr "Buscar un nuevo color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." -msgstr "" +msgstr "ALternar entre espacios de color RGB y HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710 msgid "GUI background" -msgstr "" +msgstr "Fondo de la GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716 msgid "GUI text" -msgstr "" +msgstr "Texto de la GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722 -#, fuzzy msgid "GUI selection" -msgstr "&Selección" +msgstr "Selección en la GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728 -#, fuzzy msgid "GUI pointer" -msgstr "a impresora" +msgstr "Puntero en la GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963 msgid "All the currently defined converters known to LyX." -msgstr "" +msgstr "Todos los conversores definidos actualmente en LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "Convert \"from\" this format" -msgstr "" +msgstr "Convertir \"de\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969 msgid "Convert \"to\" this format" -msgstr "" +msgstr "COnvertir \"a\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" @@ -10338,9 +10311,8 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Agregar" +msgstr "Agregar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" @@ -10363,9 +10335,8 @@ msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 -#, fuzzy msgid "The format name as it will appear in the menus." -msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento" +msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menúes." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." @@ -10410,194 +10381,171 @@ msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190 -#, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Ruta por defecto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 -#, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Ubicación de plantillas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200 -#, fuzzy msgid "Temporary dir" -msgstr "Dir. temp" +msgstr "Directorio temporario" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 -#, fuzzy msgid "Last files" -msgstr "a archivo" +msgstr "Últimos archivos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210 -#, fuzzy msgid "Backup path" -msgstr "Ruta copias respaldo" +msgstr "Ubicación copias respaldo" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 -#, fuzzy msgid "LyX server pipes" -msgstr "LyX Server pipe|#S" +msgstr "LyX Server pipes" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673 msgid "Fonts must be positive!" -msgstr "" +msgstr "Las tipografias deben ser positivas!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." -msgstr "" +msgstr "Las tipografías deben ser especificadas en el orden > script> footnote > small > normal > large > larger > largest > huge > huger." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825 msgid " ispell | aspell " -msgstr "" +msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for printer output." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar para imprimir en impresora." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 -#, fuzzy msgid "Enter printer command." -msgstr "&Comandos de impresión" +msgstr "Comando de impresión." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 -#, fuzzy msgid "Select for file output." -msgstr "Seleccionar un archivo" +msgstr "Seleccionar un archivo para la salida" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Enter file name as print destination." -msgstr "" +msgstr "Introducir un nombre de archivo como destino de la impresión." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." -msgstr "" +msgstr "Buscar en los directorios el nombre del archivo." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 -#, fuzzy msgid "Select for printing all pages." -msgstr "Imprimir todas las páginas" +msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar para imprimir en un rango específico de páginas." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 -#, fuzzy msgid "First page." -msgstr "Nombre" +msgstr "Primera página." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." -msgstr "" +msgstr "Última página." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 -#, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Imprimir sólo las páginas impares" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 -#, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Imprimir sólo las páginas pares" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 -#, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 -#, fuzzy msgid "Sort the copies." -msgstr "Copias encadenadas" +msgstr "Copias ordenadas." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Reverse the order of the printed pages." -msgstr "" +msgstr "Invertir el orden de impresión." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 -#, fuzzy msgid "Select a document for references." -msgstr "Mover el cursor a la referencia" +msgstr "Seleccionar un documento para referencias." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 -#, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." -msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético" +msgstr "Ordenar referencias alfabéticamente." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 -#, fuzzy msgid "Go to selected reference." -msgstr "Referencias con formato" +msgstr "Ir a la referencia seleccionada." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 -#, fuzzy msgid "Update the list of references." -msgstr "Actualizar lista de referencias" +msgstr "Actualizar lista de referencias." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 -#, fuzzy msgid "Select format style of the reference." -msgstr "Referencias con formato" +msgstr "Elejir el estilo de la referencia." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" -msgstr "" +msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." -msgstr "" +msgstr "Volver al lugar de partida." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 -#, fuzzy msgid "Go to" -msgstr "&Ir a" +msgstr "Ir a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 -#, fuzzy msgid "Find and Replace" -msgstr "Buscar y Reemplazar...|B" +msgstr "Buscar y Reemplazar" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." -msgstr "" +msgstr "Introducir el texto a buscar." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." -msgstr "" +msgstr "Introducir el texto de reemplazo." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." -msgstr "" +msgstr "Continuar al próximo resultado de la búsqueda." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con el texto de reemplazo." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar todo por el texto de reemplazo." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 -#, fuzzy msgid "Do case sensitive search." -msgstr "&Mayús/&Minús" +msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." -msgstr "" +msgstr "Buscar sólo palabras completas." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 -#, fuzzy msgid "Search backwards." -msgstr "Buscar &hacia atrás" +msgstr "Buscar hacia atrás." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 @@ -10612,99 +10560,87 @@ msgid "" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 -#, fuzzy msgid "Show File" -msgstr "Título corto" +msgstr "Mostrar Archivo" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." -msgstr "" +msgstr "Introducir un reemplazo para la palabra desconocida o seleccionarla de las sugerencias. " #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." -msgstr "" +msgstr "Lista de reemplazos sugeridos del diccionario." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 -#, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." -msgstr "Comenzar verificación de ortografía" +msgstr "Comenzar la verificación ortográfica." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 msgid "Replace unknown word." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar la palabra desconocida." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 -#, fuzzy msgid "Ignore unknown word." -msgstr "&Ignorar palabra" +msgstr "Ignorar la palabra desconocida." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 -#, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." -msgstr "&Aceptar la palabra por esta sesión" +msgstr "Aceptar la palabra como correcta por esta sesión." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 -#, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." -msgstr "Insertar en diccionario personal" +msgstr "Insertar la palabra desconocida en diccionario personal." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 -#, fuzzy msgid "Stop|#S" -msgstr "Ordenar|#O" +msgstr "Detener|#S" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 -#, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." -msgstr "Comenzar verificación de ortografía" +msgstr "Detener la verificación de ortografía." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 -#, fuzzy msgid "Edit table settings" -msgstr "Parámetros de tabla" +msgstr "Editar los parámetros de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 -#, fuzzy msgid "Tabular" -msgstr "Tabla|T" +msgstr "Tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 -#, fuzzy msgid "Column/Row" -msgstr "Columna" +msgstr "Columna/Fila" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Celda" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 -#, fuzzy msgid "LongTable" -msgstr "Tabla &larga" +msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521 msgid "Wrong Cursor position, updated window" -msgstr "" +msgstr "Posición errónea del cursor, ventana actualizada" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" -msgstr "" +msgstr "Largo inválido (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 -#, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" -msgstr "" +msgstr "Clases de LaTeX|Estilos de LaTeX|Estilos de BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 @@ -10715,7 +10651,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." -msgstr "" +msgstr "Mostrar ubicación completa o bien sólo nombre de archivo." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." @@ -10723,7 +10659,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." -msgstr "" +msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" @@ -10733,27 +10669,25 @@ msgid "" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 -#, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Indice General|G" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" -msgstr "" +msgstr "*** Ninguna Lista ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 -#, fuzzy msgid "Version Control Log" -msgstr "Historia del control de versiones" +msgstr "Registro del control de versiones" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." -msgstr "" +msgstr "Introducir ancho para el flotante." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" @@ -10792,127 +10726,121 @@ msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:517 -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Ninguna" +msgstr "Listo" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" -msgstr "" +msgstr "ERROR! Imposible imprimir!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check `range of pages'!" -msgstr "" +msgstr "Controlar el 'rango de páginas'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." -msgstr "" +msgstr "Se requiere la ubicación absoluta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "El directorio no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." -msgstr "" +msgstr "Imposible escribir en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." -msgstr "" +msgstr "Imposible leer de este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." -msgstr "" +msgstr "Ningun archivo de entrada." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." -msgstr "" +msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." -msgstr "" +msgstr "Imposible escribir en este archivo." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." -msgstr "" +msgstr "Imposible leer de este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." -msgstr "" +msgstr "Imposible leer de este archivo." #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." -msgstr "" +msgstr "Importando %1$s..." #: src/importer.C:47 -#, fuzzy msgid "Importing " -msgstr "Importar|I" +msgstr "Importando " #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" -msgstr "" +msgstr "Imposible importar archivo" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s" #: src/importer.C:73 msgid "No information for importing from " -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible para importar de " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." -msgstr "" +msgstr "importado." #: src/insets/inset.C:118 -#, fuzzy msgid "Opened inset" -msgstr "Apertura" +msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetbib.C:146 -#, fuzzy msgid "BibTeX Generated References" -msgstr "Referencia BibTeX...|B" +msgstr "Referencias BibTeX Generadas" #: src/insets/insetcaption.C:67 -#, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" -msgstr "DescripciónCentrada" +msgstr "Abierto el inset de descripción" #: src/insets/insetcaption.C:87 -#, fuzzy msgid "Float" -msgstr "Flotantes|a" +msgstr "Flotante" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" -msgstr "" +msgstr "Abierto el error" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" -msgstr "" +msgstr "Abierto el inset ERT" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 #: src/insets/insettext.C:1411 msgid "Impossible operation!" -msgstr "" +msgstr "Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" @@ -10921,23 +10849,23 @@ msgstr "" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." -msgstr "" +msgstr "Lo siento." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" -msgstr "" +msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " -msgstr "" +msgstr "flotante: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de flotante abierto" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" -msgstr "" +msgstr "flotante:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" @@ -10949,14 +10877,12 @@ msgid "List of %1$s" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 -#, fuzzy msgid "List of " -msgstr "Lista" +msgstr "Lista de" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 -#, fuzzy msgid "foot" -msgstr "footnote" +msgstr "nota al pie" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" @@ -10968,57 +10894,55 @@ msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." -msgstr "" +msgstr "Convirtiendo a un formato legible..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." -msgstr "" +msgstr "Cargando en memoria. Debo generar los mapas de pixels." #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." -msgstr "" +msgstr "Cambiando escala, etc..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 -#, fuzzy msgid "Ready to display" -msgstr "Mostrar inset ERT" +msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" -msgstr "" +msgstr "Archivo no encontrado!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" -msgstr "" +msgstr "Error convirtiendo a un formato legible" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" -msgstr "" +msgstr "Error cargando archivo en memoria" #: src/insets/insetgraphics.C:252 msgid "Error generating the pixmap" -msgstr "" +msgstr "Error generando mapa de pixels" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" -msgstr "" +msgstr "Ninguna imagen" #: src/insets/insetgraphics.C:640 -#, fuzzy msgid "Cannot copy file" -msgstr "a archivo" +msgstr "Imposible copiar archivo" #: src/insets/insetgraphics.C:641 msgid "into tempdir" -msgstr "" +msgstr "en tempdir" #: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" -msgstr "" +msgstr "Imposible convertir imagen (¿el archivo no existe?)" #: src/insets/insetgraphics.C:679 #, c-format @@ -11030,109 +10954,94 @@ msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:775 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Graphics file: %1$s" -msgstr "&Gráficos" +msgstr "Archivo gráfico: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:779 -#, fuzzy msgid "Graphics file: " -msgstr "&Gráficos" +msgstr "Archivo gráfico: " #: src/insets/insetinclude.C:226 -#, fuzzy msgid "Verbatim Input" -msgstr "Verbatim" +msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:227 -#, fuzzy msgid "Verbatim Input*" -msgstr "Verbatim" +msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:33 -#, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 -#, fuzzy msgid "Enter label:" -msgstr "Etiqueta más larga" +msgstr "Introducir etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 -#, fuzzy msgid "list" msgstr "Lista" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de Lista abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 -#, fuzzy msgid "margin" -msgstr "Márgenes" +msgstr "Margen" #: src/insets/insetmarginal.C:55 -#, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" -msgstr "Insertar nota al margen|m" +msgstr "Inset de nota al margen abierta" #: src/insets/insetminipage.C:68 -#, fuzzy msgid "minipage" -msgstr "Minipágina|p" +msgstr "Minipágina" #: src/insets/insetminipage.C:229 -#, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" -msgstr "Parámetros de mini-página" +msgstr "Inset de mini-página abierto" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de nota abierto" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 -#, fuzzy msgid "opt" -msgstr "Arriba|#A" +msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:61 msgid "Opened Optional Argument Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de argumento opcional abierto" #: src/insets/insetparent.C:46 #, c-format msgid "Parent: %s" -msgstr "" +msgstr "Padre: %s" #: src/insets/insetparent.C:48 -#, fuzzy msgid "Parent: " -msgstr "Parte" +msgstr "Padre: " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " -msgstr "" +msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 -#, fuzzy msgid "Page Number" -msgstr "Alternar numeración" +msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 -#, fuzzy msgid "Page: " -msgstr "Páginas" +msgstr "Página:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" -msgstr "" +msgstr "Número de página textual" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 -#, fuzzy msgid "TextPage: " -msgstr "Texto después:" +msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" @@ -11167,14 +11076,12 @@ msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130 -#, fuzzy msgid "Layout " -msgstr "Formato|F" +msgstr "Estilo " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131 -#, fuzzy msgid " not known" -msgstr "Desconocido:" +msgstr " desconocido:" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " @@ -11185,38 +11092,36 @@ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:39 -#, fuzzy msgid "theorem" -msgstr "Teorema" +msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" -msgstr "" +msgstr "Lista de contenidos desconocida" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " -msgstr "" +msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " -msgstr "" +msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " -msgstr "" +msgstr "wrap: " #: src/insets/insetwrap.C:144 msgid "Opened Wrap Inset" -msgstr "" +msgstr "Inset de wrap abierto" #: src/kbsequence.C:157 -#, fuzzy msgid " options: " -msgstr "Opciones LaTeX:" +msgstr " opciones: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" @@ -11231,9 +11136,8 @@ msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 -#, fuzzy msgid "dd" -msgstr "&Agregar" +msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" @@ -11248,14 +11152,12 @@ msgid "cm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 -#, fuzzy msgid "in" -msgstr "diminuta" +msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 -#, fuzzy msgid "ex" -msgstr "texto" +msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" @@ -11266,33 +11168,28 @@ msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 -#, fuzzy msgid "text%" -msgstr "textrm" +msgstr "texto%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" -msgstr "" +msgstr "col%" #: src/lengthcommon.C:36 -#, fuzzy msgid "page%" -msgstr "" +msgstr "page%" #: src/lengthcommon.C:36 -#, fuzzy msgid "line%" -msgstr "&Compacto" +msgstr "line%" #: src/lengthcommon.C:37 -#, fuzzy msgid "theight%" -msgstr "&Altura" +msgstr "theight%" #: src/lengthcommon.C:37 -#, fuzzy msgid "pheight%" -msgstr "&Altura" +msgstr "pheight%" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" @@ -11307,46 +11204,40 @@ msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1644 -#, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#t" #: src/lyx_cb.C:140 -#, fuzzy msgid "Same name as document already has:" -msgstr "&Guardar formato por defecto" +msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:150 -#, fuzzy msgid "Replace with current document?" -msgstr "Reemplazar palabra con la selección" +msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:158 -#, fuzzy msgid "Document renamed to '" -msgstr "Plantillas de documento:" +msgstr "Documento renombrado a '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." -msgstr "" +msgstr "', pero no fue gardado..." #: src/lyx_cb.C:165 -#, fuzzy msgid "Document already exists:" -msgstr "&Clase de documento:" +msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:167 -#, fuzzy msgid "Replace file?" -msgstr "Reemp. &todos" +msgstr "Reemplazar archivo?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" @@ -11394,23 +11285,20 @@ msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:275 -#, fuzzy msgid "Auto-saving " -msgstr "Intervalo de auto-guardado" +msgstr "Auto-guardado " #: src/lyx_cb.C:315 -#, fuzzy msgid "Autosave failed!" -msgstr "Intervalo de auto-guardado" +msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:423 -#, fuzzy msgid "Select file to insert" -msgstr "Seleccionar un archivo" +msgstr "Seleccionar un archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " @@ -11421,9 +11309,8 @@ msgid "Enter new label to insert:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:529 -#, fuzzy msgid "Running configure..." -msgstr "Reconfigurar|R" +msgstr "Ejecutando configure..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." @@ -11447,13 +11334,12 @@ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:114 -#, fuzzy msgid "Wrong command line option `" -msgstr "Opciones del comando" +msgstr "Opciones del comando erróneas `" #: src/lyx_main.C:115 msgid "'. Exiting." -msgstr "" +msgstr "'. Terminando." #: src/lyx_main.C:238 msgid "Warning: could not determine path of binary." @@ -11509,9 +11395,8 @@ msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "" #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 -#, fuzzy msgid "Done!" -msgstr "Ninguna" +msgstr "Listo!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." @@ -11535,13 +11420,12 @@ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "" #: src/lyx_main.C:627 -#, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " -msgstr "Directorio de &trabajo" +msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:628 msgid " and running configure..." -msgstr "" +msgstr " y ejecutando configure..." #: src/lyx_main.C:636 #, c-format @@ -11558,7 +11442,7 @@ msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" -msgstr "" +msgstr "LyX: ¡Atención!" #: src/lyx_main.C:665 #, c-format @@ -11571,7 +11455,7 @@ msgstr "" #: src/lyx_main.C:669 msgid "Error while reading " -msgstr "" +msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" @@ -11634,42 +11518,37 @@ msgstr "" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Lo siento!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:45 -#, fuzzy msgid "Symbol" -msgstr "Símbolos" +msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 -#, fuzzy msgid "Inherit" -msgstr "&Insertar" +msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "&Ignorar" +msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:53 -#, fuzzy msgid "Smallcaps" -msgstr "Muy pequeña:" +msgstr "Pequeñas mayúsculas" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desactivadas" #: src/lyxfont.C:62 -#, fuzzy msgid "Toggle" -msgstr "Alternar &todo" +msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format @@ -11714,7 +11593,7 @@ msgstr " N #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " -msgstr " Número " +msgstr " Número " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." @@ -12102,9 +11981,8 @@ msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2016 -#, fuzzy msgid "Specify the default paper size." -msgstr "Tamaño de papel por &defecto" +msgstr "Especificar el tamaño de papel por defecto." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" @@ -12294,18 +12172,16 @@ msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "" #: src/lyxvc.C:82 -#, fuzzy msgid "File not saved" -msgstr "Archivo" +msgstr "El archivo no fue guardado" #: src/lyxvc.C:83 -#, fuzzy msgid "You must save the file" -msgstr "Cargar el archivo" +msgstr "Debe guardar el archivo" #: src/lyxvc.C:84 msgid "before it can be registered." -msgstr "" +msgstr "antes de que pueda ser registrado." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" @@ -12325,7 +12201,7 @@ msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" -msgstr "" +msgstr "LyX CV: Registro de acciones" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" @@ -12348,15 +12224,15 @@ msgstr "" #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" -msgstr "" +msgstr "Quiere aún hacerlo?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" -msgstr "" +msgstr "Modo editor de fórmulas" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" -msgstr "" +msgstr "Acción inválida en modo fórmula!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format @@ -12369,21 +12245,19 @@ msgstr "" #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" -msgstr "" +msgstr "Error! Imposible abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" -msgstr "" +msgstr "Error! Imposible eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 -#, fuzzy msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" -msgstr "Usar directorio temporario" +msgstr "Error! Imposible crear directorio temporario:" #: src/support/filetools.C:509 -#, fuzzy msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" -msgstr "Usar directorio temporario" +msgstr "Error! Imposible borrar directorio temporario:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" @@ -12403,11 +12277,11 @@ msgstr "" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Atención:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" -msgstr "" +msgstr "Formato de tabla < 5 dejó de ser soportado." #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" @@ -12421,32 +12295,28 @@ msgstr "" #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." -msgstr "" +msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" -msgstr "" +msgstr " (espacio vertical)" #: src/text.C:3367 -#, fuzzy msgid "Page Break (top)" -msgstr "Salto de página" +msgstr "Salto de página (arriba)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 -#, fuzzy msgid "Space above" -msgstr "Borde encima" +msgstr "Espacio encima" #: src/text.C:3531 -#, fuzzy msgid "Page Break (bottom)" -msgstr "Salto de página|#p" +msgstr "Salto de página (abajo)" #: src/text.C:3538 -#, fuzzy msgid "Space below" -msgstr "Borde abajo" +msgstr "Espacio debajo" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 @@ -12457,11 +12327,11 @@ msgstr "" #: src/text2.C:1051 msgid "Nothing to index!" -msgstr "" +msgstr "Nada que indexar!" #: src/text2.C:1055 msgid "Cannot index more than one paragraph!" -msgstr "" +msgstr "Imposible indexar más de un párrafo!" #: src/text2.C:1330 #, c-format @@ -12496,7 +12366,7 @@ msgstr "Marca posicionada" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." -msgstr "" +msgstr "La función de LyX 'layout' necesita un argumento." #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Tamaño:|#T"