mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-28 20:45:47 +00:00
Update fr.po for 2.4.1
This commit is contained in:
parent
1efe6eec7a
commit
90f63c4bf7
389
po/fr.po
389
po/fr.po
@ -362,8 +362,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 10:08+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 10:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: lyxfr\n"
|
"Language-Team: lyxfr\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgstr "&Nouvel index :"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur "
|
"Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
|
||||||
"« Add »"
|
"Add »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
||||||
msgid "Add a new index to the list"
|
msgid "Add a new index to the list"
|
||||||
@ -4060,8 +4060,8 @@ msgstr "Format papier"
|
|||||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
||||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec "
|
"Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
|
||||||
"« réglable »"
|
"réglable »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
||||||
msgid "&Orientation:"
|
msgid "&Orientation:"
|
||||||
@ -13265,12 +13265,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
|
"document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
|
||||||
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
|
"de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
|
||||||
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
|
"via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
|
||||||
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode "
|
"Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
|
||||||
"« brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > "
|
"brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
|
||||||
"Paramètres > Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les "
|
"> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
|
||||||
"afficher dans tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > "
|
"tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
|
||||||
"Paramètres > Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou "
|
"Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
|
||||||
"supérieure du paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
"paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
||||||
msgid "Fixme"
|
msgid "Fixme"
|
||||||
@ -18450,8 +18450,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
|
"Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
|
||||||
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau "
|
"ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
|
||||||
"2.1 »."
|
"»."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
||||||
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
|
msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
|
||||||
@ -19348,10 +19348,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"suppresses the output of TODO notes."
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
|
"Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
|
||||||
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une "
|
"document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
|
||||||
"« Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir "
|
"Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
|
||||||
"« final » dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes "
|
"dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
|
||||||
"TODO dans la sortie."
|
"la sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
||||||
msgid "TODO"
|
msgid "TODO"
|
||||||
@ -20946,7 +20946,6 @@ msgid "Comment|m"
|
|||||||
msgstr "Commentaire|C"
|
msgstr "Commentaire|C"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Greyed Out|y"
|
msgid "Greyed Out|y"
|
||||||
msgstr "Grisée|G"
|
msgstr "Grisée|G"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21199,7 +21198,6 @@ msgid "End Editing Externally"
|
|||||||
msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
|
msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Split Inset|i"
|
msgid "Split Inset|i"
|
||||||
msgstr "Diviser l'insert|D"
|
msgstr "Diviser l'insert|D"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21212,7 +21210,6 @@ msgid "Forward Search|F"
|
|||||||
msgstr "Recherche directe|d"
|
msgstr "Recherche directe|d"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move Paragraph Up|h"
|
msgid "Move Paragraph Up|h"
|
||||||
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
|
msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21253,7 +21250,6 @@ msgid "Text Properties|x"
|
|||||||
msgstr "Propriétés du texte|x"
|
msgstr "Propriétés du texte|x"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Custom Text Styles|y"
|
msgid "Custom Text Styles|y"
|
||||||
msgstr "Style de texte personnalisé|y"
|
msgstr "Style de texte personnalisé|y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21521,7 +21517,6 @@ msgid "Custom Page Formatting...|u"
|
|||||||
msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
|
msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Insert Subentry|n"
|
msgid "Insert Subentry|n"
|
||||||
msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
|
msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21530,7 +21525,6 @@ msgid "Insert Sortkey|k"
|
|||||||
msgstr "Insérer une clé de tri|é"
|
msgstr "Insérer une clé de tri|é"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Insert See Reference|c"
|
msgid "Insert See Reference|c"
|
||||||
msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
|
msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21628,11 +21622,11 @@ msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:777
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:777
|
||||||
msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
|
msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Faire partir les statistiques du décompte courant|F"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:778
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:778
|
||||||
msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
|
msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Revenir au décompte statistique absolu|R"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
||||||
msgid "File|F"
|
msgid "File|F"
|
||||||
@ -22345,14 +22339,12 @@ msgid "End of Sentence|E"
|
|||||||
msgstr "Point final|f"
|
msgstr "Point final|f"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
|
msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
|
||||||
msgstr "Guillemet ordinaire|o"
|
msgstr "Guillemet double ordinaire|o"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
|
msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
|
||||||
msgstr "Guillemet ordinaire|o"
|
msgstr "Guillemet simple ordinaire|o"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
||||||
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
||||||
@ -28188,14 +28180,14 @@ msgstr "Archive LyX (zip)"
|
|||||||
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
||||||
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
|
msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Game 1"
|
|
||||||
msgstr "Partie 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Game 2"
|
msgid "Game 2"
|
||||||
msgstr "Partie 2"
|
msgstr "Partie 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Game 1"
|
||||||
|
msgstr "Partie 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Example (LyXified)"
|
msgid "Example (LyXified)"
|
||||||
msgstr "Exemple (lyxifié)"
|
msgstr "Exemple (lyxifié)"
|
||||||
@ -28214,24 +28206,24 @@ msgid "External Material"
|
|||||||
msgstr "Objet externe"
|
msgstr "Objet externe"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Itemize Bullets"
|
msgid "XY-Figure"
|
||||||
msgstr "Liste à puces"
|
msgstr "Figure XY"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Minted File Listing"
|
|
||||||
msgstr "Fichier de listing minted"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "XY-Pic"
|
msgid "XY-Pic"
|
||||||
msgstr "XY-Pic"
|
msgstr "XY-Pic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Itemize Bullets"
|
||||||
|
msgstr "Liste à puces"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Feynman Diagrams"
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
||||||
msgstr "Diagrammes de Feynman"
|
msgstr "Diagrammes de Feynman"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "XY-Figure"
|
msgid "Minted File Listing"
|
||||||
msgstr "Figure XY"
|
msgstr "Fichier de listing minted"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Minted Listings"
|
msgid "Minted Listings"
|
||||||
@ -28250,16 +28242,16 @@ msgid "Localization Test (for Developers)"
|
|||||||
msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
|
msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
|
||||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
|
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Writing Armenian"
|
msgid "Writing Armenian"
|
||||||
msgstr "Écrire de l'Arménien"
|
msgstr "Écrire de l'Arménien"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
|
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
|
||||||
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
|
msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Language Support"
|
msgid "Language Support"
|
||||||
@ -28277,38 +28269,38 @@ msgstr "Lettre en nombre 2"
|
|||||||
msgid "Serial Letter 3"
|
msgid "Serial Letter 3"
|
||||||
msgstr "Lettre en nombre 3"
|
msgstr "Lettre en nombre 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
||||||
|
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "LilyPond Book"
|
msgid "LilyPond Book"
|
||||||
msgstr "Livre LilyPond"
|
msgstr "Livre LilyPond"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Multilingual Captions"
|
msgid "Noweb2LyX"
|
||||||
msgstr "Légendes multilingues"
|
msgstr "Noweb2LyX"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
||||||
msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
|
msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Noweb Listerrors"
|
msgid "Multilingual Captions"
|
||||||
msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
|
msgstr "Légendes multilingues"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Noweb2LyX"
|
|
||||||
msgstr "Noweb2LyX"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
msgstr "Modules"
|
msgstr "Modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Foils Landslide"
|
|
||||||
msgstr "Foils paysage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Foils"
|
msgid "Foils"
|
||||||
msgstr "Foils"
|
msgstr "Foils"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Foils Landslide"
|
||||||
|
msgstr "Foils paysage"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Beamer (Complex)"
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
||||||
msgstr "Beamer (complexe)"
|
msgstr "Beamer (complexe)"
|
||||||
@ -28322,13 +28314,17 @@ msgid "Writing Korean with CJK-ko"
|
|||||||
msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
|
msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Mathematical Monthly"
|
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
||||||
msgstr "Mathematical Monthly"
|
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
||||||
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
msgstr "IEEE Transactions Journal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
||||||
|
msgstr "Mathematical Monthly"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
||||||
msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
||||||
@ -28337,62 +28333,6 @@ msgstr "IEEE Transactions Conference"
|
|||||||
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
||||||
msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
|
msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
|
|
||||||
msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "02 Foreword"
|
|
||||||
msgstr "02 Préambule"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "07 Part"
|
|
||||||
msgstr "07 Partie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "10 Glossary"
|
|
||||||
msgstr "10 Glossaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
||||||
msgstr "04 Remerciements"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "06 Acronym"
|
|
||||||
msgstr "06 Acronyme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "08 Author"
|
|
||||||
msgstr "08 Auteur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "09 Appendix"
|
|
||||||
msgstr "09 Annexe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "11 References"
|
|
||||||
msgstr "11 Références"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "05 Contributor List"
|
|
||||||
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "01 Dedication"
|
|
||||||
msgstr "01 Dédicace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "00 Main File"
|
|
||||||
msgstr "00 Fichier principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "03 Preface"
|
|
||||||
msgstr "03 Préface"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "10 Solutions"
|
|
||||||
msgstr "10 Solutions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "06 Part"
|
msgid "06 Part"
|
||||||
msgstr "06 Partie"
|
msgstr "06 Partie"
|
||||||
@ -28409,10 +28349,62 @@ msgstr "08 Annexe"
|
|||||||
msgid "05 Acronym"
|
msgid "05 Acronym"
|
||||||
msgstr "05 Acronyme"
|
msgstr "05 Acronyme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
||||||
|
msgstr "04 Remerciements"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "00 Main File"
|
||||||
|
msgstr "00 Fichier principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "11 References"
|
||||||
|
msgstr "11 Références"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "03 Preface"
|
||||||
|
msgstr "03 Préface"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "10 Solutions"
|
||||||
|
msgstr "10 Solutions"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "09 Glossary"
|
msgid "09 Glossary"
|
||||||
msgstr "09 Glossaire"
|
msgstr "09 Glossaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "02 Foreword"
|
||||||
|
msgstr "02 Préambule"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "01 Dedication"
|
||||||
|
msgstr "01 Dédicace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "05 Contributor List"
|
||||||
|
msgstr "05 Liste des collaborateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "08 Author"
|
||||||
|
msgstr "08 Auteur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "06 Acronym"
|
||||||
|
msgstr "06 Acronyme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "09 Appendix"
|
||||||
|
msgstr "09 Annexe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "07 Part"
|
||||||
|
msgstr "07 Partie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "10 Glossary"
|
||||||
|
msgstr "10 Glossaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "Simple"
|
msgstr "Simple"
|
||||||
@ -28421,10 +28413,6 @@ msgstr "Simple"
|
|||||||
msgid "Colored"
|
msgid "Colored"
|
||||||
msgstr "En couleurs"
|
msgstr "En couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Chapter 1"
|
|
||||||
msgstr "Chapitre 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Chapter 2"
|
msgid "Chapter 2"
|
||||||
msgstr "Chapitre 2"
|
msgstr "Chapitre 2"
|
||||||
@ -28433,6 +28421,10 @@ msgstr "Chapitre 2"
|
|||||||
msgid "Main File"
|
msgid "Main File"
|
||||||
msgstr "Fichier principal"
|
msgstr "Fichier principal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Chapter 1"
|
||||||
|
msgstr "Chapitre 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "PhD Thesis"
|
msgid "PhD Thesis"
|
||||||
msgstr "Thèse"
|
msgstr "Thèse"
|
||||||
@ -28441,14 +28433,14 @@ msgstr "Thèse"
|
|||||||
msgid "Theses"
|
msgid "Theses"
|
||||||
msgstr "Thèses"
|
msgstr "Thèses"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
|
||||||
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
|
||||||
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||||
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
|
msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||||
|
msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/examples/Articles:0
|
#: lib/examples/Articles:0
|
||||||
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
|
||||||
msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
|
||||||
@ -28986,8 +28978,8 @@ msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à "
|
"Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
|
||||||
"« %1$s »"
|
"%1$s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:4524
|
#: src/Buffer.cpp:4524
|
||||||
msgid "Couldn't export file"
|
msgid "Couldn't export file"
|
||||||
@ -30484,8 +30476,8 @@ msgstr "Format introuvable"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format "
|
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
|
||||||
"« %2$s »."
|
"»."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:901
|
#: src/CutAndPaste.cpp:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -30493,8 +30485,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
|
||||||
"`%3$s'."
|
"`%3$s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format "
|
"L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
|
||||||
"« %2$s » vers « %3$s »."
|
"%2$s » vers « %3$s »."
|
||||||
|
|
||||||
# à revoir
|
# à revoir
|
||||||
# Fait JPC
|
# Fait JPC
|
||||||
@ -30793,45 +30785,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
|
"Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
|
||||||
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
|
"n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
|
|
||||||
msgid "Invalid package list format!"
|
|
||||||
msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de poster "
|
|
||||||
"un rapport de bogue."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
|
|
||||||
msgid "Outdated configuration script detected!"
|
|
||||||
msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
|
|
||||||
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
|
||||||
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
|
||||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
|
||||||
"Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
|
|
||||||
"Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en toute "
|
|
||||||
"sécurité."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
|
|
||||||
"(%1$s).\n"
|
|
||||||
"Please delete or update this file!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
|
||||||
"répertoire utilisateur.\n"
|
|
||||||
"(%1$s).\n"
|
|
||||||
"Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:136
|
#: src/LyX.cpp:136
|
||||||
msgid "Could not read configuration file"
|
msgid "Could not read configuration file"
|
||||||
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
|
msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
|
||||||
@ -31105,8 +31058,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
|
||||||
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
|
||||||
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
|
"\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
|
||||||
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit "
|
" où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
|
||||||
"« none »,\n"
|
"»,\n"
|
||||||
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
|
" spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
|
||||||
"principal,\n"
|
"principal,\n"
|
||||||
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
|
" ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
|
||||||
@ -31376,8 +31329,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
|
"Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
|
||||||
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait "
|
"autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
|
||||||
"« makeindex.sh -m $$lang »."
|
"makeindex.sh -m $$lang »."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
@ -31447,8 +31400,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
||||||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
|
"Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
|
||||||
"« \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -31646,8 +31599,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « ."
|
"Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
|
||||||
"in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3448
|
#: src/LyXRC.cpp:3448
|
||||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||||
@ -31967,9 +31920,8 @@ msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|||||||
msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
|
msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:5991
|
#: src/Text.cpp:5991
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid argument of textstyle-update"
|
msgid "Invalid argument of textstyle-update"
|
||||||
msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
|
msgstr "Argument invalide pour textstyle-update"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:6148
|
#: src/Text.cpp:6148
|
||||||
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
||||||
@ -32545,22 +32497,22 @@ msgid "Manuals"
|
|||||||
msgstr "Manuels"
|
msgstr "Manuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The end was reached while searching forward.\n"
|
"The end was reached while searching forward.\n"
|
||||||
"Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
|
"Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
|
"Fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
|
||||||
"Continuer la recherche depuis le début ?"
|
"Continuer la recherche depuis le début ? (portée : %1$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The beginning was reached while searching backward.\n"
|
"The beginning was reached while searching backward.\n"
|
||||||
"Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
|
"Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
|
"Début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
|
||||||
"Continuer la recherche depuis la fin ?"
|
"Continuer la recherche depuis la fin ? (portée : %1$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
|
||||||
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
||||||
@ -32973,9 +32925,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
||||||
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et "
|
"Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
|
||||||
"« Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code "
|
"Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
|
||||||
"LaTeX."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
||||||
msgid "Bibliography Item Settings"
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
||||||
@ -34735,8 +34686,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
|
"Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
|
||||||
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non » "
|
"facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
|
||||||
"(paquetage manquant)."
|
"» (paquetage manquant)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -36657,29 +36608,28 @@ msgid "&Close Tab"
|
|||||||
msgstr "&Fermer l'onglet"
|
msgstr "&Fermer l'onglet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||||
msgstr "&Fermer l'onglet"
|
msgstr "Fermer les &autres onglets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332
|
||||||
msgid "Close Tabs to the &Right"
|
msgid "Close Tabs to the &Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fermer les onglets depuis la &droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334
|
||||||
msgid "Close Tabs to the &Left"
|
msgid "Close Tabs to the &Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fermer les onglets depuis la &gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339
|
||||||
msgid "Move Tab to &Start"
|
msgid "Move Tab to &Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Déplacer l'onglet au &début"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341
|
||||||
msgid "Move Tab to &End"
|
msgid "Move Tab to &End"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Déplacer l'onglet à la f&in"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346
|
||||||
msgid "Open Enclosing &Folder"
|
msgid "Open Enclosing &Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ouvrir le &dossier contenant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391
|
||||||
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
||||||
@ -36726,24 +36676,20 @@ msgid "More Spelling Suggestions"
|
|||||||
msgstr "Autres suggestions orthographiques"
|
msgstr "Autres suggestions orthographiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add to personal dictionary|r"
|
msgid "Add to personal dictionary|r"
|
||||||
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
|
msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Ignore this occurrence|o"
|
msgid "Ignore this occurrence|o"
|
||||||
msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
|
msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Ignore all for this session|t"
|
msgid "Ignore all for this session|t"
|
||||||
msgstr "Tout ignorer durant cette session"
|
msgstr "Tout ignorer durant cette session|s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Ignore all in this document|u"
|
msgid "Ignore all in this document|u"
|
||||||
msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
|
msgstr "Tout ignorer dans ce document|d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
|
||||||
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
||||||
@ -36754,7 +36700,6 @@ msgid "Remove from document dictionary|r"
|
|||||||
msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
|
msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch Language...|w"
|
msgid "Switch Language...|w"
|
||||||
msgstr "Changer de langue...|g"
|
msgstr "Changer de langue...|g"
|
||||||
|
|
||||||
@ -39507,6 +39452,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown user"
|
msgid "Unknown user"
|
||||||
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invalid package list format!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Format de la liste des paquetages invalide !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le format de votre liste des paquetages LaTeX est incorrect. Merci de "
|
||||||
|
#~ "poster un rapport de bogue."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Script de configuration périmé détecté !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||||
|
#~ "directory.\n"
|
||||||
|
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
|
||||||
|
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||||
|
#~ "répertoire utilisateur.\n"
|
||||||
|
#~ "Ce script a été renommé « chkconfig.ltx.bak ».\n"
|
||||||
|
#~ "Si vous n'aviez pas copié le script exprès, vous pouvez l'effacer en "
|
||||||
|
#~ "toute sécurité."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
|
||||||
|
#~ "directory\n"
|
||||||
|
#~ "(%1$s).\n"
|
||||||
|
#~ "Please delete or update this file!"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nous avons détecté un script « chkconfig.ltx » » périmé dans votre "
|
||||||
|
#~ "répertoire utilisateur.\n"
|
||||||
|
#~ "(%1$s).\n"
|
||||||
|
#~ "Merci de supprimer ou de mettre à jour ce fichier !"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lan&guage:"
|
#~ msgid "Lan&guage:"
|
||||||
#~ msgstr "Lan&gue :"
|
#~ msgstr "Lan&gue :"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user