Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2016-12-03 11:35:37 +01:00
parent 5dbe57b3d6
commit 91f770bf80
2 changed files with 122 additions and 73 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

195
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -18578,7 +18578,7 @@ msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat."
msgstr "Vložiť matematiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
@ -24941,51 +24941,51 @@ msgstr "vybraný text"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
msgstr "LaTeX: text"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "doplňovanie v riadku"
msgstr "priame doplňovanie"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
msgstr "náhľad: útržok"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "návestie poznámky"
msgstr "poznámka: návestie"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky"
msgstr "poznámka: pozadie"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "návestie komentáru"
msgstr "komentár: návestie"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "pozadie komentáru"
msgstr "komentár: pozadie"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
msgstr "zosivelá vložka: návestie"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "zosivelý text vložky"
msgstr "zosivelá vložka: text"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadie zosivelá vložka"
msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "vložka textu fantóm"
msgstr "fantómová vložka: text"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
@ -24993,39 +24993,39 @@ msgstr "tieňovaný rámik"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "pozadie výpisov"
msgstr "výpisy: pozadie"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "označenie vetvy"
msgstr "vetva: návestie"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "návestie hesla registra"
msgstr "heslo registra: návestie"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
msgstr "okrajová poznámka: návestie"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "URL návestie"
msgstr "URL: návestie"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "URL text"
msgstr "URL: text"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "značenie hĺbky"
msgstr "hĺbkový pruh"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "Indikátor rolovacieho tlačítka"
msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
@ -25033,15 +25033,15 @@ msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "vložka - príkaz"
msgstr "príkazová vložka"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie vložky príkazu"
msgstr "príkazová vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "rám pre vložku príkazu"
msgstr "príkazová vložka: rám"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
@ -25053,23 +25053,23 @@ msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
msgstr "matematika: pozadie"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "pozadie obrázku"
msgstr "grafika: pozadie"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematického makra"
msgstr "mat. makro: pozadie"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "matematika (rám)"
msgstr "matematika: rám"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "rožky mat. vzorca"
msgstr "matematický vzorec: rožky"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
@ -25077,59 +25077,59 @@ msgstr "matematický riadok"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "pozadie mat. makro zdvihnuté"
msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "návestie mat. makra"
msgstr "mat. makro: návestie"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-makro (rám)"
msgstr "mat. makro: rám"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro vymaskované"
msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makro starý parameter"
msgstr "mat. makro: starý parameter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makro nový parameter"
msgstr "mat. makro: nový parameter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
msgstr "zbaliteľná vložka: text"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)"
msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "pozadie vložky"
msgstr "vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rám)"
msgstr "vložka: rám"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
msgstr "LaTeX: chyba"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koniec-riadku"
msgstr "koniec-riadku: označenie"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "znak prílohy"
msgstr "príloha: označenie"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "značenie zmeny"
msgstr "revízne označenie"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
@ -25161,19 +25161,19 @@ msgstr "revíza - 5. autor"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
msgstr "zmazaný text: modifikátor"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "vložené znaky medzier"
msgstr "vložená medzera: označenia"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "línia tabuľky"
msgstr "tabuľka: línia"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
@ -25201,11 +25201,11 @@ msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "Znak odstavca"
msgstr "odstavec: označenie"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "Náhľad rám"
msgstr "náhľad: rám"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
@ -25213,36 +25213,67 @@ msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "regulárny výraz (rám)"
msgstr "regulárny výraz: rám"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:287
msgid "Potentially harmful external converters disabled"
msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
#: src/Converter.cpp:288
#: src/Converter.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
"program,which is forbidden by default.\n"
"These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
"execution of these converters,\n"
"please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
">Forbid needauth converters."
"Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, which "
"is tagged with the 'needauth' option. This is an external program normally "
"acting as a picture/format converter, but which is known to be able to "
"execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, including "
"dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so by a "
"maliciously crafted .lyx document."
msgstr ""
"Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
"štandardne nie sú povolené.\n"
"Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
"odblokovať,\n"
"choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
">Zakázať overovacie konvertory. "
"Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
"označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
"obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
"užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
"Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
#: src/Converter.cpp:292
msgid "Launch of external converter is forbidden"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
#: src/Converter.cpp:292
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
"converters, please, go to\n"
"Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid needauth "
"converters."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte "
"na\n"
"Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
"overovacie konvertory. "
#: src/Converter.cpp:297
msgid "Launch of external converter needs user authorization"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
#: src/Converter.cpp:301
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to run the converter?\n"
"\n"
"ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
"\n"
"ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
"DOKUMENTU! "
#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
msgid "Do &NOT run"
msgstr "&Nespustiť"
@ -30024,10 +30055,10 @@ msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$d"
msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$d"
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
@ -31957,6 +31988,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
#~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rám tlačidla"
@ -35696,3 +35730,18 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Giant-sized icons"
#~ msgstr "Gigantické ikony"
#~ msgid ""
#~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
#~ "program, which is forbidden by default.\n"
#~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
#~ "execution of these converters,\n"
#~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
#~ ">Forbid needauth converters."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
#~ "štandardne nie sú povolené.\n"
#~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
#~ "odblokovať,\n"
#~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
#~ ">Zakázať overovacie konvertory. "