Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2016-12-03 11:35:37 +01:00
parent 5dbe57b3d6
commit 91f770bf80
2 changed files with 122 additions and 73 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

195
po/sk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n" "Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:55+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-24 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -18578,7 +18578,7 @@ msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math" msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat." msgstr "Vložiť matematiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics" msgid "Insert graphics"
@ -24941,51 +24941,51 @@ msgstr "vybraný text"
#: src/Color.cpp:229 #: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text" msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text" msgstr "LaTeX: text"
#: src/Color.cpp:230 #: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion" msgid "inline completion"
msgstr "doplňovanie v riadku" msgstr "priame doplňovanie"
#: src/Color.cpp:232 #: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion" msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku" msgstr "priame doplňovanie: nejednoznačné"
#: src/Color.cpp:234 #: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet" msgid "previewed snippet"
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)" msgstr "náhľad: útržok"
#: src/Color.cpp:235 #: src/Color.cpp:235
msgid "note label" msgid "note label"
msgstr "návestie poznámky" msgstr "poznámka: návestie"
#: src/Color.cpp:236 #: src/Color.cpp:236
msgid "note background" msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky" msgstr "poznámka: pozadie"
#: src/Color.cpp:237 #: src/Color.cpp:237
msgid "comment label" msgid "comment label"
msgstr "návestie komentáru" msgstr "komentár: návestie"
#: src/Color.cpp:238 #: src/Color.cpp:238
msgid "comment background" msgid "comment background"
msgstr "pozadie komentáru" msgstr "komentár: pozadie"
#: src/Color.cpp:239 #: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label" msgid "greyedout inset label"
msgstr "zosivelá vložka (návestie)" msgstr "zosivelá vložka: návestie"
#: src/Color.cpp:240 #: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text" msgid "greyedout inset text"
msgstr "zosivelý text vložky" msgstr "zosivelá vložka: text"
#: src/Color.cpp:241 #: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background" msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadie zosivelá vložka" msgstr "zosivelá vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:242 #: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text" msgid "phantom inset text"
msgstr "vložka textu fantóm" msgstr "fantómová vložka: text"
#: src/Color.cpp:243 #: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box" msgid "shaded box"
@ -24993,39 +24993,39 @@ msgstr "tieňovaný rámik"
#: src/Color.cpp:244 #: src/Color.cpp:244
msgid "listings background" msgid "listings background"
msgstr "pozadie výpisov" msgstr "výpisy: pozadie"
#: src/Color.cpp:245 #: src/Color.cpp:245
msgid "branch label" msgid "branch label"
msgstr "označenie vetvy" msgstr "vetva: návestie"
#: src/Color.cpp:246 #: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label" msgid "footnote label"
msgstr "návestie poznámky pod čiarou" msgstr "poznámka pod čiarou: návestie"
#: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:247
msgid "index label" msgid "index label"
msgstr "návestie hesla registra" msgstr "heslo registra: návestie"
#: src/Color.cpp:248 #: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label" msgid "margin note label"
msgstr "návestie okrajovej poznámky" msgstr "okrajová poznámka: návestie"
#: src/Color.cpp:249 #: src/Color.cpp:249
msgid "URL label" msgid "URL label"
msgstr "URL návestie" msgstr "URL: návestie"
#: src/Color.cpp:250 #: src/Color.cpp:250
msgid "URL text" msgid "URL text"
msgstr "URL text" msgstr "URL: text"
#: src/Color.cpp:251 #: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar" msgid "depth bar"
msgstr "značenie hĺbky" msgstr "hĺbkový pruh"
#: src/Color.cpp:252 #: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator" msgid "scroll indicator"
msgstr "Indikátor rolovacieho tlačítka" msgstr "rolovacie tlačítko: indikátor"
#: src/Color.cpp:253 #: src/Color.cpp:253
msgid "language" msgid "language"
@ -25033,15 +25033,15 @@ msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:254 #: src/Color.cpp:254
msgid "command inset" msgid "command inset"
msgstr "vložka - príkaz" msgstr "príkazová vložka"
#: src/Color.cpp:255 #: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background" msgid "command inset background"
msgstr "pozadie vložky príkazu" msgstr "príkazová vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:256 #: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame" msgid "command inset frame"
msgstr "rám pre vložku príkazu" msgstr "príkazová vložka: rám"
#: src/Color.cpp:257 #: src/Color.cpp:257
msgid "special character" msgid "special character"
@ -25053,23 +25053,23 @@ msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:259 #: src/Color.cpp:259
msgid "math background" msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky" msgstr "matematika: pozadie"
#: src/Color.cpp:260 #: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background" msgid "graphics background"
msgstr "pozadie obrázku" msgstr "grafika: pozadie"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background" msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematického makra" msgstr "mat. makro: pozadie"
#: src/Color.cpp:262 #: src/Color.cpp:262
msgid "math frame" msgid "math frame"
msgstr "matematika (rám)" msgstr "matematika: rám"
#: src/Color.cpp:263 #: src/Color.cpp:263
msgid "math corners" msgid "math corners"
msgstr "rožky mat. vzorca" msgstr "matematický vzorec: rožky"
#: src/Color.cpp:264 #: src/Color.cpp:264
msgid "math line" msgid "math line"
@ -25077,59 +25077,59 @@ msgstr "matematický riadok"
#: src/Color.cpp:266 #: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background" msgid "math macro hovered background"
msgstr "pozadie mat. makro zdvihnuté" msgstr "mat. makro zdvihnuté: pozadie"
#: src/Color.cpp:267 #: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label" msgid "math macro label"
msgstr "návestie mat. makra" msgstr "mat. makro: návestie"
#: src/Color.cpp:268 #: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame" msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-makro (rám)" msgstr "mat. makro: rám"
#: src/Color.cpp:269 #: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out" msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro vymaskované" msgstr "mat. makro: vymaskovanie"
#: src/Color.cpp:270 #: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter" msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makro starý parameter" msgstr "mat. makro: starý parameter"
#: src/Color.cpp:271 #: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter" msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makro nový parameter" msgstr "mat. makro: nový parameter"
#: src/Color.cpp:272 #: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text" msgid "collapsable inset text"
msgstr "zbaliteľná vložka textu" msgstr "zbaliteľná vložka: text"
#: src/Color.cpp:273 #: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame" msgid "collapsable inset frame"
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)" msgstr "zbaliteľná vložka: rám"
#: src/Color.cpp:274 #: src/Color.cpp:274
msgid "inset background" msgid "inset background"
msgstr "pozadie vložky" msgstr "vložka: pozadie"
#: src/Color.cpp:275 #: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame" msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rám)" msgstr "vložka: rám"
#: src/Color.cpp:276 #: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error" msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba" msgstr "LaTeX: chyba"
#: src/Color.cpp:277 #: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker" msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koniec-riadku" msgstr "koniec-riadku: označenie"
#: src/Color.cpp:278 #: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker" msgid "appendix marker"
msgstr "znak prílohy" msgstr "príloha: označenie"
#: src/Color.cpp:279 #: src/Color.cpp:279
msgid "change bar" msgid "change bar"
msgstr "značenie zmeny" msgstr "revízne označenie"
#: src/Color.cpp:280 #: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text" msgid "deleted text"
@ -25161,19 +25161,19 @@ msgstr "revíza - 5. autor"
#: src/Color.cpp:287 #: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier" msgid "deleted text modifier"
msgstr "zmazaný modifikátor textu" msgstr "zmazaný text: modifikátor"
#: src/Color.cpp:288 #: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers" msgid "added space markers"
msgstr "vložené znaky medzier" msgstr "vložená medzera: označenia"
#: src/Color.cpp:289 #: src/Color.cpp:289
msgid "table line" msgid "table line"
msgstr "línia tabuľky" msgstr "tabuľka: línia"
#: src/Color.cpp:290 #: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line" msgid "table on/off line"
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka" msgstr "tabuľka: zap/vyp línia"
#: src/Color.cpp:292 #: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area" msgid "bottom area"
@ -25201,11 +25201,11 @@ msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
#: src/Color.cpp:298 #: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker" msgid "paragraph marker"
msgstr "Znak odstavca" msgstr "odstavec: označenie"
#: src/Color.cpp:299 #: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame" msgid "preview frame"
msgstr "Náhľad rám" msgstr "náhľad: rám"
#: src/Color.cpp:300 #: src/Color.cpp:300
msgid "inherit" msgid "inherit"
@ -25213,36 +25213,67 @@ msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:301 #: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame" msgid "regexp frame"
msgstr "regulárny výraz (rám)" msgstr "regulárny výraz: rám"
#: src/Color.cpp:302 #: src/Color.cpp:302
msgid "ignore" msgid "ignore"
msgstr "ignorovať" msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:287 #: src/Converter.cpp:286
msgid "Potentially harmful external converters disabled" #, c-format
msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
#: src/Converter.cpp:288
msgid "" msgid ""
"Requested operation needs use of a potentially harmful external converter " "Requested operation needs use of converter '%1$s' from %2$s to %3$s, which "
"program,which is forbidden by default.\n" "is tagged with the 'needauth' option. This is an external program normally "
"These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock " "acting as a picture/format converter, but which is known to be able to "
"execution of these converters,\n" "execute arbitrary actions on the system on behalf of the user, including "
"please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-" "dangerous ones such as deleting files, if instructed to do so by a "
">Forbid needauth converters." "maliciously crafted .lyx document."
msgstr "" msgstr ""
"Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré " "Žiadaná operácia použije konvertor '%1$s' z %2$s na %3$s, ktorý je "
"štandardne nie sú povolené.\n" "označený voľbou 'needauth'. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
"Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie " "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
"odblokovať,\n" "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
"choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-" "Keď je napr. inštruované robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom. "
">Zakázať overovacie konvertory. "
#: src/Converter.cpp:292
msgid "Launch of external converter is forbidden"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora nie je povolené"
#: src/Converter.cpp:292
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is forbidden by default. In order to unlock execution of these "
"converters, please, go to\n"
"Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security->Forbid needauth "
"converters."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Toto štandardne nie je povolené. Keď chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte "
"na\n"
"Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť->Zakázať "
"overovacie konvertory. "
#: src/Converter.cpp:297 #: src/Converter.cpp:297
msgid "Launch of external converter needs user authorization" msgid "Launch of external converter needs user authorization"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa" msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
#: src/Converter.cpp:301
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to run the converter?\n"
"\n"
"ANSWER RUN ONLY IF YOU TRUST THE ORIGIN/SENDER OF THE LYX DOCUMENT!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si spustiť teb konvertor?\n"
"\n"
"ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
"DOKUMENTU! "
#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318 #: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
msgid "Do &NOT run" msgid "Do &NOT run"
msgstr "&Nespustiť" msgstr "&Nespustiť"
@ -30024,10 +30055,10 @@ msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
msgid "All documents saved." msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené." msgstr "Všetky dokumenty uložené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
#, c-format #, c-format
msgid "Icon size set to %1$d" msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$d" msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format #, c-format
@ -31957,6 +31988,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
#~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
#~ msgid "frame of button" #~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rám tlačidla" #~ msgstr "rám tlačidla"
@ -35696,3 +35730,18 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Giant-sized icons" #~ msgid "Giant-sized icons"
#~ msgstr "Gigantické ikony" #~ msgstr "Gigantické ikony"
#~ msgid ""
#~ "Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
#~ "program, which is forbidden by default.\n"
#~ "These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
#~ "execution of these converters,\n"
#~ "please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
#~ ">Forbid needauth converters."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
#~ "štandardne nie sú povolené.\n"
#~ "Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
#~ "odblokovať,\n"
#~ "choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
#~ ">Zakázať overovacie konvertory. "