* po/ja.po: update by Koji Yokota

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@19165 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Michael Schmitt 2007-07-21 19:52:57 +00:00
parent 31494ad259
commit 934f86ae53

306
po/ja.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 03:50+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 12:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "&OK"
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
#: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093 src/LyXVC.cpp:175
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
#: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169
#: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
@ -2855,8 +2855,7 @@ msgstr "下の境界線"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
@ -2870,8 +2869,7 @@ msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
msgid "This row is the footer of the last page"
@ -2931,8 +2929,7 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "再走査(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
"る。"
@ -3572,7 +3569,7 @@ msgstr "参考文献"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
#: src/rowpainter.cpp:540
#: src/rowpainter.cpp:541
msgid "Appendix"
msgstr "付録"
@ -6197,7 +6194,7 @@ msgstr "空のスライド"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
msgstr "空のスライド:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "ItemizeType1"
@ -6355,11 +6352,11 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "顧客"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
msgstr "顧客番号:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
@ -11375,57 +11372,56 @@ msgstr ""
"今日の日付。\n"
"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
#: src/Buffer.cpp:233
#: src/Buffer.cpp:232
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
#: src/Buffer.cpp:234
#: src/Buffer.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
#: src/Buffer.cpp:405
#: src/Buffer.cpp:404
msgid "Unknown document class"
msgstr "不明な文書クラスです"
#: src/Buffer.cpp:406
#: src/Buffer.cpp:405
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので既定の文書クラスを使います。"
#: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295
#: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497
#: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496
msgid "Document header error"
msgstr "文書ヘッダのエラー"
#: src/Buffer.cpp:476
#: src/Buffer.cpp:475
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_headerがありません"
#: src/Buffer.cpp:496
#: src/Buffer.cpp:495
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_documentがありません"
#: src/Buffer.cpp:507
#: src/Buffer.cpp:506
msgid "Can't load document class"
msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
#: src/Buffer.cpp:508
#: src/Buffer.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので既定の文書クラスを使います。"
#: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:847
#: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:847
#: src/BufferView.cpp:853
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
#: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:848
#: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:848
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
@ -11437,7 +11433,7 @@ msgstr ""
"これらのパッケージをインストールするかLaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
"\\lyxdeletedを再定義してください"
#: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:854
#: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:854
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
@ -11449,29 +11445,29 @@ msgstr ""
"これらのパッケージをインストールするかLaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
"\\lyxdeletedを再定義してください。"
#: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
#: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669
msgid "Document could not be read"
msgstr "文書を読み込めませんでした"
#: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671
#: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$sを読めませんでした。"
#: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751
#: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750
msgid "Document format failure"
msgstr "文書フォーマットに失敗"
#: src/Buffer.cpp:680
#: src/Buffer.cpp:679
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
#: src/Buffer.cpp:704
#: src/Buffer.cpp:703
msgid "Conversion failed"
msgstr "変換に失敗しました"
#: src/Buffer.cpp:705
#: src/Buffer.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
@ -11480,11 +11476,11 @@ msgstr ""
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですがこれを変換するための作業ファイルを生"
"成することができませんでした。"
#: src/Buffer.cpp:714
#: src/Buffer.cpp:713
msgid "Conversion script not found"
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
#: src/Buffer.cpp:715
#: src/Buffer.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
@ -11493,11 +11489,11 @@ msgstr ""
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
"んでした。"
#: src/Buffer.cpp:736
#: src/Buffer.cpp:735
msgid "Conversion script failed"
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
#: src/Buffer.cpp:737
#: src/Buffer.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
@ -11506,16 +11502,16 @@ msgstr ""
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですがスクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
"ました。"
#: src/Buffer.cpp:752
#: src/Buffer.cpp:751
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
#: src/Buffer.cpp:788
#: src/Buffer.cpp:787
msgid "Backup failure"
msgstr "バックアップ失敗"
#: src/Buffer.cpp:789
#: src/Buffer.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
@ -11524,11 +11520,11 @@ msgstr ""
"LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
#: src/Buffer.cpp:935
#: src/Buffer.cpp:934
msgid "Encoding error"
msgstr "エンコーディングエラー"
#: src/Buffer.cpp:936
#: src/Buffer.cpp:935
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
@ -11538,28 +11534,28 @@ msgstr ""
"ています。\n"
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
#: src/Buffer.cpp:1214
#: src/Buffer.cpp:1213
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktexを実行しています..."
#: src/Buffer.cpp:1227
#: src/Buffer.cpp:1226
msgid "chktex failure"
msgstr "chktexに失敗"
#: src/Buffer.cpp:1228
#: src/Buffer.cpp:1227
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
#: src/Buffer.cpp:1763
#: src/Buffer.cpp:1762
msgid "Preview source code"
msgstr "ソースコードをプレビューする"
#: src/Buffer.cpp:1774
#: src/Buffer.cpp:1773
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
#: src/Buffer.cpp:1778
#: src/Buffer.cpp:1777
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
@ -11674,12 +11670,12 @@ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
msgid "Count words"
msgstr "単語数の勘定"
#: src/BufferView.cpp:1577
#: src/BufferView.cpp:1578
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
#: src/BufferView.cpp:1579 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:1971
#: src/LyXFunc.cpp:2044 src/callback.cpp:135
#: src/BufferView.cpp:1580 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:1971
#: src/LyXFunc.cpp:2044 src/callback.cpp:134
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
@ -11688,31 +11684,31 @@ msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "文書(O)|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1580 src/LyXFunc.cpp:1972 src/LyXFunc.cpp:2045
#: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1972 src/LyXFunc.cpp:2045
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "用例(E)|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:1937 src/LyXFunc.cpp:1976
#: src/callback.cpp:141
#: src/BufferView.cpp:1587 src/LyXFunc.cpp:1937 src/LyXFunc.cpp:1976
#: src/callback.cpp:140
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1598 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2066
#: src/BufferView.cpp:1599 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2066
#: src/LyXFunc.cpp:2080 src/LyXFunc.cpp:2096
msgid "Canceled."
msgstr "取り消されました"
#: src/BufferView.cpp:1609
#: src/BufferView.cpp:1610
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
#: src/BufferView.cpp:1620
#: src/BufferView.cpp:1621
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
#: src/BufferView.cpp:1622
#: src/BufferView.cpp:1623
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
@ -12069,7 +12065,7 @@ msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093
#: src/callback.cpp:169
#: src/callback.cpp:168
msgid "&Overwrite"
msgstr "上書き(&O)"
@ -12247,15 +12243,15 @@ msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
#: src/ISpell.cpp:278
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
@ -12263,7 +12259,7 @@ msgstr ""
"ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
"言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
#: src/ISpell.cpp:301
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
@ -12271,7 +12267,7 @@ msgstr ""
"ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
"ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
#: src/ISpell.cpp:406
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
@ -12280,11 +12276,11 @@ msgstr ""
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので単語「%1$s」を検査できません"
"でした。"
#: src/ISpell.cpp:417
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
#: src/ISpell.cpp:477
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
@ -12293,7 +12289,7 @@ msgstr ""
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので単語「%1$s」を挿入できません"
"でした。"
#: src/ISpell.cpp:492
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
@ -12324,28 +12320,28 @@ msgstr "インポートされました"
msgid " options: "
msgstr " オプション: "
#: src/LaTeX.cpp:95
#: src/LaTeX.cpp:94
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
#: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndexを実行しています。"
#: src/LaTeX.cpp:322
#: src/LaTeX.cpp:321
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeXを実行しています。"
#: src/LaTeX.cpp:462
#: src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
#: src/LyX.cpp:130
#: src/LyX.cpp:131
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
#: src/LyX.cpp:131
#: src/LyX.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
@ -12356,37 +12352,37 @@ msgstr ""
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
#: src/LyX.cpp:140
#: src/LyX.cpp:141
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
#: src/LyX.cpp:144
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Done!"
msgstr "終わりました!"
#: src/LyX.cpp:490
#: src/LyX.cpp:502
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
#: src/LyX.cpp:492
#: src/LyX.cpp:504
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
#: src/LyX.cpp:528
#: src/LyX.cpp:540
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
#: src/LyX.cpp:796
#: src/LyX.cpp:808
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:925
#: src/LyX.cpp:937
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
#: src/LyX.cpp:926
#: src/LyX.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
@ -12397,11 +12393,11 @@ msgstr ""
"に作成することができませんでした。\n"
"このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
#: src/LyX.cpp:1093
#: src/LyX.cpp:1105
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
#: src/LyX.cpp:1094
#: src/LyX.cpp:1106
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
@ -12410,37 +12406,37 @@ msgstr ""
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
#: src/LyX.cpp:1099
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "&Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
#: src/LyX.cpp:1100
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "&Exit LyX"
msgstr "LyX を終了(&E)"
#: src/LyX.cpp:1101
#: src/LyX.cpp:1113
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
#: src/LyX.cpp:1105
#: src/LyX.cpp:1117
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
#: src/LyX.cpp:1111
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
#: src/LyX.cpp:1284
#: src/LyX.cpp:1296
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
#: src/LyX.cpp:1288
#: src/LyX.cpp:1300
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
#: src/LyX.cpp:1299
#: src/LyX.cpp:1311
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
@ -12480,39 +12476,39 @@ msgstr ""
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
#: src/LyX.cpp:1347 src/support/Package.cpp.in:568
msgid "No system directory"
msgstr "システムディレクトリがありません"
#: src/LyX.cpp:1336
#: src/LyX.cpp:1348
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
#: src/LyX.cpp:1346
#: src/LyX.cpp:1358
msgid "No user directory"
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
#: src/LyX.cpp:1347
#: src/LyX.cpp:1359
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
#: src/LyX.cpp:1357
#: src/LyX.cpp:1369
msgid "Incomplete command"
msgstr "不完全なコマンド"
#: src/LyX.cpp:1358
#: src/LyX.cpp:1370
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
#: src/LyX.cpp:1368
#: src/LyX.cpp:1380
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
#: src/LyX.cpp:1380
#: src/LyX.cpp:1392
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
#: src/LyX.cpp:1385
#: src/LyX.cpp:1397
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
@ -12645,9 +12641,9 @@ msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
#: src/LyXFunc.cpp:1789
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
#: src/LyXFunc.cpp:1797
msgid "off"
@ -12666,7 +12662,7 @@ msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
msgid "Select template file"
msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/callback.cpp:136
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/callback.cpp:135
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
@ -12694,7 +12690,7 @@ msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
#: src/LyXFunc.cpp:2090 src/callback.cpp:166
#: src/LyXFunc.cpp:2090 src/callback.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
@ -12705,7 +12701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"文書を上書きしますか?"
#: src/LyXFunc.cpp:2092 src/callback.cpp:168
#: src/LyXFunc.cpp:2092 src/callback.cpp:167
msgid "Overwrite document?"
msgstr "文書を上書きしますか?"
@ -12754,8 +12750,7 @@ msgstr ""
"は,チェックを外してください。"
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
#: src/LyXRC.cpp:2116
@ -12784,8 +12779,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
@ -12836,8 +12830,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
msgstr "文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
@ -12881,8 +12874,7 @@ msgid ""
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
#: src/LyXRC.cpp:2214
@ -12928,8 +12920,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2238
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
@ -12954,8 +12945,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
@ -12966,8 +12956,7 @@ msgstr ""
"マットを使ってください。"
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
#: src/LyXRC.cpp:2270
@ -13079,8 +13068,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
"ください。"
@ -13276,13 +13264,15 @@ msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
#: src/Paragraph.cpp:1662
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
msgstr "配置が使えません"
#: src/Paragraph.cpp:1663
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
"既定値に設定します。"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
@ -13327,8 +13317,7 @@ msgstr "未知のトークン"
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
#: src/Text.cpp:780
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
@ -13603,11 +13592,11 @@ msgstr "\\roman{enumiii}."
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/bufferview_funcs.cpp:333
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
msgid "No more insets"
msgstr "挿入枠はもうありません"
#: src/callback.cpp:113
#: src/callback.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
@ -13618,36 +13607,36 @@ msgstr ""
"\n"
"文書をリネームして再試行しますか?"
#: src/callback.cpp:115
#: src/callback.cpp:114
msgid "Rename and save?"
msgstr "リネームして保存しますか?"
#: src/callback.cpp:116
#: src/callback.cpp:115
msgid "&Rename"
msgstr "リネーム(&R)"
#: src/callback.cpp:133
#: src/callback.cpp:132
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
#: src/callback.cpp:217
#: src/callback.cpp:216
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$sを自動保存しています"
#: src/callback.cpp:257
#: src/callback.cpp:256
msgid "Autosave failed!"
msgstr "自動保存に失敗しました!"
#: src/callback.cpp:284
#: src/callback.cpp:283
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
#: src/callback.cpp:348
#: src/callback.cpp:347
msgid "Select file to insert"
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
#: src/callback.cpp:367
#: src/callback.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
@ -13658,11 +13647,11 @@ msgstr ""
"%1$s\n"
"を読むことができませんでした。"
#: src/callback.cpp:369
#: src/callback.cpp:368
msgid "Could not read file"
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
#: src/callback.cpp:377
#: src/callback.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
@ -13673,15 +13662,15 @@ msgstr ""
"%1$s\n"
"を開くことができませんでした。"
#: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41
#: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
#: src/callback.cpp:403
#: src/callback.cpp:402
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
#: src/callback.cpp:404
#: src/callback.cpp:403
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
@ -13694,19 +13683,19 @@ msgstr ""
"もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
#: src/callback.cpp:421
#: src/callback.cpp:420
msgid "Running configure..."
msgstr "設定を検出しています,,,"
#: src/callback.cpp:430
#: src/callback.cpp:429
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
#: src/callback.cpp:435
#: src/callback.cpp:434
msgid "System reconfigured"
msgstr "システムを再検出しました"
#: src/callback.cpp:436
#: src/callback.cpp:435
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
@ -14313,7 +14302,7 @@ msgstr "中アイコン"
msgid "Big-sized icons"
msgstr "大アイコン"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
@ -14518,8 +14507,7 @@ msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
"は?を入力してください。"
@ -14685,8 +14673,7 @@ msgstr "図"
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
"は?を入力してください。"
@ -15239,8 +15226,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
@ -15411,21 +15397,21 @@ msgstr "装飾参照"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "フォーマット参照: "
msgstr "整形参照: "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "未知の目次型"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3152
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3151
msgid "Opened table"
msgstr "展開された表"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4296
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4295
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "連結列設定エラー"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4297
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4296
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
@ -15692,8 +15678,7 @@ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
#: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"コマンドライン%1$sからはLyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
"た。"
@ -15774,8 +15759,3 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "未知のユーザー"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "定理"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "展開された定理挿入枠"