mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-22 13:18:28 +00:00
* po/ja.po: update by Koji Yokota
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@19165 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
31494ad259
commit
934f86ae53
306
po/ja.po
306
po/ja.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 19:19+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 12:22+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 03:50+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "&OK"
|
|||||||
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
|
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093 src/LyXVC.cpp:175
|
#: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093 src/LyXVC.cpp:175
|
||||||
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
|
#: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
|
||||||
#: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169
|
#: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "取消(&C)"
|
msgstr "取消(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2855,8 +2855,7 @@ msgstr "下の境界線"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
|
||||||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
||||||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
|
||||||
@ -2870,8 +2869,7 @@ msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
|
||||||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
||||||
"この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
|
||||||
msgid "This row is the footer of the last page"
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
||||||
@ -2931,8 +2929,7 @@ msgid "&Rescan"
|
|||||||
msgstr "再走査(&R)"
|
msgstr "再走査(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||||||
"る。"
|
"る。"
|
||||||
@ -3572,7 +3569,7 @@ msgstr "参考文献"
|
|||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
|
||||||
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
||||||
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
|
||||||
#: src/rowpainter.cpp:540
|
#: src/rowpainter.cpp:541
|
||||||
msgid "Appendix"
|
msgid "Appendix"
|
||||||
msgstr "付録"
|
msgstr "付録"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6197,7 +6194,7 @@ msgstr "空のスライド"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
|
||||||
msgid "Empty slide:"
|
msgid "Empty slide:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "空のスライド:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
|
||||||
msgid "ItemizeType1"
|
msgid "ItemizeType1"
|
||||||
@ -6355,11 +6352,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
|
||||||
msgid "Customer"
|
msgid "Customer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "顧客"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
||||||
msgid "Customer no.:"
|
msgid "Customer no.:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "顧客番号:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
|
||||||
msgid "Invoice"
|
msgid "Invoice"
|
||||||
@ -11375,57 +11372,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"今日の日付。\n"
|
"今日の日付。\n"
|
||||||
"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
|
"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:233
|
#: src/Buffer.cpp:232
|
||||||
msgid "Could not remove temporary directory"
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
||||||
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
|
msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:234
|
#: src/Buffer.cpp:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
||||||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
|
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:405
|
#: src/Buffer.cpp:404
|
||||||
msgid "Unknown document class"
|
msgid "Unknown document class"
|
||||||
msgstr "不明な文書クラスです"
|
msgstr "不明な文書クラスです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:406
|
#: src/Buffer.cpp:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||||||
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
|
msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295
|
#: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
||||||
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
|
msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497
|
#: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496
|
||||||
msgid "Document header error"
|
msgid "Document header error"
|
||||||
msgstr "文書ヘッダのエラー"
|
msgstr "文書ヘッダのエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:476
|
#: src/Buffer.cpp:475
|
||||||
msgid "\\begin_header is missing"
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
||||||
msgstr "\\begin_headerがありません"
|
msgstr "\\begin_headerがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:496
|
#: src/Buffer.cpp:495
|
||||||
msgid "\\begin_document is missing"
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
||||||
msgstr "\\begin_documentがありません"
|
msgstr "\\begin_documentがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:507
|
#: src/Buffer.cpp:506
|
||||||
msgid "Can't load document class"
|
msgid "Can't load document class"
|
||||||
msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
|
msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:508
|
#: src/Buffer.cpp:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
|
||||||
msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
|
msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:847
|
#: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:847
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:853
|
#: src/BufferView.cpp:853
|
||||||
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
||||||
msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
|
msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:848
|
#: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:848
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
||||||
"xcolor/soul are installed.\n"
|
"xcolor/soul are installed.\n"
|
||||||
@ -11437,7 +11433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||||||
"\\lyxdeletedを再定義してください"
|
"\\lyxdeletedを再定義してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:854
|
#: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:854
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
||||||
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
"xcolor and soul are not installed.\n"
|
||||||
@ -11449,29 +11445,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
|
||||||
"\\lyxdeletedを再定義してください。"
|
"\\lyxdeletedを再定義してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
|
#: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669
|
||||||
msgid "Document could not be read"
|
msgid "Document could not be read"
|
||||||
msgstr "文書を読み込めませんでした"
|
msgstr "文書を読み込めませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671
|
#: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s could not be read."
|
msgid "%1$s could not be read."
|
||||||
msgstr "%1$sを読めませんでした。"
|
msgstr "%1$sを読めませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751
|
#: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750
|
||||||
msgid "Document format failure"
|
msgid "Document format failure"
|
||||||
msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
msgstr "文書フォーマットに失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:680
|
#: src/Buffer.cpp:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
||||||
msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
|
msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:704
|
#: src/Buffer.cpp:703
|
||||||
msgid "Conversion failed"
|
msgid "Conversion failed"
|
||||||
msgstr "変換に失敗しました"
|
msgstr "変換に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:705
|
#: src/Buffer.cpp:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
||||||
@ -11480,11 +11476,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
|
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
|
||||||
"成することができませんでした。"
|
"成することができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:714
|
#: src/Buffer.cpp:713
|
||||||
msgid "Conversion script not found"
|
msgid "Conversion script not found"
|
||||||
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
|
msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:715
|
#: src/Buffer.cpp:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
||||||
@ -11493,11 +11489,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
|
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
|
||||||
"んでした。"
|
"んでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:736
|
#: src/Buffer.cpp:735
|
||||||
msgid "Conversion script failed"
|
msgid "Conversion script failed"
|
||||||
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:737
|
#: src/Buffer.cpp:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
||||||
@ -11506,16 +11502,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
|
"%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
|
||||||
"ました。"
|
"ました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:752
|
#: src/Buffer.cpp:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
||||||
msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
|
msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:788
|
#: src/Buffer.cpp:787
|
||||||
msgid "Backup failure"
|
msgid "Backup failure"
|
||||||
msgstr "バックアップ失敗"
|
msgstr "バックアップ失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:789
|
#: src/Buffer.cpp:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||||||
@ -11524,11 +11520,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
|
"LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
|
||||||
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
|
"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:935
|
#: src/Buffer.cpp:934
|
||||||
msgid "Encoding error"
|
msgid "Encoding error"
|
||||||
msgstr "エンコーディングエラー"
|
msgstr "エンコーディングエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:936
|
#: src/Buffer.cpp:935
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
||||||
"chosen encoding.\n"
|
"chosen encoding.\n"
|
||||||
@ -11538,28 +11534,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ています。\n"
|
"ています。\n"
|
||||||
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
"文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1214
|
#: src/Buffer.cpp:1213
|
||||||
msgid "Running chktex..."
|
msgid "Running chktex..."
|
||||||
msgstr "chktexを実行しています..."
|
msgstr "chktexを実行しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1227
|
#: src/Buffer.cpp:1226
|
||||||
msgid "chktex failure"
|
msgid "chktex failure"
|
||||||
msgstr "chktexに失敗"
|
msgstr "chktexに失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1228
|
#: src/Buffer.cpp:1227
|
||||||
msgid "Could not run chktex successfully."
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
||||||
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1763
|
#: src/Buffer.cpp:1762
|
||||||
msgid "Preview source code"
|
msgid "Preview source code"
|
||||||
msgstr "ソースコードをプレビューする"
|
msgstr "ソースコードをプレビューする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1774
|
#: src/Buffer.cpp:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
|
||||||
msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
|
msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1778
|
#: src/Buffer.cpp:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
||||||
msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
|
msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
|
||||||
@ -11674,12 +11670,12 @@ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
|
|||||||
msgid "Count words"
|
msgid "Count words"
|
||||||
msgstr "単語数の勘定"
|
msgstr "単語数の勘定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1577
|
#: src/BufferView.cpp:1578
|
||||||
msgid "Select LyX document to insert"
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
||||||
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1579 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:1971
|
#: src/BufferView.cpp:1580 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:1971
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:2044 src/callback.cpp:135
|
#: src/LyXFunc.cpp:2044 src/callback.cpp:134
|
||||||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
|
||||||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
|
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
|
||||||
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
|
||||||
@ -11688,31 +11684,31 @@ msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
|
|||||||
msgid "Documents|#o#O"
|
msgid "Documents|#o#O"
|
||||||
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
msgstr "文書(O)|#o#O"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1580 src/LyXFunc.cpp:1972 src/LyXFunc.cpp:2045
|
#: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1972 src/LyXFunc.cpp:2045
|
||||||
msgid "Examples|#E#e"
|
msgid "Examples|#E#e"
|
||||||
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
msgstr "用例(E)|#E#e"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:1937 src/LyXFunc.cpp:1976
|
#: src/BufferView.cpp:1587 src/LyXFunc.cpp:1937 src/LyXFunc.cpp:1976
|
||||||
#: src/callback.cpp:141
|
#: src/callback.cpp:140
|
||||||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||||||
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
|
msgstr "LyX文書(*.lyx)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1598 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2066
|
#: src/BufferView.cpp:1599 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2066
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:2080 src/LyXFunc.cpp:2096
|
#: src/LyXFunc.cpp:2080 src/LyXFunc.cpp:2096
|
||||||
msgid "Canceled."
|
msgid "Canceled."
|
||||||
msgstr "取り消されました"
|
msgstr "取り消されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1609
|
#: src/BufferView.cpp:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||||||
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
|
msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1620
|
#: src/BufferView.cpp:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document %1$s inserted."
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
||||||
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
|
msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1622
|
#: src/BufferView.cpp:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||||||
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
|
msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
|
||||||
@ -12069,7 +12065,7 @@ msgid "Overwrite file?"
|
|||||||
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093
|
#: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093
|
||||||
#: src/callback.cpp:169
|
#: src/callback.cpp:168
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr "上書き(&O)"
|
msgstr "上書き(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12247,15 +12243,15 @@ msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
|
|||||||
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
||||||
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
|
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
|
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
|
||||||
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
||||||
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
|
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
|
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
|
||||||
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
||||||
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
|
msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:278
|
#: src/ISpell.cpp:277
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create an ispell process.\n"
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
||||||
"You may not have the right languages installed."
|
"You may not have the right languages installed."
|
||||||
@ -12263,7 +12259,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
|
"ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
|
||||||
"言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
|
"言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:301
|
#: src/ISpell.cpp:300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ispell process returned an error.\n"
|
"The ispell process returned an error.\n"
|
||||||
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
||||||
@ -12271,7 +12267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
|
"ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
|
||||||
"ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
|
"ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:406
|
#: src/ISpell.cpp:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
|
||||||
@ -12280,11 +12276,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
|
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
|
||||||
"でした。"
|
"でした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:417
|
#: src/ISpell.cpp:416
|
||||||
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||||||
msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
|
msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:477
|
#: src/ISpell.cpp:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||||||
@ -12293,7 +12289,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
|
"エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
|
||||||
"でした。"
|
"でした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ISpell.cpp:492
|
#: src/ISpell.cpp:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
|
||||||
@ -12324,28 +12320,28 @@ msgstr "インポートされました"
|
|||||||
msgid " options: "
|
msgid " options: "
|
||||||
msgstr " オプション: "
|
msgstr " オプション: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:95
|
#: src/LaTeX.cpp:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
||||||
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
|
msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
|
#: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
|
||||||
msgid "Running MakeIndex."
|
msgid "Running MakeIndex."
|
||||||
msgstr "MakeIndexを実行しています。"
|
msgstr "MakeIndexを実行しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:322
|
#: src/LaTeX.cpp:321
|
||||||
msgid "Running BibTeX."
|
msgid "Running BibTeX."
|
||||||
msgstr "BibTeXを実行しています。"
|
msgstr "BibTeXを実行しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:462
|
#: src/LaTeX.cpp:461
|
||||||
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
||||||
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:130
|
#: src/LyX.cpp:131
|
||||||
msgid "Could not read configuration file"
|
msgid "Could not read configuration file"
|
||||||
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
|
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:131
|
#: src/LyX.cpp:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error while reading the configuration file\n"
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
||||||
@ -12356,37 +12352,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
"を読む際にエラーが発生しました。\n"
|
||||||
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
|
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:140
|
#: src/LyX.cpp:141
|
||||||
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
||||||
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
|
msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:144
|
#: src/LyX.cpp:145
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "終わりました!"
|
msgstr "終わりました!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:490
|
#: src/LyX.cpp:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
||||||
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
|
msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:492
|
#: src/LyX.cpp:504
|
||||||
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
||||||
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
|
msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:528
|
#: src/LyX.cpp:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
||||||
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
|
msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:796
|
#: src/LyX.cpp:808
|
||||||
msgid "LyX: "
|
msgid "LyX: "
|
||||||
msgstr "LyX: "
|
msgstr "LyX: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:925
|
#: src/LyX.cpp:937
|
||||||
msgid "Could not create temporary directory"
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
||||||
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
|
msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:926
|
#: src/LyX.cpp:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a temporary directory in\n"
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
||||||
@ -12397,11 +12393,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"に作成することができませんでした。\n"
|
"に作成することができませんでした。\n"
|
||||||
"このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
|
"このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1093
|
#: src/LyX.cpp:1105
|
||||||
msgid "Missing user LyX directory"
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
||||||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
|
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1094
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
||||||
@ -12410,37 +12406,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
|
"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
|
||||||
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
|
"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1099
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
||||||
msgid "&Create directory"
|
msgid "&Create directory"
|
||||||
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
|
msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1100
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
||||||
msgid "&Exit LyX"
|
msgid "&Exit LyX"
|
||||||
msgstr "LyX を終了(&E)"
|
msgstr "LyX を終了(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1101
|
#: src/LyX.cpp:1113
|
||||||
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
||||||
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
|
msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1105
|
#: src/LyX.cpp:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
||||||
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
|
msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1111
|
#: src/LyX.cpp:1123
|
||||||
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
||||||
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
|
msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1284
|
#: src/LyX.cpp:1296
|
||||||
msgid "List of supported debug flags:"
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
||||||
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
|
msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1288
|
#: src/LyX.cpp:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||||||
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
|
msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1299
|
#: src/LyX.cpp:1311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||||||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||||||
@ -12480,39 +12476,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
|
"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
|
||||||
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
|
"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
|
#: src/LyX.cpp:1347 src/support/Package.cpp.in:568
|
||||||
msgid "No system directory"
|
msgid "No system directory"
|
||||||
msgstr "システムディレクトリがありません"
|
msgstr "システムディレクトリがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1336
|
#: src/LyX.cpp:1348
|
||||||
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
||||||
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1346
|
#: src/LyX.cpp:1358
|
||||||
msgid "No user directory"
|
msgid "No user directory"
|
||||||
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
|
msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1347
|
#: src/LyX.cpp:1359
|
||||||
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
||||||
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1357
|
#: src/LyX.cpp:1369
|
||||||
msgid "Incomplete command"
|
msgid "Incomplete command"
|
||||||
msgstr "不完全なコマンド"
|
msgstr "不完全なコマンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1358
|
#: src/LyX.cpp:1370
|
||||||
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
||||||
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
|
msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1368
|
#: src/LyX.cpp:1380
|
||||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||||
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1380
|
#: src/LyX.cpp:1392
|
||||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||||
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyX.cpp:1385
|
#: src/LyX.cpp:1397
|
||||||
msgid "Missing filename for --import"
|
msgid "Missing filename for --import"
|
||||||
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
|
msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12645,9 +12641,9 @@ msgid "Converting document to new document class..."
|
|||||||
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
|
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:1789
|
#: src/LyXFunc.cpp:1789
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
||||||
msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
|
msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:1797
|
#: src/LyXFunc.cpp:1797
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
@ -12666,7 +12662,7 @@ msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
|
|||||||
msgid "Select template file"
|
msgid "Select template file"
|
||||||
msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
|
msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/callback.cpp:136
|
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/callback.cpp:135
|
||||||
msgid "Templates|#T#t"
|
msgid "Templates|#T#t"
|
||||||
msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
|
msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12694,7 +12690,7 @@ msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
|
|||||||
msgid "Select %1$s file to import"
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
||||||
msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
|
msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:2090 src/callback.cpp:166
|
#: src/LyXFunc.cpp:2090 src/callback.cpp:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document %1$s already exists.\n"
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
||||||
@ -12705,7 +12701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"文書を上書きしますか?"
|
"文書を上書きしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXFunc.cpp:2092 src/callback.cpp:168
|
#: src/LyXFunc.cpp:2092 src/callback.cpp:167
|
||||||
msgid "Overwrite document?"
|
msgid "Overwrite document?"
|
||||||
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
msgstr "文書を上書きしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -12754,8 +12750,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"は,チェックを外してください。"
|
"は,チェックを外してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2109
|
#: src/LyXRC.cpp:2109
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
||||||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2116
|
#: src/LyXRC.cpp:2116
|
||||||
@ -12784,8 +12779,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2128
|
#: src/LyXRC.cpp:2128
|
||||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2132
|
#: src/LyXRC.cpp:2132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -12836,8 +12830,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||||
"LyX was started from."
|
"LyX was started from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2178
|
#: src/LyXRC.cpp:2178
|
||||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||||
@ -12881,8 +12874,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2210
|
#: src/LyXRC.cpp:2210
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
||||||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2214
|
#: src/LyXRC.cpp:2214
|
||||||
@ -12928,8 +12920,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2238
|
#: src/LyXRC.cpp:2238
|
||||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2242
|
#: src/LyXRC.cpp:2242
|
||||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||||
@ -12954,8 +12945,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/LyXRC.cpp:2254
|
#: src/LyXRC.cpp:2254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2259
|
#: src/LyXRC.cpp:2259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -12966,8 +12956,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"マットを使ってください。"
|
"マットを使ってください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2266
|
#: src/LyXRC.cpp:2266
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
||||||
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2270
|
#: src/LyXRC.cpp:2270
|
||||||
@ -13079,8 +13068,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|||||||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2354
|
#: src/LyXRC.cpp:2354
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||||||
"ください。"
|
"ください。"
|
||||||
@ -13276,13 +13264,15 @@ msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Paragraph.cpp:1662
|
#: src/Paragraph.cpp:1662
|
||||||
msgid "Alignment not permitted"
|
msgid "Alignment not permitted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配置が使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Paragraph.cpp:1663
|
#: src/Paragraph.cpp:1663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||||||
"Setting to default."
|
"Setting to default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
|
||||||
|
"既定値に設定します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/SpellBase.cpp:51
|
#: src/SpellBase.cpp:51
|
||||||
msgid "Native OS API not yet supported."
|
msgid "Native OS API not yet supported."
|
||||||
@ -13327,8 +13317,7 @@ msgstr "未知のトークン"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||||
"Tutorial."
|
"Tutorial."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
||||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:780
|
#: src/Text.cpp:780
|
||||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||||
@ -13603,11 +13592,11 @@ msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|||||||
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
||||||
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bufferview_funcs.cpp:333
|
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
|
||||||
msgid "No more insets"
|
msgid "No more insets"
|
||||||
msgstr "挿入枠はもうありません"
|
msgstr "挿入枠はもうありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:113
|
#: src/callback.cpp:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
||||||
@ -13618,36 +13607,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
"文書をリネームして再試行しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:115
|
#: src/callback.cpp:114
|
||||||
msgid "Rename and save?"
|
msgid "Rename and save?"
|
||||||
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
msgstr "リネームして保存しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:116
|
#: src/callback.cpp:115
|
||||||
msgid "&Rename"
|
msgid "&Rename"
|
||||||
msgstr "リネーム(&R)"
|
msgstr "リネーム(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:133
|
#: src/callback.cpp:132
|
||||||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||||||
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:217
|
#: src/callback.cpp:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto-saving %1$s"
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
||||||
msgstr "%1$sを自動保存しています"
|
msgstr "%1$sを自動保存しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:257
|
#: src/callback.cpp:256
|
||||||
msgid "Autosave failed!"
|
msgid "Autosave failed!"
|
||||||
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
msgstr "自動保存に失敗しました!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:284
|
#: src/callback.cpp:283
|
||||||
msgid "Autosaving current document..."
|
msgid "Autosaving current document..."
|
||||||
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
|
msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:348
|
#: src/callback.cpp:347
|
||||||
msgid "Select file to insert"
|
msgid "Select file to insert"
|
||||||
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:367
|
#: src/callback.cpp:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not read the specified document\n"
|
"Could not read the specified document\n"
|
||||||
@ -13658,11 +13647,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1$s\n"
|
"%1$s\n"
|
||||||
"を読むことができませんでした。"
|
"を読むことができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:369
|
#: src/callback.cpp:368
|
||||||
msgid "Could not read file"
|
msgid "Could not read file"
|
||||||
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
|
msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:377
|
#: src/callback.cpp:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not open the specified document\n"
|
"Could not open the specified document\n"
|
||||||
@ -13673,15 +13662,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%1$s\n"
|
"%1$s\n"
|
||||||
"を開くことができませんでした。"
|
"を開くことができませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41
|
#: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41
|
||||||
msgid "Could not open file"
|
msgid "Could not open file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:403
|
#: src/callback.cpp:402
|
||||||
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
||||||
msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
|
msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:404
|
#: src/callback.cpp:403
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
||||||
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
||||||
@ -13694,19 +13683,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
|
"もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
|
||||||
"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
|
"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:421
|
#: src/callback.cpp:420
|
||||||
msgid "Running configure..."
|
msgid "Running configure..."
|
||||||
msgstr "設定を検出しています,,,"
|
msgstr "設定を検出しています,,,"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:430
|
#: src/callback.cpp:429
|
||||||
msgid "Reloading configuration..."
|
msgid "Reloading configuration..."
|
||||||
msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
|
msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:435
|
#: src/callback.cpp:434
|
||||||
msgid "System reconfigured"
|
msgid "System reconfigured"
|
||||||
msgstr "システムを再検出しました"
|
msgstr "システムを再検出しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/callback.cpp:436
|
#: src/callback.cpp:435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The system has been reconfigured.\n"
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
||||||
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
||||||
@ -14313,7 +14302,7 @@ msgstr "中アイコン"
|
|||||||
msgid "Big-sized icons"
|
msgid "Big-sized icons"
|
||||||
msgstr "大アイコン"
|
msgstr "大アイコン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
|
||||||
msgid "LyX"
|
msgid "LyX"
|
||||||
msgstr "LyX"
|
msgstr "LyX"
|
||||||
|
|
||||||
@ -14518,8 +14507,7 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
|||||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
|
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||||
"は?を入力してください。"
|
"は?を入力してください。"
|
||||||
@ -14685,8 +14673,7 @@ msgstr "図"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
|
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
|
||||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
|
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
|
||||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
|
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||||
"は?を入力してください。"
|
"は?を入力してください。"
|
||||||
@ -15239,8 +15226,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|||||||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
||||||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
|
||||||
@ -15411,21 +15397,21 @@ msgstr "装飾参照"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
|
||||||
msgid "FormatRef: "
|
msgid "FormatRef: "
|
||||||
msgstr "フォーマット参照: "
|
msgstr "整形参照: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
|
||||||
msgid "Unknown TOC type"
|
msgid "Unknown TOC type"
|
||||||
msgstr "未知の目次型"
|
msgstr "未知の目次型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3152
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3151
|
||||||
msgid "Opened table"
|
msgid "Opened table"
|
||||||
msgstr "展開された表"
|
msgstr "展開された表"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4296
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4295
|
||||||
msgid "Error setting multicolumn"
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
||||||
msgstr "連結列設定エラー"
|
msgstr "連結列設定エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4297
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4296
|
||||||
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
||||||
msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
|
msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -15692,8 +15678,7 @@ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
|
"コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
|
||||||
"た。"
|
"た。"
|
||||||
@ -15774,8 +15759,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown user"
|
msgid "Unknown user"
|
||||||
msgstr "未知のユーザー"
|
msgstr "未知のユーザー"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "theorem"
|
|
||||||
#~ msgstr "定理"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
||||||
#~ msgstr "展開された定理挿入枠"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user