mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-09 18:31:04 +00:00
uk.po: updates by Yuri
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@27287 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
c6b28fbe23
commit
973416a49a
362
po/uk.po
362
po/uk.po
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||||
msgid "Version"
|
||||
@ -871,14 +870,12 @@ msgid "O&pen"
|
||||
msgstr "&Розкрите"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Errors:"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
msgstr "&Помилки:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "&Опис:"
|
||||
msgstr "Опис:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
||||
msgid "F&ile"
|
||||
@ -1108,8 +1105,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
|
||||
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
|
||||
msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
|
||||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||||
@ -1141,8 +1137,7 @@ msgstr "М&асштаб (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
|
||||
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
|
||||
msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
||||
@ -1185,8 +1180,7 @@ msgstr "Розмір виведення"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
|
||||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
|
||||
msgid "Set &height:"
|
||||
@ -1198,8 +1192,7 @@ msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
||||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
|
||||
msgid "Set &width:"
|
||||
@ -1531,9 +1524,8 @@ msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Створити"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document &class"
|
||||
msgstr "Клас &документа:"
|
||||
msgstr "Клас &документа"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
|
||||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||||
@ -1544,29 +1536,26 @@ msgid "&Local Layout..."
|
||||
msgstr "&Локальний формат..."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Class options"
|
||||
msgstr "Підпис"
|
||||
msgstr "Параметри класу"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
||||
"select/deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб обрати або скасувати вибір."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
|
||||
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P&redefined:"
|
||||
msgstr "Д&рукарка:"
|
||||
msgstr "&Визначені:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cust&om:"
|
||||
msgstr "Користувацький"
|
||||
msgstr "&Нетипові:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
|
||||
msgid "&Postscript driver:"
|
||||
@ -1777,8 +1766,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
|
||||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
|
||||
msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
|
||||
msgid "Copy to Clip&board"
|
||||
@ -2012,8 +2000,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
|
||||
msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
|
||||
msgid "Paragraph's &Default"
|
||||
@ -2079,8 +2066,7 @@ msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
|
||||
"середовищ"
|
||||
@ -2138,14 +2124,12 @@ msgid "C&olor links"
|
||||
msgstr "Роз&фарбовані посилання"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bibliographical backreferences"
|
||||
msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
|
||||
msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B&ackreferences:"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
msgstr "Зворотні п&осилання:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
@ -2221,8 +2205,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
||||
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
|
||||
msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
|
||||
msgid "Automatic &popup"
|
||||
@ -2387,8 +2370,7 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
|
||||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
|
||||
msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
@ -2600,8 +2582,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
|
||||
"арабська)."
|
||||
@ -2640,8 +2621,7 @@ msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex,
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
|
||||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
|
||||
msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
|
||||
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
||||
@ -2891,8 +2871,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
||||
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
|
||||
msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
||||
msgid "E&xtra options:"
|
||||
@ -3056,8 +3035,7 @@ msgstr "Сесія"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
|
||||
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
|
||||
msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
|
||||
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
|
||||
@ -3296,8 +3274,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
|
||||
msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||||
msgid "&Export formats:"
|
||||
@ -3677,8 +3654,7 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "&Оновити"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
|
||||
"показано з повним шляхом."
|
||||
@ -4226,14 +4202,12 @@ msgid "Acknowledgements."
|
||||
msgstr "Подяки."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aa.layout:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "institutemark"
|
||||
msgstr "Інститут"
|
||||
msgstr "позначкаустанови"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aa.layout:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "institute mark"
|
||||
msgstr "Інститут"
|
||||
msgstr "позначка установи"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
|
||||
@ -4270,9 +4244,8 @@ msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aa.layout:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "email"
|
||||
msgstr "email:"
|
||||
msgstr "електронна пошта"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
|
||||
@ -4372,23 +4345,20 @@ msgid "Dataset"
|
||||
msgstr "Набір даних"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Altaffilation"
|
||||
msgstr "Додмісцероботи"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative affiliation:"
|
||||
msgstr "&Інша мова:"
|
||||
msgstr "Альтернативне місце роботи:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:295
|
||||
msgid "altaffilmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "altaffilmark"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "altaffiliation mark"
|
||||
msgstr "Додмісцероботи"
|
||||
msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:330
|
||||
msgid "Subject headings:"
|
||||
@ -4430,23 +4400,20 @@ msgid "Note. ---"
|
||||
msgstr "Примітка. ---"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Table note"
|
||||
msgstr "лінія таблиці"
|
||||
msgstr "Примітка до таблиці"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Table note:"
|
||||
msgstr "Примітка заголовка:"
|
||||
msgstr "Примітка до таблиці:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tablenotemark"
|
||||
msgstr "лінія таблиці"
|
||||
msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:582
|
||||
msgid "tablenote mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "позначка примітки до таблиці"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/aastex.layout:600
|
||||
msgid "FigCaption"
|
||||
@ -4846,14 +4813,12 @@ msgid "Institute"
|
||||
msgstr "Інститут"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "InstituteMark"
|
||||
msgstr "Інститут"
|
||||
msgstr "ПозначкаІнституту"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Institute mark"
|
||||
msgstr "Інститут"
|
||||
msgstr "Позначка інституту"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
|
||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
||||
@ -5779,14 +5744,12 @@ msgid "Case \\arabic{case}"
|
||||
msgstr "Варіант \\arabic{case}"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Titlenotemark"
|
||||
msgstr "Примітка заголовка"
|
||||
msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Titlenote mark"
|
||||
msgstr "Примітка заголовка"
|
||||
msgstr "Позначка примітки заголовка"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:93
|
||||
msgid "Title footnote"
|
||||
@ -5797,14 +5760,12 @@ msgid "Title footnote:"
|
||||
msgstr "Примітка заголовка:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authormark"
|
||||
msgstr "Автор-рік"
|
||||
msgstr "Позначкаавтора"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Author mark"
|
||||
msgstr "Email автора"
|
||||
msgstr "Позначка автора"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
||||
msgid "Author footnote"
|
||||
@ -5815,14 +5776,12 @@ msgid "Author footnote:"
|
||||
msgstr "Примітка про автора:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CorAuthormark"
|
||||
msgstr "Corr Author:"
|
||||
msgstr "CorAuthormark"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CorAuthor mark"
|
||||
msgstr "Email автора"
|
||||
msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
|
||||
msgid "Corresponding author"
|
||||
@ -7325,25 +7284,22 @@ msgid "LandscapeSlide"
|
||||
msgstr "LandscapeSlide"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landscape Slide:"
|
||||
msgstr "Альбомний слайд"
|
||||
msgstr "Альбомний слайд:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
||||
msgid "PortraitSlide"
|
||||
msgstr "Слайд портрет"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Portrait Slide:"
|
||||
msgstr "Портретний слайд"
|
||||
msgstr "Портретний слайд:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
||||
msgid "Slide*"
|
||||
msgstr "Слайд*"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EndOfSlide"
|
||||
msgstr "КінецьСлайда"
|
||||
|
||||
@ -7360,27 +7316,24 @@ msgid "ListOfSlides"
|
||||
msgstr "Перелік слайдів"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[List Of Slides]"
|
||||
msgstr "Список слайдів"
|
||||
msgstr "[Список слайдів]"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
||||
msgid "SlideContents"
|
||||
msgstr "Вміст слайда"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Slide Contents]"
|
||||
msgstr "Вміст слайда"
|
||||
msgstr "[Вміст слайда]"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
||||
msgid "ProgressContents"
|
||||
msgstr "ProgressContents"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Progress Contents]"
|
||||
msgstr "Вміст поступу"
|
||||
msgstr "[Вміст поступу]"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
||||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
||||
@ -7400,9 +7353,8 @@ msgid "Subjectclass"
|
||||
msgstr "Subjectclass"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AMS subject classifications:"
|
||||
msgstr "AMS класифікація документів."
|
||||
msgstr "AMS-класифікація тем:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
|
||||
msgid "Conference"
|
||||
@ -8492,14 +8444,12 @@ msgid "Braille_mirror_off"
|
||||
msgstr "Braille_mirror_off"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/braille.module:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Braillebox"
|
||||
msgstr "Шрифт Брайля"
|
||||
msgstr "Панель Брайля"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/braille.module:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Braille box"
|
||||
msgstr "Шрифт Брайля"
|
||||
msgstr "Панель Брайля"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
||||
msgid "Endnote"
|
||||
@ -8688,8 +8638,7 @@ msgstr "Minimalistic"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
||||
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
|
||||
msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
||||
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
||||
@ -8832,7 +8781,6 @@ msgid "Theorems (AMS)"
|
||||
msgstr "Теореми (AMS)"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
||||
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
||||
@ -8845,7 +8793,6 @@ msgstr ""
|
||||
"завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theorems (By Chapter)"
|
||||
msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
|
||||
|
||||
@ -8858,7 +8805,6 @@ msgstr ""
|
||||
"лише для форматів з середовищем глав."
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theorems (By Section)"
|
||||
msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
|
||||
|
||||
@ -8907,9 +8853,8 @@ msgid "Albanian"
|
||||
msgstr "Албанська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (USA)"
|
||||
msgstr "Англійська"
|
||||
msgstr "Англійська (США)"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:10
|
||||
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
||||
@ -8925,17 +8870,15 @@ msgstr "Вірменська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:14
|
||||
msgid "German (Austria)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Німецька (Австрія)"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr "Індонезійська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Malay"
|
||||
msgstr "Малаялам"
|
||||
msgstr "Малайська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:17
|
||||
msgid "Basque"
|
||||
@ -8954,23 +8897,20 @@ msgid "Breton"
|
||||
msgstr "Бретонська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (UK)"
|
||||
msgstr "Англійська"
|
||||
msgstr "Англійська (Великобританія)"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:22
|
||||
msgid "Bulgarian"
|
||||
msgstr "Болгарська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "English (Canada)"
|
||||
msgstr "Англійська"
|
||||
msgstr "Англійська (Канада)"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "French (Canada)"
|
||||
msgstr "Канадська французька"
|
||||
msgstr "Французька (Канада)"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:25
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
@ -9103,7 +9043,7 @@ msgstr "Угорська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:66
|
||||
msgid "Mongolian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Монгольська"
|
||||
|
||||
#: lib/languages:67
|
||||
msgid "Norsk"
|
||||
@ -10269,9 +10209,8 @@ msgid "Macro|o"
|
||||
msgstr "Макрос|о"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AMS Environment|A"
|
||||
msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
|
||||
msgstr "Середовище AMS|о"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
||||
msgid "Equation Label|L"
|
||||
@ -11161,9 +11100,8 @@ msgid "TeX Information|I"
|
||||
msgstr "Інформація про TeX|X"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional Features|F"
|
||||
msgstr "Додатковий пробіл"
|
||||
msgstr "Додаткові можливості|м"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||||
msgid "Embedded Objects|O"
|
||||
@ -11178,29 +11116,24 @@ msgid "LyX Functions|y"
|
||||
msgstr "Функції LyX|Ф"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specific Manuals|p"
|
||||
msgstr "Спеціальні"
|
||||
msgstr "Спеціальні підручники|ц"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linguistics Manual|L"
|
||||
msgstr "Лінгвістика"
|
||||
msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Braille Manual|B"
|
||||
msgstr "Брайль (типовий)"
|
||||
msgstr "Підручники з Брайля|Б"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XY-pic Manual|X"
|
||||
msgstr "Спеціальні"
|
||||
msgstr "Підручник з XY-pic|X"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
||||
msgstr "Багатоколонковість|Б"
|
||||
msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
||||
msgid "New document"
|
||||
@ -14212,8 +14145,7 @@ msgstr "Дискова помилка: "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
|
||||
"диску?)"
|
||||
@ -15197,8 +15129,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||||
"log %1$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
|
||||
msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:594
|
||||
msgid "LaTeX failed"
|
||||
@ -15861,8 +15792,7 @@ msgstr ""
|
||||
"типово після зміни класу."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
|
||||
"автозбереження."
|
||||
@ -16028,12 +15958,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
|
||||
msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
||||
@ -16057,8 +15985,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
|
||||
msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16078,8 +16005,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
|
||||
msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
@ -16116,10 +16042,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
|
||||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16159,10 +16083,8 @@ msgstr ""
|
||||
"тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
@ -16269,8 +16191,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
|
||||
"логічного пересування."
|
||||
@ -16299,8 +16220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2787
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
|
||||
msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2792
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -16313,8 +16233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2796
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
|
||||
msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16371,8 +16290,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
|
||||
"і Windows."
|
||||
@ -16606,8 +16524,7 @@ msgstr "Немає файла"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:619
|
||||
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:622
|
||||
msgid "Corrupt File"
|
||||
@ -16615,8 +16532,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:623
|
||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
|
||||
|
||||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||||
msgid "Thesaurus failure"
|
||||
@ -16723,8 +16639,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни"
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
|
||||
msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
|
||||
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
||||
msgid "File not readable!"
|
||||
@ -17306,9 +17221,8 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Сторінок"
|
||||
msgstr "Сторінка"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
|
||||
msgid "Module not found!"
|
||||
@ -17320,8 +17234,7 @@ msgstr "Налаштування документа"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
|
||||
"команд."
|
||||
@ -17548,9 +17461,8 @@ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
||||
msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Module provided by document class."
|
||||
msgstr "Неможливо встановити клас документів"
|
||||
msgstr "Модуль, який містить клас документа."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17572,14 +17484,12 @@ msgid "Modules excluded: %1$s."
|
||||
msgstr "Виключено модулі: %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
||||
msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
|
||||
msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[No options predefined]"
|
||||
msgstr "Дію не визначено!"
|
||||
msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
|
||||
msgid "Can't set layout!"
|
||||
@ -17697,8 +17607,7 @@ msgstr "Спадковий документ"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
|
||||
"команд."
|
||||
@ -17749,22 +17658,19 @@ msgstr "буфер"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
|
||||
msgid "Shift-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift-"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control-"
|
||||
msgstr "Керування"
|
||||
msgstr "Ctrl-"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Option-"
|
||||
msgstr "Ви&бір:"
|
||||
msgstr "Option-"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command-"
|
||||
msgstr "&Команда:"
|
||||
msgstr "Command-"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
|
||||
msgid "Label"
|
||||
@ -17967,8 +17873,7 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||||
"restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
||||
msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -18564,7 +18469,7 @@ msgstr "Контур"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
|
||||
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
||||
@ -18856,9 +18761,8 @@ msgid "No Document Open!"
|
||||
msgstr "Не відкрито жодного документа!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No custom insets defined!"
|
||||
msgstr "Дію не визначено!"
|
||||
msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
|
||||
msgid "Master Document"
|
||||
@ -19291,9 +19195,9 @@ msgstr ""
|
||||
"описаний у «Підручнику користувача»."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
||||
msgstr "Відомості щодо "
|
||||
msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
@ -19432,10 +19336,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19951,8 +19853,7 @@ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp:555
|
||||
@ -20172,58 +20073,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Невідомий користувач"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
||||
#~ msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
||||
#~ msgstr "Параметр %1$s: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "keywords"
|
||||
#~ msgstr "Ключові слова"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
||||
#~ msgstr "Зміст|З"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FAQ|F"
|
||||
#~ msgstr "Питання і відповіді|в"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slidecontents"
|
||||
#~ msgstr "Вміст слайда"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LinuxDoc"
|
||||
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
||||
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Options:"
|
||||
#~ msgstr "&Параметри:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
||||
#~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
||||
#~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "."
|
||||
#~ msgstr "."
|
||||
|
||||
#~ msgid "American"
|
||||
#~ msgstr "Американська"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
||||
#~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Austrian"
|
||||
#~ msgstr "Австрійська"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
||||
#~ msgstr "Малайзійська"
|
||||
|
||||
#~ msgid "British"
|
||||
#~ msgstr "Британська"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Canadian"
|
||||
#~ msgstr "Канадська"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user