ja.po: updates by Koji

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@27324 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2008-11-06 23:25:51 +00:00
parent 50673a74e0
commit 9a35beb521

144
po/ja.po
View File

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for LyX # Japanese translation for LyX
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008. # Copyright (C) 2007 LyX Developers
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package. # This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n" "Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 03:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:42+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n" "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
@ -2227,8 +2228,7 @@ msgstr "一般"
msgid "" msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available." "if it is available."
msgstr "" msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y" msgid "s inline completion dela&y"
@ -2250,8 +2250,7 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
msgid "" msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away." "It will be shown right away."
msgstr "" msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
@ -2399,11 +2398,11 @@ msgstr "短縮名(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format" msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)" msgstr "ベクターグラフィック書式(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format" msgid "&Document format"
msgstr "文書書式である(&D)" msgstr "文書書式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:" msgid "&Viewer:"
@ -4490,12 +4489,10 @@ msgid "Acknowledgements."
msgstr "謝辞." msgstr "謝辞."
#: lib/layouts/aa.layout:289 #: lib/layouts/aa.layout:289
#, fuzzy
msgid "institutemark" msgid "institutemark"
msgstr "所属機関マーク" msgstr "所属機関マーク"
#: lib/layouts/aa.layout:293 #: lib/layouts/aa.layout:293
#, fuzzy
msgid "institute mark" msgid "institute mark"
msgstr "所属機関マーク" msgstr "所属機関マーク"
@ -4521,9 +4518,8 @@ msgid "Email"
msgstr "電子メール" msgstr "電子メール"
#: lib/layouts/aa.layout:404 #: lib/layouts/aa.layout:404
#, fuzzy
msgid "email" msgid "email"
msgstr "電子メール:" msgstr "電子メール"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
@ -8212,9 +8208,8 @@ msgid "Box:Shaded"
msgstr "ボックス:影付き" msgstr "ボックス:影付き"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#, fuzzy
msgid "Float" msgid "Float"
msgstr "フロート(&F)" msgstr "フロート"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
msgid "OptArg" msgid "OptArg"
@ -8835,9 +8830,8 @@ msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語" msgstr "アルメニア語"
#: lib/languages:13 #: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)" msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "ドイツ語(旧綴方)" msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
#: lib/languages:14 #: lib/languages:14
msgid "German (Austria)" msgid "German (Austria)"
@ -9462,7 +9456,7 @@ msgstr "設定(P)...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Reconfigure|R" msgid "Reconfigure|R"
msgstr "再設定(R)|R" msgstr "再初期設定(R)|R"
#: lib/ui/classic.ui:115 #: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L" msgid "Selection as Lines|L"
@ -9747,7 +9741,7 @@ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
#: lib/ui/classic.ui:237 #: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x" msgid "External Material...|x"
msgstr "外部マテリアル(X)...|X" msgstr "外部素材(X)...|X"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Symbols...|b" msgid "Symbols...|b"
@ -11008,7 +11002,7 @@ msgstr "折返し表フロート(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "External Material...|M" msgid "External Material...|M"
msgstr "外部マテリアル(M)...|M" msgstr "外部素材(M)...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Child Document...|d" msgid "Child Document...|d"
@ -14509,7 +14503,7 @@ msgstr "文書クラスが利用不能です"
msgid "LyX will not be able to produce output." msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyXは出力を生成することができません。" msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
#: src/BufferParams.cpp:1630 #: src/BufferParams.cpp:1639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
@ -14520,20 +14514,20 @@ msgstr ""
"用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、" "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
"出力することができないかもしれません。" "出力することができないかもしれません。"
#: src/BufferParams.cpp:1635 #: src/BufferParams.cpp:1644
msgid "Document class not found" msgid "Document class not found"
msgstr "文書クラスが見つかりません" msgstr "文書クラスが見つかりません"
#: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
#, c-format #, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。" msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
#: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
msgid "Could not load class" msgid "Could not load class"
msgstr "クラスを読み込むことができませんでした" msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
#: src/BufferParams.cpp:1706 #: src/BufferParams.cpp:1715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n" "The module %1$s has been requested by\n"
@ -14544,17 +14538,17 @@ msgstr ""
"この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n" "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
"利用可能モジュール一覧の中にありません。\n" "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
"もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n" "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
"おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n" "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
#: src/BufferParams.cpp:1710 #: src/BufferParams.cpp:1719
msgid "Module not available" msgid "Module not available"
msgstr "モジュールが利用不能です" msgstr "モジュールが利用不能です"
#: src/BufferParams.cpp:1711 #: src/BufferParams.cpp:1720
msgid "Some layouts may not be available." msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "レイアウトの一部が利用不能です" msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
#: src/BufferParams.cpp:1718 #: src/BufferParams.cpp:1727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n" "The module %1$s requires a package that is\n"
@ -14565,20 +14559,20 @@ msgstr ""
"ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n" "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
"できない可能性があります。\n" "できない可能性があります。\n"
#: src/BufferParams.cpp:1721 #: src/BufferParams.cpp:1730
msgid "Package not available" msgid "Package not available"
msgstr "パッケージが利用不能です" msgstr "パッケージが利用不能です"
#: src/BufferParams.cpp:1726 #: src/BufferParams.cpp:1735
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n" msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n" msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
#: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
msgid "Read Error" msgid "Read Error"
msgstr "読み込みエラー" msgstr "読み込みエラー"
#: src/BufferParams.cpp:1732 #: src/BufferParams.cpp:1741
msgid "Error reading internal layout information" msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです" msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
@ -15416,13 +15410,13 @@ msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "" msgstr ""
"テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ" "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
"ム再走査を行うか既定のテキストクラスを使って再設定を行うかあるいはLyXを終" "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うかあるいはLyXを終"
"了するなどしてください。" "了するなどしてください。"
#: src/LyX.cpp:492 #: src/LyX.cpp:492
msgid "&Reconfigure" msgid "&Reconfigure"
msgstr "再設定(&R)" msgstr "再初期設定(&R)"
#: src/LyX.cpp:493 #: src/LyX.cpp:493
msgid "&Use Default" msgid "&Use Default"
@ -15572,7 +15566,7 @@ msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
#: src/LyXFunc.cpp:113 #: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..." msgid "Running configure..."
msgstr "設定を検出しています,,," msgstr "初期設定を実行しています,,,"
#: src/LyXFunc.cpp:124 #: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..." msgid "Reloading configuration..."
@ -15588,13 +15582,13 @@ msgid ""
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed." "Please reconfigure again if needed."
msgstr "" msgstr ""
"システムの再走査に失敗しました。\n" "再初期設定に失敗しました。\n"
"既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n" "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
"必要ならば、再度、再走査を行ってください。" "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
#: src/LyXFunc.cpp:137 #: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured" msgid "System reconfigured"
msgstr "システムを再検出しました" msgstr "システムの再初期設定を行いました"
#: src/LyXFunc.cpp:138 #: src/LyXFunc.cpp:138
msgid "" msgid ""
@ -15602,7 +15596,7 @@ msgid ""
"You need to restart LyX to make use of any\n" "You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications." "updated document class specifications."
msgstr "" msgstr ""
"システムの再検出を行いました。\n" "システムの再初期設定を行いました。\n"
"更新された文書クラス設定を使うためには\n" "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
"LyXを再起動する必要があります。" "LyXを再起動する必要があります。"
@ -15791,8 +15785,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2473 #: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "" msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
#: src/LyXRC.cpp:2477 #: src/LyXRC.cpp:2477
msgid "" msgid ""
@ -15818,8 +15811,7 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
msgid "" msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside." "inside."
msgstr "" msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
#: src/LyXRC.cpp:2506 #: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format #, no-c-format
@ -15862,8 +15854,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
msgid "" msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory " "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from." "LyX was started from."
msgstr "" msgstr "文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
"文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
#: src/LyXRC.cpp:2535 #: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
@ -15970,8 +15961,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2603 #: src/LyXRC.cpp:2603
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "" msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
#: src/LyXRC.cpp:2607 #: src/LyXRC.cpp:2607
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
@ -16018,8 +16008,7 @@ msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアッ
msgid "" msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
#: src/LyXRC.cpp:2644 #: src/LyXRC.cpp:2644
msgid "The inline completion delay." msgid "The inline completion delay."
@ -16040,8 +16029,7 @@ msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
#: src/LyXRC.cpp:2660 #: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format #, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "" msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
#: src/LyXRC.cpp:2665 #: src/LyXRC.cpp:2665
msgid "" msgid ""
@ -16353,8 +16341,7 @@ msgid "Memory problem"
msgstr "メモリ障害" msgstr "メモリ障害"
#: src/Paragraph.cpp:2489 #: src/Paragraph.cpp:2489
#, fuzzy msgid "Paragraph not properly initiliazed"
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "段落が正しく初期化されていません" msgstr "段落が正しく初期化されていません"
#: src/SpellBase.cpp:51 #: src/SpellBase.cpp:51
@ -16387,8 +16374,7 @@ msgstr "未知のトークン"
msgid "" msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial." "Tutorial."
msgstr "" msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
#: src/Text.cpp:533 #: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
@ -16512,8 +16498,7 @@ msgstr "破損ファイル"
#: src/TextClass.cpp:623 #: src/TextClass.cpp:623
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "" msgstr "stdinsets.incを読むことができませんデータ喪失につながる可能性があります"
"stdinsets.incを読むことができませんデータ喪失につながる可能性があります"
#: src/Thesaurus.cpp:60 #: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure" msgid "Thesaurus failure"
@ -16782,7 +16767,7 @@ msgstr "設定"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
msgid "Reconfigure" msgid "Reconfigure"
msgstr "再設定" msgstr "再初期設定"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
msgid "Quit %1" msgid "Quit %1"
@ -17534,7 +17519,7 @@ msgstr "ベースライン右"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material" msgid "External Material"
msgstr "外部マテリアル" msgstr "外部素材"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%" msgid "Scale%"
@ -17637,22 +17622,19 @@ msgstr "バッファ"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
msgid "Shift-" msgid "Shift-"
msgstr "" msgstr "シフト-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Control-" msgid "Control-"
msgstr "制御" msgstr "コントロール-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Option-" msgid "Option-"
msgstr "オプション(&P):" msgstr "オプション-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Command-" msgid "Command-"
msgstr "コマンド(&C):" msgstr "コマンド-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label" msgid "Label"
@ -18452,6 +18434,8 @@ msgstr "文書構造"
#, c-format #, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "" msgstr ""
"レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
"てください。"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
msgid "Enter characters to filter the layout list." msgid "Enter characters to filter the layout list."
@ -19179,9 +19163,9 @@ msgstr ""
"述べられている方法で、手動で指定してください。" "述べられている方法で、手動で指定してください。"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "以下に関する情報 " msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "undefined" msgid "undefined"
@ -20008,18 +19992,6 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "未知の" msgstr "未知の"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "モジュールが見つかりません"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
#~ msgid "figure" #~ msgid "figure"
#~ msgstr "図" #~ msgstr "図"
@ -20032,5 +20004,3 @@ msgstr "未知の"
#~ msgid "tableau" #~ msgid "tableau"
#~ msgstr "絵画" #~ msgstr "絵画"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""