* po/*.po: remerge

*** BRANCH is DEEP FROZEN again!!! ***

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@20752 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jürgen Spitzmüller 2007-10-05 15:06:03 +00:00
parent ce98a8ee2b
commit 9c2b948c2d

136
po/pt.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n" "Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 11:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 22:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n" "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -1128,7 +1128,8 @@ msgstr "Tamanho de s
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." msgstr ""
"Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "Set &height:" msgid "Set &height:"
@ -1140,7 +1141,8 @@ msgstr "Re&dimensionar gr
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." msgstr ""
"Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "Set &width:" msgid "Set &width:"
@ -1148,7 +1150,8 @@ msgstr "Definir &largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura" msgstr ""
"Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Rotate Graphics" msgid "Rotate Graphics"
@ -1496,7 +1499,8 @@ msgstr "Janela de feedback"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros." msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
msgid "Update the display" msgid "Update the display"
@ -1673,7 +1677,8 @@ msgstr "Tamanho de papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\"" msgstr ""
"Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
@ -1718,7 +1723,8 @@ msgstr "Tabela longa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja." msgstr ""
"Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
@ -2622,7 +2628,8 @@ msgstr "Procurar para tr
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)" msgstr ""
"Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
msgid "&Export formats:" msgid "&Export formats:"
@ -2767,7 +2774,8 @@ msgstr "Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)" msgstr ""
"Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Fo&rmal" msgid "Fo&rmal"
@ -2929,7 +2937,8 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "Reler" msgstr "Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são " "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
"mostrados com path" "mostrados com path"
@ -3053,7 +3062,8 @@ msgstr "Mover item seleccionado um acima"
msgid "" msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available" "available"
msgstr "Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível" msgstr ""
"Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
@ -11759,7 +11769,8 @@ msgstr "Classe de documento desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:410 #: src/Buffer.cpp:410
#, c-format #, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida." msgstr ""
"A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida."
#: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295 #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295
#, c-format #, c-format
@ -11784,7 +11795,8 @@ msgstr "N
#: src/Buffer.cpp:512 #: src/Buffer.cpp:512
#, c-format #, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode ser " "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode ser "
"carregada." "carregada."
@ -11900,7 +11912,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?" "overwrite this file?"
msgstr "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza de que quer escrever por cima deste documento?" msgstr ""
"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza de que quer "
"escrever por cima deste documento?"
#: src/Buffer.cpp:818 #: src/Buffer.cpp:818
msgid "Overwrite modified file?" msgid "Overwrite modified file?"
@ -12062,11 +12076,11 @@ msgstr "Uma palavra no documento."
msgid "Count words" msgid "Count words"
msgstr "Contar palavras" msgstr "Contar palavras"
#: src/BufferView.cpp:1611 #: src/BufferView.cpp:1605
msgid "Select LyX document to insert" msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecionar documento LyX a inserir" msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
#: src/BufferView.cpp:1613 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035 #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035
#: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148 #: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
@ -12076,31 +12090,31 @@ msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
msgid "Documents|#o#O" msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos" msgstr "Documentos"
#: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109 #: src/BufferView.cpp:1608 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109
msgid "Examples|#E#e" msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos" msgstr "Exemplos"
#: src/BufferView.cpp:1620 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040 #: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040
#: src/callback.cpp:156 #: src/callback.cpp:156
msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1632 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130 #: src/BufferView.cpp:1626 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130
#: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160 #: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado." msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView.cpp:1643 #: src/BufferView.cpp:1637
#, c-format #, c-format
msgid "Inserting document %1$s..." msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "A inserir documento %1$s..." msgstr "A inserir documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1654 #: src/BufferView.cpp:1648
#, c-format #, c-format
msgid "Document %1$s inserted." msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido." msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:1656 #: src/BufferView.cpp:1650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not insert document %1$s" msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Não é possível inserir documento %1$s" msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
@ -12668,7 +12682,8 @@ msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:416 #: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico." msgstr ""
"Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico."
#: src/ISpell.cpp:476 #: src/ISpell.cpp:476
#, c-format #, c-format
@ -12772,7 +12787,10 @@ msgstr "Classetexto n
msgid "" msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "O Lyx não pode continuar porque a classtexto não foi encontrada. Pode reconfigurar normalmente, ou reconfigurar utilizando classestexto por omissão, ou sair do Lyx." msgstr ""
"O Lyx não pode continuar porque a classtexto não foi encontrada. Pode "
"reconfigurar normalmente, ou reconfigurar utilizando classestexto por "
"omissão, ou sair do Lyx."
#: src/LyX.cpp:622 #: src/LyX.cpp:622
msgid "&Reconfigure" msgid "&Reconfigure"
@ -13039,7 +13057,8 @@ msgstr "S
#: src/LyXFunc.cpp:1604 #: src/LyXFunc.cpp:1604
#, c-format #, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida" msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
#: src/LyXFunc.cpp:1718 #: src/LyXFunc.cpp:1718
#, c-format #, c-format
@ -13166,7 +13185,8 @@ msgstr ""
"para as pré-definidas após a alteração de classe." "para as pré-definidas após a alteração de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2109 #: src/LyXRC.cpp:2109
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "" msgstr ""
"O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-" "O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
"save." "save."
@ -13300,7 +13320,8 @@ msgstr ""
"documento." "documento."
#: src/LyXRC.cpp:2210 #: src/LyXRC.cpp:2210
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do " "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
"documento." "documento."
@ -13376,7 +13397,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2254 #: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format #, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro." msgstr ""
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:2259 #: src/LyXRC.cpp:2259
msgid "" msgid ""
@ -13387,7 +13409,8 @@ msgstr ""
"Usar o formato nativo do sistema operativo." "Usar o formato nativo do sistema operativo."
#: src/LyXRC.cpp:2266 #: src/LyXRC.cpp:2266
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "" msgstr ""
"Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"." "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
"ispell_english\"." "ispell_english\"."
@ -13434,7 +13457,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2302 #: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"." msgstr ""
"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306 #: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape." msgid "The option to print out in landscape."
@ -13482,7 +13506,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2338 #: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro." msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:2342 #: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
@ -13503,7 +13528,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354 #: src/LyXRC.cpp:2354
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex " "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
"Hebreu, Árabe)." "Hebreu, Árabe)."
@ -13533,7 +13559,8 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2377 #: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran." msgstr ""
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
#: src/LyXRC.cpp:2382 #: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13699,11 +13726,11 @@ msgstr "Sem Ramo no Documento!"
msgid "Senseless with this layout!" msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/Paragraph.cpp:1690 #: src/Paragraph.cpp:1692
msgid "Alignment not permitted" msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alinhamento não permitido" msgstr "Alinhamento não permitido"
#: src/Paragraph.cpp:1691 #: src/Paragraph.cpp:1693
msgid "" msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default." "Setting to default."
@ -13737,8 +13764,7 @@ msgid "Change tracking error"
msgstr "Alterar erro " msgstr "Alterar erro "
#: src/Text.cpp:274 #: src/Text.cpp:274
#, c-format #, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
@ -14495,7 +14521,8 @@ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX n
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found." msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado." msgstr ""
"Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found." msgid "No lyx2lyx error log file found."
@ -14988,7 +15015,8 @@ msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de " "Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de "
"parâmetros." "parâmetros."
@ -15154,7 +15182,8 @@ msgstr "Gr
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de " "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
"parâmetros." "parâmetros."
@ -15712,7 +15741,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s." msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto" msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
@ -15911,6 +15941,16 @@ msgstr "N
msgid "Opened Text Inset" msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inserto Texto Aberto" msgstr "Inserto Texto Aberto"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
#, fuzzy
msgid "theorem"
msgstr "Teorema"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inserto Nota Aberto"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: " msgid "Url: "
msgstr "Url: " msgstr "Url: "
@ -16078,6 +16118,11 @@ msgstr "Cadeia alfanum
msgid " strings have been replaced." msgid " strings have been replaced."
msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas." msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
#, c-format #, c-format
@ -16145,11 +16190,6 @@ msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
msgid "Standard[[mathref]]" msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
msgid "math macro" msgid "math macro"
msgstr "macro mat" msgstr "macro mat"
@ -16181,7 +16221,8 @@ msgstr "Bin
#: src/support/Package.cpp.in:449 #: src/support/Package.cpp.in:449
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de " "Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de "
"comando %1$s" "comando %1$s"
@ -16266,4 +16307,3 @@ msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:44 #: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido" msgstr "Utilizador desconhecido"