mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-13 03:40:34 +00:00
* po/*.po: remerge
*** BRANCH is DEEP FROZEN again!!! *** git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_5_X@20752 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
ce98a8ee2b
commit
9c2b948c2d
136
po/pt.po
136
po/pt.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 08:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
@ -1128,7 +1128,8 @@ msgstr "Tamanho de s
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
||||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
||||
msgid "Set &height:"
|
||||
@ -1140,7 +1141,8 @@ msgstr "Re&dimensionar gr
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
|
||||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
|
||||
msgid "Set &width:"
|
||||
@ -1148,7 +1150,8 @@ msgstr "Definir &largura:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
|
||||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||||
msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
|
||||
msgid "Rotate Graphics"
|
||||
@ -1496,7 +1499,8 @@ msgstr "Janela de feedback"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
|
||||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
|
||||
msgid "Update the display"
|
||||
@ -1673,7 +1677,8 @@ msgstr "Tamanho de papel"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
|
||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||
msgstr "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -1718,7 +1723,8 @@ msgstr "Tabela longa"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
|
||||
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
||||
msgstr "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
|
||||
msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
|
||||
@ -2622,7 +2628,8 @@ msgstr "Procurar para tr
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
|
||||
msgid "&Export formats:"
|
||||
@ -2767,7 +2774,8 @@ msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
|
||||
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
||||
msgstr "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
||||
msgid "Fo&rmal"
|
||||
@ -2929,7 +2937,8 @@ msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "Reler"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
|
||||
"mostrados com path"
|
||||
@ -3053,7 +3062,8 @@ msgstr "Mover item seleccionado um acima"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr "Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
|
||||
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
||||
@ -11759,7 +11769,8 @@ msgstr "Classe de documento desconhecida"
|
||||
#: src/Buffer.cpp:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
||||
msgstr "A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11784,7 +11795,8 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode ser "
|
||||
"carregada."
|
||||
@ -11900,7 +11912,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
||||
"overwrite this file?"
|
||||
msgstr "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza de que quer escrever por cima deste documento?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza de que quer "
|
||||
"escrever por cima deste documento?"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:818
|
||||
msgid "Overwrite modified file?"
|
||||
@ -12062,11 +12076,11 @@ msgstr "Uma palavra no documento."
|
||||
msgid "Count words"
|
||||
msgstr "Contar palavras"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1611
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1605
|
||||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||||
msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1613 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
|
||||
@ -12076,31 +12090,31 @@ msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
|
||||
msgid "Documents|#o#O"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1608 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109
|
||||
msgid "Examples|#E#e"
|
||||
msgstr "Exemplos"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1620 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040
|
||||
#: src/callback.cpp:156
|
||||
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
||||
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1632 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1626 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Cancelado."
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1643
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inserting document %1$s..."
|
||||
msgstr "A inserir documento %1$s..."
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1654
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document %1$s inserted."
|
||||
msgstr "Documento %1$s inserido."
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1656
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not insert document %1$s"
|
||||
msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
|
||||
@ -12668,7 +12682,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:416
|
||||
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
||||
msgstr "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico."
|
||||
|
||||
#: src/ISpell.cpp:476
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12772,7 +12787,10 @@ msgstr "Classetexto n
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
|
||||
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
|
||||
msgstr "O Lyx não pode continuar porque a classtexto não foi encontrada. Pode reconfigurar normalmente, ou reconfigurar utilizando classestexto por omissão, ou sair do Lyx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Lyx não pode continuar porque a classtexto não foi encontrada. Pode "
|
||||
"reconfigurar normalmente, ou reconfigurar utilizando classestexto por "
|
||||
"omissão, ou sair do Lyx."
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:622
|
||||
msgid "&Reconfigure"
|
||||
@ -13039,7 +13057,8 @@ msgstr "S
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||||
msgstr "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
|
||||
|
||||
#: src/LyXFunc.cpp:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13166,7 +13185,8 @@ msgstr ""
|
||||
"para as pré-definidas após a alteração de classe."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2109
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
|
||||
"save."
|
||||
@ -13300,7 +13320,8 @@ msgstr ""
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2210
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
|
||||
"documento."
|
||||
@ -13376,7 +13397,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13387,7 +13409,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar o formato nativo do sistema operativo."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2266
|
||||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
|
||||
"ispell_english\"."
|
||||
@ -13434,7 +13457,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2302
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
msgstr "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2306
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
@ -13482,7 +13506,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2338
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||
msgstr "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2342
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||
@ -13503,7 +13528,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2354
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
|
||||
"Hebreu, Árabe)."
|
||||
@ -13533,7 +13559,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2377
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:2382
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13699,11 +13726,11 @@ msgstr "Sem Ramo no Documento!"
|
||||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||||
msgstr "Sem sentido com este layout!"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1690
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1692
|
||||
msgid "Alignment not permitted"
|
||||
msgstr "Alinhamento não permitido"
|
||||
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1691
|
||||
#: src/Paragraph.cpp:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
||||
"Setting to default."
|
||||
@ -13737,8 +13764,7 @@ msgid "Change tracking error"
|
||||
msgstr "Alterar erro "
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:274
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
|
||||
msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
|
||||
|
||||
@ -14495,7 +14521,8 @@ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX n
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
|
||||
msgid "No literate programming build log file found."
|
||||
msgstr "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
|
||||
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
||||
@ -14988,7 +15015,8 @@ msgid "CM Typewriter Light"
|
||||
msgstr "CM Typewriter Light"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
|
||||
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de "
|
||||
"parâmetros."
|
||||
@ -15154,7 +15182,8 @@ msgstr "Gr
|
||||
#: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
|
||||
#: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
|
||||
"parâmetros."
|
||||
@ -15712,7 +15741,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
|
||||
@ -15911,6 +15941,16 @@ msgstr "N
|
||||
msgid "Opened Text Inset"
|
||||
msgstr "Inserto Texto Aberto"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theorem"
|
||||
msgstr "Teorema"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||||
msgstr "Inserto Nota Aberto"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
|
||||
msgid "Url: "
|
||||
msgstr "Url: "
|
||||
@ -16078,6 +16118,11 @@ msgstr "Cadeia alfanum
|
||||
msgid " strings have been replaced."
|
||||
msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas."
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||||
msgstr " Macro: %1$s: "
|
||||
|
||||
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
|
||||
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16145,11 +16190,6 @@ msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
|
||||
msgid "Standard[[mathref]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Macro: %1$s: "
|
||||
msgstr " Macro: %1$s: "
|
||||
|
||||
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
|
||||
msgid "math macro"
|
||||
msgstr "macro mat"
|
||||
@ -16181,7 +16221,8 @@ msgstr "Bin
|
||||
|
||||
#: src/support/Package.cpp.in:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de "
|
||||
"comando %1$s"
|
||||
@ -16266,4 +16307,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/support/userinfo.cpp:44
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Utilizador desconhecido"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user