Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2017-12-30 20:40:01 +01:00
parent cc8ce481f5
commit 9f9c2e022f

205
po/sk.po
View File

@ -3,13 +3,13 @@
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2017.
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-26 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-26 14:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-30 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-30 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "&Doslovne"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
msgstr "Štýl Citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
@ -9116,10 +9116,10 @@ msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Špecifikácie prekrytia tejto listiny"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:747
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Špecifikácie prekrytia objektu"
msgstr "Špecifikácie Prekrytia Objektu"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
@ -9182,7 +9182,7 @@ msgstr "Mód"
#: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
#: lib/layouts/beamer.layout:417
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Špecifikácie Módu|u"
msgstr "Špecifikácie Módu|k"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
@ -9263,9 +9263,9 @@ msgstr "Akcia"
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Špecifikácie prekrytia tohto rámca"
#: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
msgstr "Štandardné Špecifikácie Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
msgid "Default overlay specifications within this frame"
@ -9446,25 +9446,25 @@ msgstr "Šírka (obsahu rámiku)"
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Šírka plochy pretlačenia (štandard: šírka textu)"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:771
msgid "OverlayArea"
msgstr "Plocha Prekrytia"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/beamer.layout:765
#: lib/layouts/beamer.layout:781
msgid "Overlayarea"
msgstr "Plocha prekrytia"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:791
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Šírka plochy prekrytia"
msgstr "Šírka Plochy Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:776
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Šírka plochy prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:780
#: lib/layouts/beamer.layout:796
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Výška plochy prekrytia"
msgstr "Výška Plochy Prekrytia"
#: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:871
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Špecifikácie Akcie|A"
msgstr "Špecifikácie Akcie|k"
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "Block Title"
@ -9517,17 +9517,17 @@ msgstr "Titul Bloku"
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Vložte sem titul bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamer.layout:910
msgid "ExampleBlock"
msgstr "PríkladnýBlok"
msgstr "Príkladný Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Example Block:"
msgstr "Príkladný Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:899
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "AlertBlock"
msgstr "VýstražnýBlok"
msgstr "Výstražný Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:902
msgid "Alert Block:"
@ -10105,7 +10105,7 @@ msgstr "Čínska Kniha (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Čínsky referát (CTeX)"
msgstr "Čínsky Referát (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
@ -11516,7 +11516,7 @@ msgstr "Fixme Poznámka"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Voľby Poznámky Fixme|y"
msgstr "Voľby Poznámky Fixme|k"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
@ -13082,7 +13082,7 @@ msgstr "Číslované príklady (postupne)"
#: lib/layouts/linguistics.module:75
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastné Číslovanie|s"
msgstr "Vlastné Číslovanie|V"
#: lib/layouts/linguistics.module:76
msgid "Customize the numeration"
@ -13102,7 +13102,7 @@ msgstr "Preklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Preklad Glosy"
msgstr "Preklad Glosy|k"
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "Add a translation for the glosse"
@ -14016,7 +14016,7 @@ msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Voľby PDFKomentárov"
msgstr "Voľby pre PDFKomentár"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
@ -14124,7 +14124,7 @@ msgstr "[Zoznam PDF Komentárov]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
msgid "List Options|s"
msgstr "Voľby Listiny"
msgstr "Voľby pre Zoznam Komentárov|K"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
@ -14475,9 +14475,9 @@ msgstr "Bez príslušenstva"
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronická Adresa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Voľba Elektronická Adresa|a"
msgstr "Voľba Elektronická Adresa|k"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
@ -14536,6 +14536,10 @@ msgstr "Video"
msgid "List of Videos"
msgstr "Zoznam Videí"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
msgid "Float Link"
msgstr "Plávajúci odkaz"
@ -14893,7 +14897,7 @@ msgstr "Sekcia Rámik"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Šírka Rámiku Sekcie|S"
msgstr "Šírka Rámiku Sekcie|k"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Width of the section Box"
@ -16643,7 +16647,7 @@ msgstr "[Zoznam TODOs]"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Nadpis Zoznamu TODOs"
msgstr "Zoznam TODO-Hlavičiek|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
@ -16659,7 +16663,7 @@ msgstr "TODO (Okraj)"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Voľby Poznámky TODO"
msgstr "Voľby Poznámky TODO|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
@ -16667,19 +16671,19 @@ msgstr "Viď manuál balíka todonotes pre možné voľby"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "TODO Poznámka (v riadku)"
msgstr "TODO Poznámka (v texte)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (v riadku)"
msgstr "TODO (v Texte)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
msgstr "Chýba Obrázok"
msgstr "Chýbajúci Obrázok"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Chýbajú Voľby Poznámky k Obrázku"
msgstr "Chýbajú Voľby Poznámky k Obrázku|k"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
@ -17735,7 +17739,7 @@ msgstr "Eqnarray Prostredie|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS prostredie|A"
msgstr "AMS Prostredie|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number Whole Formula|N"
@ -17751,7 +17755,7 @@ msgstr "Návestie Rovnice|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopírovať ako referenciu|K"
msgstr "Kopírovať ako Referenciu|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Split Cell|C"
@ -17795,15 +17799,15 @@ msgstr "Zmazať Líniu Vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
msgstr "Zobraz Lištu Nástrojov pre Matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
msgstr "Zobraz Paneli Nástrojov pre Matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
msgstr "Zobraz Lištu Nástrojov pre Tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
@ -17811,7 +17815,7 @@ msgstr "Použiť Systém Computer Algebra|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|o"
msgstr "Ďalšia Krížová Referencia|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
@ -17875,7 +17879,7 @@ msgstr "Kopírovať ako Referenciu|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
msgstr "Externe Upraviť Databázu(y)…|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Open Inset|O"
@ -18028,7 +18032,7 @@ msgstr "Variabilná Horizontálna Medzera(Svorka Nadol)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka|V"
msgstr "Vlastná Dĺžka|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Medium Space|M"
@ -18245,15 +18249,15 @@ msgstr "Zmazať Posledný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Zmeniť prvý povinný argument na voliteľný"
msgstr "Zmeniť Prvý Povinný Argument na Voliteľný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeniť posledný voliteľný argument na povinný"
msgstr "Zmeniť Posledný Voliteľný Argument na Povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vložiť voliteľný argument"
msgstr "Vložiť Voliteľný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Optional Argument"
@ -18642,7 +18646,7 @@ msgstr "Porovnať so Staršou Revíziou…|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobraziť históriu…|h"
msgstr "Zobraziť Históriu…|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
@ -18806,7 +18810,7 @@ msgstr "Výber, Spojiť Riadky|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
msgstr "Rozpustiť Štýl Znakov do Textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Customized...|C"
@ -18886,7 +18890,7 @@ msgstr "Zmeniť Štýl Indexov|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definícia makra"
msgstr "Definícia Makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Change Formula Type|F"
@ -18930,7 +18934,7 @@ msgstr "Exponované|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Inline|I"
msgstr "V Riadku (inline)|R"
msgstr "V Riadku (Inline)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Normal Font|N"
@ -18966,39 +18970,39 @@ msgstr "Text. Normálne Písmo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
msgstr "Text. Rodina Písma Antikva (Roman)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
msgstr "Text. Rodina Bezserifového Písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text strojopisná rodina"
msgstr "Text Strojopisná Rodina"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
msgstr "Text. Tučný Duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. stredný duktus"
msgstr "Text. Stredný Duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
msgstr "Text. Rez Kurzíva (Italic)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
msgstr "Text. Rez Kapitálky (Small Caps)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
msgstr "Text. Rez Sklonený (Slanted)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. rez vzpriamený"
msgstr "Text. Rez Vzpriamený"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Octave|O"
@ -19074,7 +19078,7 @@ msgstr "Zavri Aktuálny Náhľad|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
msgstr "Celoobrazovkový Mód|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Math|h"
@ -19130,7 +19134,7 @@ msgstr "Referenčná Značka…|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúry…|y"
msgstr "Záznam Nomenklatúry…|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Table...|T"
@ -19150,7 +19154,7 @@ msgstr "Hyperlinka…|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čiarou|d"
msgstr "Poznámka pod Čiarou|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Marginal Note|M"
@ -19306,7 +19310,7 @@ msgstr "LyX Dokument…|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ako Prostý Text…|T"
msgstr "Prostý Text…|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
@ -19392,17 +19396,17 @@ msgstr "Zobraziť Zmeny vo Výstupe|i"
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Next Change|C"
msgstr "Ďalšia zmena|z"
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia Poznámka|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Next Change|C"
msgstr "Ďalšia Zmena|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|r"
msgstr "Ďalšia Krížová Referencia|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Go to Label|L"
@ -19540,9 +19544,9 @@ msgstr "LilyPond|P"
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistika|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Viac-Jazykové popisy|J"
msgstr "Viac-Jazykové Popisy|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Paralist|t"
@ -20406,9 +20410,9 @@ msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap"
msgstr "Prekrytie doprava\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Roots"
@ -27978,9 +27982,9 @@ msgstr "Schéma "
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
#: src/Text3.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
msgid "Character set"
@ -28012,7 +28016,7 @@ msgstr "Prostý Formát"
#: src/TextClass.cpp:892
msgid "Missing File"
msgstr "Chýba Súbor"
msgstr "Chýbajúci Súbor"
#: src/TextClass.cpp:893
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
@ -28138,9 +28142,9 @@ msgstr "Citácie"
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a Referencie"
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomkov"
msgstr "Dokumenty Potomkov"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
@ -29351,7 +29355,7 @@ msgstr "Nastavenia Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
msgstr "Dokument Potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
msgid "Include to Output"
@ -29697,9 +29701,9 @@ msgstr ""
"Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
"nedržíte v adresáre dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Nastaviť formát"
msgstr "&Nastaviť Formát"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
msgid "Unable to read local layout file."
@ -31707,7 +31711,7 @@ msgstr "<Niet Otvorených Dokumentov>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ešte nie sú uložené záložky>"
msgstr "<Ešte Nie sú Uložené Záložky>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "View (Other Formats)|F"
@ -31753,11 +31757,11 @@ msgstr "Otvoriť Prehľad…"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Iné lišty nástrojov"
msgstr "Iné Lišty Nástrojov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
msgstr "Dokument Neobsahuje Vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
msgid "Index List|I"
@ -31841,15 +31845,21 @@ msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|a"
msgid "Change Style|y"
msgstr "Zmeniť Štýl|e"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Oddelené Prostredie '%1$s' Ponad"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1898
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1908
#, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Oddelené Prostredie '%1$s' Popod"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Oddelené Vonkajšie Prostredie '%1$s' Popod"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
#, c-format
@ -35594,6 +35604,9 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferencie..."
#~ msgid "Prepend New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Predpojiť Nové Prostredie (%1$s)"
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Opustiť LyX"
@ -35668,6 +35681,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ "[[{%inštitúcia%[[, %inštitúcia%]]}]]}]]}{%rok%[[ (%rok%)]]}{%strany%[[, "
#~ "%strany%]]}."
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
#~ msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
#~ msgstr "Znak je v doslovných(verbatim) odstavcoch nekódovateľný."