Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2023-10-21 17:46:08 +02:00
parent 8e619462e1
commit a32e4ca01e

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 09:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -2907,8 +2907,12 @@ msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
msgid "Language[[Programming]]"
msgstr "programovací jazyk"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
@ -3059,6 +3063,14 @@ msgstr "&Jazyk Súboru:"
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "Tu sú zobrazené dostupné jazyky vybraného súboru"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
msgid ""
"Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
"is unchecked, different defaults may be used."
msgstr ""
"Použiť nastavenie okrajov z triedy dokumentu.<br>Upozorňujeme, že ak toto "
"nie je začiarknuté, môžu sa použiť iné predvolené hodnoty."
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
msgid "&Default margins"
msgstr "Š&tandardné okraje"
@ -4180,9 +4192,10 @@ msgstr ""
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Jednoduchá &inštancia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každú kartu, alebo len jediné vľavo hore."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
msgstr ""
"Či umiestniť tlačidlo zatvorenia na každú kartu alebo iba jedno vpravo hore."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
@ -4319,13 +4332,13 @@ msgstr "Skryť ponukovú &lištu"
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skryť &posuvník"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skryť stavový p&ruh"
msgstr "Skryť st&avový pruh"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
msgstr "Skryť lištu po&d-okien"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
msgid "&Hide toolbars"
@ -5093,6 +5106,18 @@ msgstr "Použiť s&ystémové ikony"
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Súbor s užívateľským rozhraním:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
msgid "User interface &style:"
msgstr "&Štýl používateľského rozhrania:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
msgid ""
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""
"Tu si môžete nastaviť vlastný štýl. Upozorňujeme, že tmavý režim môže "
"podporovať iba určité štýly, napr. fusion v systéme Windows."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "Sada &ikon:"
@ -30879,14 +30904,14 @@ msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:3455
#: src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
"ostatnými adresármi.\n"
"Určite adresáre, ktoré by mali byť pridané do premennej prostredia TEXINPUTS "
"pred ostatnými adresármi.\n"
"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
"operačný systém."
@ -33849,8 +33874,8 @@ msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
@ -33861,20 +33886,20 @@ msgid ""
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
"Špecifikujte formát času použijúc nasledujúce zástupné symboly:\n"
"* h: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
"* hh: hodina ako číslo s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
"* H: hodina ako číslo bez vedúcej nuly(0-23)\n"
"* HH: mesiac ako číslo s vedúcou nulou(00-23)\n"
"* m: minúta ako číslo bez vedúcej nuly\n"
"* mm: minúta ako číslo s vedúcou nulou\n"
"* s: sekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
"* ss: sekunda ako číslo s vedúcou nulou\n"
"* z: milisekunda ako číslo bez vedúcej nuly\n"
"* zzz: milisekunda ako číslo s vedúcimi nulami\n"
"* AP alebo A: použiť AM/PM displej\n"
"* ap alebo a: použiť am/pm displej\n"
"* t: časový pás (napr. CEST)"
"Špecifikujte formát času pomocou nasledujúcich zástupných symbolov:\n"
"* h: hodina bez vedúcej nuly(1-12 vo formáte AM/PM)\n"
"* hh: hodina s vedúcou nulou(01-12 vo formáte AM/PM)\n"
"* H: hodina bez vedúcej nuly(0-23)\n"
"* HH: hodina s vedúcou nulou(00-23)\n"
"* m: minúta bez vedúcej nuly\n"
"* mm: minúta s vedúcou nulou\n"
"* s: sekunda bez vedúcej nuly\n"
"* ss: sekunda s vedúcou nulou\n"
"* z: milisekunda bez vedúcich núl\n"
"* zzz: milisekunda s vedúcimi nulami\n"
"* AP alebo A: použiť zobrazenie AM/PM\n"
"* ap alebo a: použiť zobrazenie am/pm\n"
"* t: časové pásmo (napr. CEST),// čas"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
@ -34408,6 +34433,17 @@ msgstr "Klasické"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
msgid "Restart needed"
msgstr "Reštart je potrebný"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
msgid ""
"Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
msgstr ""
"Resetovanie štýlu používateľského rozhrania na 'Štandard' vyžaduje reštart "
"LyXu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
msgid "Document Handling"
msgstr "Ovládanie dokumentu"
@ -38578,6 +38614,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Lan&guage:"
#~ msgstr "&Jazyk:"
#~ msgid "Class defaults"
#~ msgstr "Triedne predvoľby"