mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 10:00:33 +00:00
* sk.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38741 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
f4919265f1
commit
a7773d671b
264
po/sk.po
264
po/sk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 15:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 15:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 15:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Úprava"
|
||||
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
||||
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
||||
"width used when set to 0."
|
||||
@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
||||
msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3613,25 +3613,28 @@ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
|
||||
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||||
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||||
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||||
"rather than the Cygwin teTeX."
|
||||
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
||||
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
||||
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
||||
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
|
||||
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
|
||||
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
|
||||
"Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
|
||||
"Cygwin.\n"
|
||||
"Nemeňte štandardné nastavenie keď sa už našiel správny TeX počas "
|
||||
"konfigurácie.\n"
|
||||
"Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
||||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||||
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
||||
msgid "Set class options to default on class change"
|
||||
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
||||
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
||||
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
||||
|
||||
@ -3639,7 +3642,7 @@ msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
||||
msgid "Output &line length:"
|
||||
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3085
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||||
@ -3694,7 +3697,7 @@ msgstr "PDF príkaz:"
|
||||
msgid "&PATH prefix:"
|
||||
msgstr "P&refix cesty:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||
"variable.\n"
|
||||
@ -3708,7 +3711,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
||||
msgstr "Prefix pre TEXINPUTS:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
||||
"environment variable.\n"
|
||||
@ -17582,12 +17585,12 @@ msgstr "regulárny výraz (rám)"
|
||||
msgid "ignore"
|
||||
msgstr "ignorovať"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:487 src/Converter.cpp:510
|
||||
#: src/Converter.cpp:553
|
||||
#: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:489 src/Converter.cpp:512
|
||||
#: src/Converter.cpp:555
|
||||
msgid "Cannot convert file"
|
||||
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:327
|
||||
#: src/Converter.cpp:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
||||
@ -17596,19 +17599,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
|
||||
"Definujte konvertor v preferenciách."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
|
||||
#: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
|
||||
msgid "Executing command: "
|
||||
msgstr "Vykonávam príkaz: "
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:482
|
||||
#: src/Converter.cpp:484
|
||||
msgid "Build errors"
|
||||
msgstr "Chyby pri vytváraní"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:483
|
||||
#: src/Converter.cpp:485
|
||||
msgid "There were errors during the build process."
|
||||
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:488
|
||||
#: src/Converter.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while running:\n"
|
||||
@ -17617,26 +17620,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri spracovaní:\n"
|
||||
"%1$s"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:511
|
||||
#: src/Converter.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:555
|
||||
#: src/Converter.cpp:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:556
|
||||
#: src/Converter.cpp:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
||||
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:612
|
||||
#: src/Converter.cpp:614
|
||||
msgid "Running LaTeX..."
|
||||
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:631
|
||||
#: src/Converter.cpp:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
||||
@ -17645,15 +17648,15 @@ msgstr ""
|
||||
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu "
|
||||
"%1$s."
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:634
|
||||
#: src/Converter.cpp:636
|
||||
msgid "LaTeX failed"
|
||||
msgstr "LaTeX zlyhal"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:636
|
||||
#: src/Converter.cpp:638
|
||||
msgid "Output is empty"
|
||||
msgstr "Výstup je prázdny"
|
||||
|
||||
#: src/Converter.cpp:637
|
||||
#: src/Converter.cpp:639
|
||||
msgid "An empty output file was generated."
|
||||
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
|
||||
|
||||
@ -18193,7 +18196,7 @@ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
|
||||
msgid "Missing filename for --import"
|
||||
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3077
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||||
"legal words?"
|
||||
@ -18201,14 +18204,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
||||
"správne slová?"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||||
"automatically by what you type."
|
||||
@ -18216,7 +18219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
||||
"tým, čo píšete."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||||
"class change."
|
||||
@ -18224,14 +18227,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
||||
"zmene triedy."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
||||
"automatického ukladania."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||||
@ -18239,7 +18242,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
||||
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||||
@ -18247,11 +18250,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
||||
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||||
"its global and local bind/ directories."
|
||||
@ -18259,11 +18262,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
||||
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||||
@ -18271,7 +18274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
||||
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3134
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||||
@ -18279,7 +18282,7 @@ msgstr ""
|
||||
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
||||
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3142
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||||
@ -18288,15 +18291,15 @@ msgstr ""
|
||||
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
||||
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||
"inside."
|
||||
@ -18304,7 +18307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
||||
"vnútri."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||||
@ -18313,7 +18316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
||||
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||||
"look in its global and local commands/ directories."
|
||||
@ -18321,19 +18324,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
||||
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3171
|
||||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||||
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3175
|
||||
msgid "Specify the default paper size."
|
||||
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||||
"shown after the change has been made.)"
|
||||
@ -18341,11 +18344,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
||||
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3183
|
||||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||||
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
@ -18353,11 +18356,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -18365,7 +18368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
||||
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||||
"recommended for non-English languages."
|
||||
@ -18373,12 +18376,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
||||
"pre neanglické jazyky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
||||
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zablokovať zmenšenia medzier medzi susednými znakmi pre text na obrazovke."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||||
@ -18388,11 +18391,11 @@ msgstr ""
|
||||
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||
@ -18400,7 +18403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
||||
"od volieb pre generáciu registru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||||
@ -18409,18 +18412,18 @@ msgstr ""
|
||||
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
||||
"americkej klávesnici."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||||
@ -18429,22 +18432,22 @@ msgstr ""
|
||||
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
||||
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3243
|
||||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3247
|
||||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3251
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||
"\\documentclass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
@ -18452,7 +18455,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
||||
msgid ""
|
||||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||||
"document is the default language."
|
||||
@ -18460,99 +18463,99 @@ msgstr ""
|
||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
||||
"jazyk."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3263
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3267
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3271
|
||||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||
"of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3279
|
||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
||||
msgid "The completion popup delay."
|
||||
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
||||
msgid "The inline completion delay."
|
||||
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
||||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
||||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||||
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
||||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||||
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3343
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3347
|
||||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3351
|
||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||
"environment variable PRINTER."
|
||||
@ -18560,46 +18563,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
||||
"premennú prostredia PRINTER."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
||||
msgid "The option to print only even pages."
|
||||
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3371
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3375
|
||||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||||
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3379
|
||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
||||
msgid "The option to specify paper type."
|
||||
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
||||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||||
@ -18608,7 +18611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
||||
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3399
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||
@ -18616,31 +18619,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
||||
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3403
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
||||
msgid ""
|
||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||
"wrong, override the setting here."
|
||||
@ -18648,12 +18651,12 @@ msgstr ""
|
||||
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
||||
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3433
|
||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||
@ -18663,11 +18666,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
||||
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3446
|
||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||
@ -18676,11 +18679,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
||||
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3455
|
||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3459
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||
@ -18688,11 +18691,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
||||
"pokročilých užívateľov."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3466
|
||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3470
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||
"when you quit LyX."
|
||||
@ -18700,11 +18703,11 @@ msgstr ""
|
||||
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
||||
"pri skončení LyXu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3474
|
||||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||||
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||
@ -18712,7 +18715,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3495
|
||||
msgid ""
|
||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||
@ -18720,7 +18723,7 @@ msgstr ""
|
||||
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
||||
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||||
"selection."
|
||||
@ -18728,19 +18731,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
||||
"okna a výber."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3509
|
||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
||||
"Mac-u a Windows."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3517
|
||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
||||
@ -23689,6 +23692,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||||
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||||
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej "
|
||||
#~ "vo Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového "
|
||||
#~ "MikTeX-u miesto teTeX-u pod Cygwin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of %1$s"
|
||||
#~ msgstr "Zoznam od %1$s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user