uk.po: update from Yuri

This commit is contained in:
Uwe Stöhr 2017-04-04 00:22:17 +02:00
parent ee7d055791
commit a9c6bb017e

259
po/uk.po
View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-31 15:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 19:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@ -166,12 +166,11 @@ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
msgid "&Databases found by LaTeX:"
msgstr ""
msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
@ -182,21 +181,20 @@ msgstr "&Пересканувати"
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
"вашому каталозі."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
msgstr "Бази даних:"
msgstr "&Локальні бази даних:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
msgstr "Відсутня тека користувача"
msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
@ -893,13 +891,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Фільтр:"
msgstr "&Фільтр:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
msgid "All fields"
@ -907,7 +904,7 @@ msgstr "Всі поля"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "All entry types"
@ -915,12 +912,11 @@ msgstr "Всі типи записів"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Параметри"
msgstr "&Параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
@ -947,14 +943,12 @@ msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "П&означені посилання:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "&Форматування"
msgstr "Форматування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
msgid "Citation st&yle:"
@ -966,11 +960,11 @@ msgstr "Текст &перед:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "&Text after:"
@ -978,25 +972,23 @@ msgstr "&Текст після:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
msgstr ""
msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Примусовий верхній регістр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Автори"
msgstr "&Усі автори"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
@ -1141,10 +1133,12 @@ msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
"напрямок)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
msgstr "По&міняти і обернути"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
@ -4276,72 +4270,64 @@ msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "буфер"
msgstr "&У:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "З &урахуванням регістру"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Доступні версії:"
msgstr "&Доступні мітки:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
msgid "So&rt:"
msgstr ""
msgstr "У&порядковування:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
msgid "Grou&p"
msgstr "Гр&упувати"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "Ви&бране:"
msgstr "&Позначена мітка:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Перейти до мітки"
msgstr "Перейти до позначеної мітки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Перейти до мітки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Посилання:"
msgstr "Фор&мат посилань:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "<reference>"
@ -10590,7 +10576,6 @@ msgid "FiXme"
msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
@ -10607,7 +10592,7 @@ msgstr ""
"опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
"показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
"сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
"класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
"\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
"зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
"версію 4 або новішу пакунка FiXme."
@ -15019,77 +15004,62 @@ msgstr ""
"скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Наслідок \\thecorollary."
msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Лема \\thelemma."
msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Твердження \\theproposition."
msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Припущення \\theconjecture."
msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Факт \\thefact."
msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Означення \\thedefinition."
msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Приклад \\theexample."
msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Задача \\theproblem."
msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Вправа \\theexercise."
msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Розв’язування \\thesolution."
msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Примітка \\theremark."
msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Вимога \\theclaim."
msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
@ -15103,10 +15073,9 @@ msgstr ""
"«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
"нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
"AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
"теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
"1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
"документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
"скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
"теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
"а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
"початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
@ -15310,12 +15279,10 @@ msgid "Question."
msgstr "Питання."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
@ -15330,64 +15297,53 @@ msgstr ""
"теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
"нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
"окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
"аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
"3, припущення 4…)."
"окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
"наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
"1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Критерій \\thecriterion."
msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Умова \\thecondition."
msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Примітка \\thenote."
msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Позначення \\thenotation."
msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Резюме \\thesummary."
msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Висновок \\theconclusion."
msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Припущення \\theassumption."
msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Питання \\thequestion."
msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
@ -17554,27 +17510,22 @@ msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
#: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Малі піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Звичайні піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Великі піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Величезні піктограми"
#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Гігантські піктограми"
@ -23920,7 +23871,7 @@ msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#, c-format
@ -24272,27 +24223,26 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1894
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
#: src/Buffer.cpp:1895
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
#: src/Buffer.cpp:1905
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1906
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Несумісна назва команди."
msgstr "Несумісні мови!"
#: src/Buffer.cpp:1914
#, c-format
@ -24301,6 +24251,9 @@ msgid ""
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
"оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2226
msgid "Running chktex..."
@ -25300,9 +25253,8 @@ msgid "page break / line break"
msgstr "розрив сторінки/рядка"
#: src/Color.cpp:295
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Без рамки"
msgstr "рамка кнопки"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
@ -26524,9 +26476,9 @@ msgstr ""
"введіть \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:54
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s файлів"
msgstr "Блокування %1$s"
#: src/LyXVC.cpp:116
#, c-format
@ -27246,7 +27198,7 @@ msgstr "Складний пошук з заміною"
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
msgid "Float Settings"
msgstr "Параметри рухомих об’єктів"
msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
@ -27557,7 +27509,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Параметри пункту бібліографії"
msgstr "Параметри записів бібліографії"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
@ -27570,6 +27522,10 @@ msgid ""
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
"знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
"каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
"базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
@ -27715,7 +27671,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Зміни внесено %1$s\n"
msgstr "Зміни внесено %1\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
@ -27767,9 +27723,8 @@ msgid "Clear text"
msgstr "Спорожнити поле"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "До&ступні посилання:"
msgstr "Усі доступні посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Regular e&xpression"
@ -27789,23 +27744,21 @@ msgstr "Ключі"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
msgstr ""
"Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
@ -28286,7 +28239,7 @@ msgstr "Версії"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
msgstr "Формати"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
msgid "LaTeX Preamble"
@ -29174,7 +29127,7 @@ msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144
msgid "Invalid or empty key sequence"
@ -29258,27 +29211,24 @@ msgid "Cross-reference"
msgstr "Перехресне посилання"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Доступні шаблони"
msgstr "Усі доступні мітки"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "Посилання PDB"
msgstr "За використанням"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343
msgid "&Go Back"
@ -29286,7 +29236,7 @@ msgstr "&Назад"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436
msgid "<No prefix>"
@ -30139,7 +30089,7 @@ msgstr "Всі документи збережено."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3861
#, c-format
@ -30160,13 +30110,12 @@ msgstr "Не вдалося продовжити."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Перегляд"
msgstr "Перегляд коду"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
msgstr "Попередній перегляд %1"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1576
msgid "Close File"