mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-06 00:10:59 +00:00
ja.po from Koji
This commit is contained in:
parent
4d2dfe046f
commit
ab891a653c
244
po/ja.po
244
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
|
"Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 14:13+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 17:35+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -925,8 +925,7 @@ msgstr "検索フィールド(&H):"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
|
||||||
"検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
|
||||||
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
||||||
@ -1447,8 +1446,7 @@ msgstr "様式を無視(&F)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
||||||
"first letter"
|
"first letter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
|
||||||
"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
|
||||||
msgid "&Preserve first case on replace"
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
||||||
@ -3025,8 +3023,7 @@ msgstr "一般"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||||||
"if it is available."
|
"if it is available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
||||||
msgid "s inline completion dela&y"
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
||||||
@ -3056,8 +3053,7 @@ msgstr "補完を開始する最小文字数"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||||||
"It will be shown right away."
|
"It will be shown right away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||||
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
|
||||||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||||||
@ -3333,8 +3329,7 @@ msgstr "文書形式(&D)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
||||||
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
|
||||||
"この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
||||||
msgid "Sho&w in export menu"
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
||||||
@ -3358,7 +3353,7 @@ msgstr "&MIME:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
||||||
msgid "Shortc&ut:"
|
msgid "Shortc&ut:"
|
||||||
msgstr "短絡キー(&U):"
|
msgstr "捷径(&U):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
||||||
msgid "Ed&itor:"
|
msgid "Ed&itor:"
|
||||||
@ -3377,26 +3372,24 @@ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|||||||
msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
|
msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Default Output Formats"
|
msgid "Default Output Formats"
|
||||||
msgstr "既定出力形式(&F):"
|
msgstr "既定の出力形式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
||||||
msgid "With &TeX fonts:"
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&TeXフォント使用時:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
||||||
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
||||||
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "非T&eXフォント使用時:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
||||||
msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
|
msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||||||
msgid "&E-mail:"
|
msgid "&E-mail:"
|
||||||
@ -4167,8 +4160,7 @@ msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
||||||
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
|
||||||
"任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
@ -4422,7 +4414,7 @@ msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
||||||
msgid "Edit shortcut"
|
msgid "Edit shortcut"
|
||||||
msgstr "短絡キーを編集する"
|
msgstr "捷径を編集する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
||||||
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
||||||
@ -4430,7 +4422,7 @@ msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
||||||
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
||||||
msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
|
msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
||||||
msgid "&Delete Key"
|
msgid "&Delete Key"
|
||||||
@ -4438,7 +4430,7 @@ msgstr "キーを削除(&D)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
||||||
msgid "Clear current shortcut"
|
msgid "Clear current shortcut"
|
||||||
msgstr "現在の短絡キーを消去"
|
msgstr "現在の捷径を消去"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
||||||
@ -4447,7 +4439,7 @@ msgstr "消去(&L)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
||||||
msgid "&Shortcut:"
|
msgid "&Shortcut:"
|
||||||
msgstr "短絡キー(&S):"
|
msgstr "捷径(&S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
||||||
msgid "&Function:"
|
msgid "&Function:"
|
||||||
@ -4458,8 +4450,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
||||||
"the 'Clear' button"
|
"the 'Clear' button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
|
"本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
|
||||||
"内容をリセットできます。"
|
"をリセットできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
||||||
@ -4951,8 +4943,7 @@ msgstr "二段組文書(&C)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
||||||
"justified in the output)"
|
"justified in the output)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
|
||||||
"LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
||||||
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
||||||
@ -4993,8 +4984,7 @@ msgstr "見出しを選択語で置換"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
||||||
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
|
||||||
"クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
||||||
msgid "Filter:"
|
msgid "Filter:"
|
||||||
@ -5058,8 +5048,7 @@ msgstr "LyX: 入力して下さい"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
||||||
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
|
||||||
"これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
||||||
msgid "&Do not show this warning again!"
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
||||||
@ -5593,13 +5582,12 @@ msgid "Institute Mark"
|
|||||||
msgstr "所属機関マーク"
|
msgstr "所属機関マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Abstract (unstructured)"
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
||||||
msgstr "概要*(出力なし)"
|
msgstr "概要(平文)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
||||||
msgid "ABSTRACT"
|
msgid "ABSTRACT"
|
||||||
msgstr "要約"
|
msgstr "概要"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
|
#: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
|
||||||
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
|
||||||
@ -5636,42 +5624,40 @@ msgid "Abstract"
|
|||||||
msgstr "概要"
|
msgstr "概要"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Abstract (structured)"
|
msgid "Abstract (structured)"
|
||||||
msgstr "概要*(出力なし)"
|
msgstr "概要(系統立て)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Context"
|
msgid "Context"
|
||||||
msgstr "内容は"
|
msgstr "内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
||||||
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
||||||
msgid "Aims"
|
msgid "Aims"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "目的"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
||||||
msgid "Aims of your work"
|
msgid "Aims of your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "著作物の目的"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
||||||
msgid "Methods"
|
msgid "Methods"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
||||||
msgid "Methods used in your work"
|
msgid "Methods used in your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "著作物で使用されている方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
||||||
msgid "Results"
|
msgid "Results"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "結果"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
||||||
msgid "Results of your work"
|
msgid "Results of your work"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "著作物の結果"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
|
||||||
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
||||||
@ -5696,9 +5682,8 @@ msgid "Keywords"
|
|||||||
msgstr "キーワード"
|
msgstr "キーワード"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Key words."
|
msgid "Key words."
|
||||||
msgstr "キーワード:"
|
msgstr "キーワード."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
|
||||||
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
|
||||||
@ -6293,12 +6278,11 @@ msgstr "謝辞"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
||||||
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
||||||
msgstr "SPIE Proceedings"
|
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
||||||
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
||||||
@ -6984,7 +6968,7 @@ msgstr "注釈"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
|
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
|
||||||
msgid "Abstract:"
|
msgid "Abstract:"
|
||||||
msgstr "要約:"
|
msgstr "概要:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
||||||
msgid "AuthorNote"
|
msgid "AuthorNote"
|
||||||
@ -10110,7 +10094,7 @@ msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
||||||
msgid "ABSTRACT:"
|
msgid "ABSTRACT:"
|
||||||
msgstr "要約:"
|
msgstr "概要:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
||||||
msgid "KEY WORDS:"
|
msgid "KEY WORDS:"
|
||||||
@ -10564,19 +10548,16 @@ msgid "Homepage:"
|
|||||||
msgstr "ホームページ:"
|
msgstr "ホームページ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Social"
|
msgid "Social"
|
||||||
msgstr "特殊用途文字"
|
msgstr "SNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Social:"
|
msgid "Social:"
|
||||||
msgstr "特殊用途文字"
|
msgstr "SNS:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Name of the social network"
|
msgid "Name of the social network"
|
||||||
msgstr "著者の名前"
|
msgstr "ソーシャルネットワーク名"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
|
||||||
msgid "ExtraInfo"
|
msgid "ExtraInfo"
|
||||||
@ -10876,16 +10857,15 @@ msgstr "一覧"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
|
||||||
msgid "Itemize Type"
|
msgid "Itemize Type"
|
||||||
msgstr "記号型箇条書き"
|
msgstr "箇条書き(記号)の型式"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
||||||
msgstr "記号型箇条書きの指定(powerdot説明書を参照のこと)"
|
msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
|
||||||
msgid "Itemize Options"
|
msgid "Itemize Options"
|
||||||
msgstr "記号型箇条書きオプション"
|
msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
|
||||||
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
|
||||||
@ -10895,24 +10875,23 @@ msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
|
||||||
msgid "ItemizeType1"
|
msgid "ItemizeType1"
|
||||||
msgstr "箇条書き(タイプ1)"
|
msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
|
||||||
msgid "Enumerate Type"
|
msgid "Enumerate Type"
|
||||||
msgstr "連番型箇条書き"
|
msgstr "箇条書き(連番)の型式"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
||||||
msgstr "連番型箇条書きの指定(powerdot説明書を参照のこと)"
|
msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
|
||||||
msgid "Enumerate Options"
|
msgid "Enumerate Options"
|
||||||
msgstr "連番型箇条書きオプション"
|
msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:339
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:339
|
||||||
msgid "EnumerateType1"
|
msgid "EnumerateType1"
|
||||||
msgstr "連番型箇条書き1"
|
msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:435
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:435
|
||||||
msgid "Twocolumn"
|
msgid "Twocolumn"
|
||||||
@ -11747,9 +11726,8 @@ msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|||||||
msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
|
msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "General terms:"
|
msgid "General terms:"
|
||||||
msgstr "一般"
|
msgstr "一般用語:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
||||||
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
||||||
@ -12163,9 +12141,8 @@ msgid "RevisionRemark"
|
|||||||
msgstr "改訂所見"
|
msgstr "改訂所見"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Chunk ##"
|
msgid "Chunk ##"
|
||||||
msgstr "コード組(chunk)"
|
msgstr "コード組 ##"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
|
||||||
msgid "Chunk"
|
msgid "Chunk"
|
||||||
@ -12898,9 +12875,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
|
"\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Endnote ##"
|
msgid "Endnote ##"
|
||||||
msgstr "巻末注"
|
msgstr "巻末注 ##"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
||||||
msgid "endnote"
|
msgid "endnote"
|
||||||
@ -13261,25 +13237,20 @@ msgid "Multiple Columns"
|
|||||||
msgstr "多段組"
|
msgstr "多段組"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
||||||
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
||||||
"detailed description of multiple columns."
|
"detailed description of multiple columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
|
"内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
|
||||||
"を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
|
|
||||||
"扱説明書高度な機能篇の「多段組」の節をご覧ください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Number of Columns"
|
msgid "Number of Columns"
|
||||||
msgstr "列数"
|
msgstr "段数"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Insert the number of columns here"
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
||||||
msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
|
msgstr "ここに段数を入力してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
||||||
msgid "An optional preface"
|
msgid "An optional preface"
|
||||||
@ -15602,7 +15573,7 @@ msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
||||||
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
||||||
msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
|
msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
||||||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||||||
@ -16438,7 +16409,7 @@ msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
||||||
msgid "Shortcuts|S"
|
msgid "Shortcuts|S"
|
||||||
msgstr "短絡キー(S)|S"
|
msgstr "捷径(S)|S"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
||||||
msgid "LyX Functions|y"
|
msgid "LyX Functions|y"
|
||||||
@ -21473,9 +21444,8 @@ msgid "EPS (uncropped)"
|
|||||||
msgstr "EPS (切り落としなし)"
|
msgstr "EPS (切り落としなし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:584
|
#: lib/configure.py:584
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "EPS (cropped)"
|
msgid "EPS (cropped)"
|
||||||
msgstr "EPS (切り落としなし)"
|
msgstr "EPS (切り落とし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:585
|
#: lib/configure.py:585
|
||||||
msgid "Postscript"
|
msgid "Postscript"
|
||||||
@ -21530,9 +21500,8 @@ msgid "PDF (graphics)"
|
|||||||
msgstr "PDF (graphics)"
|
msgstr "PDF (graphics)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:596
|
#: lib/configure.py:596
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "PDF (cropped)"
|
msgid "PDF (cropped)"
|
||||||
msgstr "EPS (切り落としなし)"
|
msgstr "PDF (切り落としなし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/configure.py:599
|
#: lib/configure.py:599
|
||||||
msgid "DVI"
|
msgid "DVI"
|
||||||
@ -21850,16 +21819,14 @@ msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
||||||
"convert it."
|
"convert it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
|
||||||
"%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1221
|
#: src/Buffer.cpp:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
||||||
"it."
|
"it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
||||||
"%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
|
#: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
|
||||||
msgid "File is read-only"
|
msgid "File is read-only"
|
||||||
@ -22289,8 +22256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
||||||
"formulas"
|
"formulas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
|
||||||
"数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferParams.cpp:458
|
#: src/BufferParams.cpp:458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -22304,8 +22270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
||||||
"into formulas"
|
"into formulas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
|
||||||
"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferParams.cpp:462
|
#: src/BufferParams.cpp:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -22843,7 +22808,7 @@ msgstr "数式行"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:254
|
#: src/Color.cpp:254
|
||||||
msgid "math macro hovered background"
|
msgid "math macro hovered background"
|
||||||
msgstr "数式マクロの浮遊背景"
|
msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:255
|
#: src/Color.cpp:255
|
||||||
msgid "math macro label"
|
msgid "math macro label"
|
||||||
@ -22887,11 +22852,11 @@ msgstr "LaTeXエラー"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:265
|
#: src/Color.cpp:265
|
||||||
msgid "end-of-line marker"
|
msgid "end-of-line marker"
|
||||||
msgstr "行末マーク"
|
msgstr "行末標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:266
|
#: src/Color.cpp:266
|
||||||
msgid "appendix marker"
|
msgid "appendix marker"
|
||||||
msgstr "付録マーカ"
|
msgstr "付録標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:267
|
#: src/Color.cpp:267
|
||||||
msgid "change bar"
|
msgid "change bar"
|
||||||
@ -22931,7 +22896,7 @@ msgstr "削除された文章の修飾子"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:276
|
#: src/Color.cpp:276
|
||||||
msgid "added space markers"
|
msgid "added space markers"
|
||||||
msgstr "空白マーカ"
|
msgstr "空白標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Color.cpp:277
|
#: src/Color.cpp:277
|
||||||
msgid "table line"
|
msgid "table line"
|
||||||
@ -23089,8 +23054,7 @@ msgstr "レイアウトが見つかりません"
|
|||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:753
|
#: src/CutAndPaste.cpp:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
|
||||||
"「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/CutAndPaste.cpp:756
|
#: src/CutAndPaste.cpp:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -23335,14 +23299,12 @@ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|||||||
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
|
#: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "BibTeX error: "
|
msgid "BibTeX error: "
|
||||||
msgstr "LaTeXエラー"
|
msgstr "BibTeXエラー:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeX.cpp:1301
|
#: src/LaTeX.cpp:1301
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Biber error: "
|
msgid "Biber error: "
|
||||||
msgstr "ディスクエラー: "
|
msgstr "Biberエラー: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
|
||||||
msgid "Font not available"
|
msgid "Font not available"
|
||||||
@ -23723,8 +23685,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
||||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
|
||||||
"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23736,8 +23697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
||||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23766,20 +23726,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
||||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
|
||||||
"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
||||||
msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
|
msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||||
"inside."
|
"inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||||
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -23799,10 +23756,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
|
"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
||||||
msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
|
msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
||||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||||
@ -23824,8 +23780,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||||
"LyX was started from."
|
"LyX was started from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
||||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||||
@ -23936,8 +23891,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
||||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
||||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||||
@ -23984,8 +23938,7 @@ msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアッ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||||
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
||||||
msgid "The inline completion delay."
|
msgid "The inline completion delay."
|
||||||
@ -24010,8 +23963,7 @@ msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可
|
|||||||
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
#: src/LyXRC.cpp:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
||||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||||
@ -24341,8 +24293,7 @@ msgstr "未知のトークン"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||||
"Tutorial."
|
"Tutorial."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:998
|
#: src/Text.cpp:998
|
||||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||||
@ -24474,8 +24425,7 @@ msgstr "破損ファイル"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/TextClass.cpp:833
|
#: src/TextClass.cpp:833
|
||||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||||
"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TextClass.cpp:1503
|
#: src/TextClass.cpp:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -26399,11 +26349,11 @@ msgstr "解釈不能"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||||||
msgid "shortcut"
|
msgid "shortcut"
|
||||||
msgstr "短絡キー"
|
msgstr "捷径"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||||||
msgid "shortcuts"
|
msgid "shortcuts"
|
||||||
msgstr "短絡キー"
|
msgstr "捷径"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
||||||
msgid "lyxrc"
|
msgid "lyxrc"
|
||||||
@ -26723,7 +26673,7 @@ msgstr "制御"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "短絡キー"
|
msgstr "捷径"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
@ -26731,7 +26681,7 @@ msgstr "関数"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "短絡キー"
|
msgstr "捷径"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
|
||||||
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
||||||
@ -26760,7 +26710,7 @@ msgstr "復元(&T)"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
|
||||||
msgid "Failed to create shortcut"
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
||||||
msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
|
msgstr "捷径の生成に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
|
||||||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||||||
@ -26777,13 +26727,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"%2$s\n"
|
"%2$s\n"
|
||||||
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
|
"捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
|
||||||
"%2$s\n"
|
"%2$s\n"
|
||||||
"新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
|
"新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
|
||||||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||||||
msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
|
msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
@ -26874,21 +26824,19 @@ msgid "Find and Replace"
|
|||||||
msgstr "検索及び置換"
|
msgstr "検索及び置換"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"End of file reached while searching forward.\n"
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
||||||
"Continue searching from the beginning?"
|
"Continue searching from the beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
|
"前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
|
||||||
"文頭から検索を続けますか?"
|
"文頭から検索を続けますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"End of file reached while searching backward.\n"
|
"End of file reached while searching backward.\n"
|
||||||
"Continue searching from the end?"
|
"Continue searching from the end?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
|
"後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
|
||||||
"文末から検索を続けますか?"
|
"文末から検索を続けますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
|
||||||
@ -29257,7 +29205,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
||||||
msgid "Abstract: "
|
msgid "Abstract: "
|
||||||
msgstr "要約: "
|
msgstr "概要: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
||||||
msgid "References: "
|
msgid "References: "
|
||||||
@ -29271,8 +29219,7 @@ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
|
||||||
"コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/support/Package.cpp:622
|
#: src/support/Package.cpp:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29505,8 +29452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It should be safe to continue, but you\n"
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
||||||
"may wish to save your work and restart LyX."
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
|
||||||
"続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/support/lassert.cpp:65
|
#: src/support/lassert.cpp:65
|
||||||
msgid "Warning!"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user