From b57b053a3f62632081fb9a6f85b4fd4cfcae7a80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Sanda Date: Sat, 17 Feb 2018 19:01:53 +0100 Subject: [PATCH] * eu.po - update from Inaki. --- po/eu.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index b858bc1f9b..6a358e3b84 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-12 20:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n" "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -627,9 +627,10 @@ msgstr "Hautatu adarra" msgid "Inverted" msgstr "Alderantzikatuta" +# adarra #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" -msgstr "&Berria:[[adarra]]" +msgstr "&Berria:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" @@ -2084,9 +2085,12 @@ msgstr "Estekatu fitxategia" msgid "Fi&le" msgstr "&Fitxategia" +# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da. +# +# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" -msgstr "Zerrendaren parametroak" +msgstr "Zerrendatuaren parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 @@ -2148,10 +2152,11 @@ msgstr "Sarrera" msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez hitz" +# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311 msgid "Program Listing" -msgstr "Programaren zerrenda" +msgstr "Iturburuaren zerrendatua" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" @@ -2197,9 +2202,10 @@ msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)" msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Erabili indize anitzak" +# indizea #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" -msgstr "&Berria:[[indizea]]" +msgstr "&Berria:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" @@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "Lerroaren lodieraren balioa." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" -msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak" +msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 @@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466 msgid "Listing" -msgstr "Zerrenda" +msgstr "Zerrendatua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" @@ -2439,15 +2445,15 @@ msgstr "Kokapena" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" -msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako" +msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" -msgstr "&Lerroko zerrenda" +msgstr "&Lerroko zerrendatuak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" -msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako" +msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" @@ -2459,7 +2465,7 @@ msgstr "&Kokapena:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" -msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)" +msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" @@ -2593,7 +2599,7 @@ msgstr "Parametro gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda " +"Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda " "eskuratzeko." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 @@ -3899,10 +3905,11 @@ msgstr "Automatikoa" msgid "Always Babel" msgstr "Beti erabili Babel" +# hizkuntzaren paketea #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "None[[language package]]" -msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]" +msgstr "Bat ere ez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" @@ -4524,9 +4531,10 @@ msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?" msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Egoera-barrako mezuak" +# bufferra #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" -msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:" +msgstr "&Sarrera:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" @@ -4655,9 +4663,10 @@ msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia" msgid "No Prefix" msgstr "Aurrizkirik ez" +# bilaketa #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" -msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]" +msgstr "Maiuskula/&minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" @@ -5535,10 +5544,11 @@ msgstr "Aipu automatikoa" msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" +# Egile guztien aukerako ordezkoa #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]" +msgstr "&Derrigortu titulu osoa" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 @@ -5573,9 +5583,10 @@ msgstr "" "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' " "erabiltzea gomendatzen da." +# Egile guztien aukerako ordezkoa #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" -msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]" +msgstr "Egile &laburren zerrenda" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" @@ -7519,17 +7530,20 @@ msgstr "Diagrama" msgid "List of Charts" msgstr "Diagramen zerrenda" +# matematikoak #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" -msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]" +msgstr "Grafikoak" +# matematikoak #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" -msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]" +msgstr "Grafikoa" +# matematikoak #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" -msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]" +msgstr "Grafikoen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" @@ -15374,7 +15388,7 @@ msgstr "Indize-sarrerak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" -msgstr "Zerrendak" +msgstr "Zerrendatuak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" @@ -15394,18 +15408,20 @@ msgstr "Grisa" msgid "ERT" msgstr "ITG" +# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda... #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" -msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]" +msgstr "Zerrendatuak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" -msgstr "Zerrenden zerrenda" +msgstr "Zerrendatuen zerrenda" +# txertakuntza #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 msgid "Listings[[inset]]" -msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]" +msgstr "Zerrendatuak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:407 msgid "Idx" @@ -15423,17 +15439,20 @@ msgstr "etiketa gabe" msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" +# nomenklatura #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 msgid "see equation[[nomencl]]" -msgstr "ikus ekuazioa[[nomenklatura]]" +msgstr "ikus ekuazioa" +# nomenklatura #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "page[[nomencl]]" -msgstr "orrialdea[[nomenklatura]]" +msgstr "orrialdea" +# irteera #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "Nomenclature[[output]]" -msgstr "Nomenklatura[[irteera]]" +msgstr "Nomenklatura" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" @@ -18107,7 +18126,7 @@ msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581 msgid "Listing|L" -msgstr "Zerrenda|Z" +msgstr "Zerrendatua|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Edit Included File...|E" @@ -18768,7 +18787,7 @@ msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" -msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r" +msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" @@ -19126,9 +19145,10 @@ msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak" msgid "File|e" msgstr "Fitxategia|F" +# menua #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" -msgstr "Kutxa[[menua]]|x" +msgstr "Kutxa|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" @@ -19170,9 +19190,10 @@ msgstr "Oin-oharra|n" msgid "Marginal Note|M" msgstr "Albo-oharra|A" +# menua #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" -msgstr "Programen zerrenda[[menua]]" +msgstr "Iturburuaren zerrendatua" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" @@ -19304,7 +19325,7 @@ msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" -msgstr "Zerrenden zerrenda|Z" +msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" @@ -20022,9 +20043,10 @@ msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak" msgid "Command Buffer" msgstr "Komandoaren bufferra" +# tresna-barra #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" -msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]" +msgstr "Berrikusi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" @@ -21117,9 +21139,10 @@ msgstr "doteq" msgid "neq" msgstr "neq" +# erlazio matematikoa #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "in[[math relation]]" -msgstr "in[[erlazio matematikoa]]" +msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "ni" @@ -24921,10 +24944,12 @@ msgstr "LyX artxiboa (zip)" msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)" +# %1$s : izena +# %2$s helb elektronikoa #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" -msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" +msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 @@ -26110,7 +26135,7 @@ msgstr "kutxak itzaldurarekin" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" -msgstr "zerrenden atzeko planoa" +msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" @@ -27884,10 +27909,12 @@ msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran." msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Aldaketen jarraipena] " +# %1$s: egila +# %2$s: data #: src/Text.cpp:1912 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " -msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. " +msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. " #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 @@ -28460,9 +28487,10 @@ msgstr "" msgid "Could not read template" msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri" +# buletak #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" -msgstr "Arrunta[[buletak]]" +msgstr "Arrunta" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" @@ -29287,21 +29315,25 @@ msgstr "desberdintasunak" msgid "Compare different revisions" msgstr "Konparatu bertsio desberdinak" +# mugatzailearen tamaina #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" -msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]" +msgstr "handia" +# mugatzailearen tamaina #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" -msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]" +msgstr "Handia" +# mugatzailearen tamaina #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" -msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]" +msgstr "oso handia" +# mugatzailearen tamaina #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" -msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]" +msgstr "Oso handia" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" @@ -29589,7 +29621,8 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako." +"Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen " +"zerrendarentzako." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "Document Class" @@ -29639,9 +29672,10 @@ msgstr "Mugikor-kokapena" msgid "Bullets" msgstr "Buletak" +# irteera #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "Formatuak[[irteera]]" +msgstr "Formatuak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 msgid "LaTeX Preamble" @@ -30042,9 +30076,10 @@ msgstr "cm" msgid "mm" msgstr "mm" +# neurketaren unitatea #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" -msgstr "in[[neurketaren unitatea]]" +msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" @@ -30132,7 +30167,7 @@ msgstr "Hiperestekaren ezarpenak" msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko." +"Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" @@ -30242,7 +30277,7 @@ msgstr "Hizkuntzarik ez" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" -msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak" +msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424 msgid "No dialect" @@ -31631,9 +31666,10 @@ msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra" msgid "Code Preview" msgstr "Kodearen aurrebista" +# aurrebista-formatuaren izena #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" -msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista" +msgstr "%1 aurrebista" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600 msgid "Close File" @@ -31830,13 +31866,15 @@ msgstr "%1$s (dinamikoa)" msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d" +# Komatxoak #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 msgid "dynamic[[Quotes]]" -msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]" +msgstr "dinamikoa" +# Komatxoak #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 msgid "static[[Quotes]]" -msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]" +msgstr "estatikoa" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834 #, c-format @@ -31988,13 +32026,14 @@ msgstr "" "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n" "Hona aldatuko da: %2$s." +# BibTeX/Biblatex #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" -"%1$s[[BibTeX/Biblatex]] txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n" +"%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 @@ -32494,17 +32533,18 @@ msgid "" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" -"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n" +"Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n" "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n" -"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n" +"zerrendatutako batek karaktere guztiak\n" "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n" "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n" "behar duzu." #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Uncodable characters in listings inset" -msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan" +msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan" +# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings' #: src/insets/InsetListings.cpp:348 #, c-format msgid "" @@ -32516,7 +32556,7 @@ msgid "" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" -"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" +"Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "%1$s.\n" "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n" @@ -32531,7 +32571,7 @@ msgid "" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" -"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" +"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "%1$s." @@ -32658,7 +32698,7 @@ msgid "" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-" "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-" -">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" +">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 @@ -32669,7 +32709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa " "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa " -"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" +"menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" @@ -32705,7 +32745,8 @@ msgid "" "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" -"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat " +"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza " +"bat " "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa " "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu " "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita." @@ -32741,17 +32782,17 @@ msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." -msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)." +msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" -msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s" +msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" -msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s" +msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format @@ -32761,7 +32802,7 @@ msgstr "%1$s parametroa: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" -msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s" +msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format @@ -32828,15 +32869,17 @@ msgstr "mamuh" msgid "vphantom" msgstr "mamub" +# komatxoak #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" -msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]" +msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s" +# komatxoaren azalpena #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" -msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)" +msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590 #, c-format @@ -33062,9 +33105,10 @@ msgstr "Aurrebista prest" msgid "Preview failed" msgstr "Aurrebistak huts egin du" +# neurketaren unitatea #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" -msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]" +msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" @@ -33078,9 +33122,10 @@ msgstr "em" msgid "ex" msgstr "ex" +# neurketaren unitatea #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" -msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]" +msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" @@ -33311,9 +33356,12 @@ msgstr "Adierazpen erregularren editore modua" msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta ( amaitzeko)" +# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da. +# +# mathref #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Standard[[mathref]]" -msgstr "Arrunta[[mathref]]" +msgstr "Arrunta" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "PrettyRef"