mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-22 13:18:28 +00:00
* cs.po
This commit is contained in:
parent
9e2da4a3ea
commit
b5c3a4ed0d
117
po/cs.po
117
po/cs.po
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
||||
"microtype package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo úpravy šířky znaků"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
|
||||
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
||||
@ -1830,7 +1830,6 @@ msgid "Set &height:"
|
||||
msgstr "&Výška:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Scale graphics (%):"
|
||||
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
|
||||
|
||||
@ -1865,7 +1864,6 @@ msgid "Or&igin:"
|
||||
msgstr "Počá&tek:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A&ngle (degrees):"
|
||||
msgstr "Ú&hel (stupně):"
|
||||
|
||||
@ -1876,18 +1874,17 @@ msgstr "Jméno obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
|
||||
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
||||
"viewport for PDF output)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení pro PDF"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clip to c&oordinates"
|
||||
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
|
||||
msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
|
||||
@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr "x:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
||||
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze obrázku pro ostatní formáty)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
||||
@ -1915,12 +1912,11 @@ msgid "LaTeX &options:"
|
||||
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
||||
"at application level (see Preferences dialog)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý "
|
||||
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není vypnutý "
|
||||
"v Nastaveních."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
||||
@ -1928,7 +1924,6 @@ msgid "Sho&w in LyX"
|
||||
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
||||
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
|
||||
|
||||
@ -1941,7 +1936,6 @@ msgid "Graphics Group"
|
||||
msgstr "Skupiny obrázků"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assigned &to group:"
|
||||
msgstr "&Přiřadit ke skupině:"
|
||||
|
||||
@ -2047,7 +2041,7 @@ msgstr "J&méno:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
||||
"to enter LaTeX code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého vkládaání LaTeX-ového kódu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
||||
msgid "Specify the link target"
|
||||
@ -2070,9 +2064,8 @@ msgid "Link to an email address"
|
||||
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "&Email"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
|
||||
msgid "Link to a file"
|
||||
@ -2080,7 +2073,7 @@ msgstr "Odkaz na soubor"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
||||
msgid "Fi&le"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sou&bor"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
||||
msgid "Listing Parameters"
|
||||
@ -2376,11 +2369,11 @@ msgid ""
|
||||
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
||||
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
||||
"have been inserted with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
|
||||
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
||||
msgid "Of&fset:"
|
||||
@ -2627,9 +2620,8 @@ msgid "&Update"
|
||||
msgstr "&Aktualizace"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Open Containing Directory"
|
||||
msgstr "Pra&covní adresář:"
|
||||
msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
||||
msgid "&Go!"
|
||||
@ -2850,7 +2842,7 @@ msgstr "&Třídit jako:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
||||
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud chcete vkládat LaTeX-ový kód."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@ -2911,7 +2903,7 @@ msgid ""
|
||||
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
||||
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
||||
"in collaborative settings and with version control systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
|
||||
msgid "Save &transient properties"
|
||||
@ -3348,11 +3340,11 @@ msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
||||
"completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
||||
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3414,41 +3406,37 @@ msgid "&Enabled"
|
||||
msgstr "&Zapnuto"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
||||
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezpečnost"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
|
||||
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use need&auth option"
|
||||
msgstr "CenteredCaption"
|
||||
msgstr "Používat &autorizaci"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
||||
"'needauth' option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display &graphics"
|
||||
msgstr "&Zobrazit obrázky"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Instant &preview:"
|
||||
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
|
||||
|
||||
@ -3466,7 +3454,6 @@ msgid "On"
|
||||
msgstr "Zapnuto"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview si&ze:"
|
||||
msgstr "&Velikost náhledu:"
|
||||
|
||||
@ -3483,7 +3470,6 @@ msgid "&Mark end of paragraphs"
|
||||
msgstr "Označit &konec odstavců"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Session Handling"
|
||||
msgstr "Nastavení relace"
|
||||
|
||||
@ -3508,7 +3494,6 @@ msgid "&Clear all session information"
|
||||
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup && Saving"
|
||||
msgstr "Zálohování a ukládání"
|
||||
|
||||
@ -3529,10 +3514,9 @@ msgid ""
|
||||
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
||||
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
||||
"state (compressed or uncompressed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
||||
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
|
||||
|
||||
@ -3541,15 +3525,13 @@ msgid ""
|
||||
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
||||
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
||||
"included files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů na soubory při přesunech dokumentu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save the &document directory path"
|
||||
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
|
||||
msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows && Work Area"
|
||||
msgstr "Okna a pracovní plocha"
|
||||
|
||||
@ -3558,7 +3540,6 @@ msgid "Open documents in &tabs"
|
||||
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
||||
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
||||
@ -3730,11 +3711,10 @@ msgid "Co&pier:"
|
||||
msgstr "&Kopír.skript:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
||||
"variants"
|
||||
msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u"
|
||||
msgstr "Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant LaTeX-u"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
||||
msgid "Default Output Formats"
|
||||
@ -3746,17 +3726,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
||||
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
||||
msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty"
|
||||
msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
|
||||
"Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
||||
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
||||
@ -3767,9 +3745,8 @@ msgid "With &TeX fonts:"
|
||||
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Japanese:"
|
||||
msgstr "Japonština"
|
||||
msgstr "&Japonština:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||||
msgid "&E-mail:"
|
||||
@ -3833,14 +3810,13 @@ msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomal
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
||||
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
||||
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
|
||||
|
||||
@ -3906,7 +3882,6 @@ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
||||
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default decimal &separator:"
|
||||
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
|
||||
|
||||
@ -3957,7 +3932,6 @@ msgid "Mark &foreign languages"
|
||||
msgstr "Označit cizí &jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
||||
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
|
||||
|
||||
@ -3993,7 +3967,6 @@ msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P&rocessor:"
|
||||
msgstr "&Generátor:"
|
||||
|
||||
@ -4007,7 +3980,6 @@ msgid "Processor for &Japanese:"
|
||||
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "&Možnosti:"
|
||||
|
||||
@ -4032,7 +4004,6 @@ msgid "CheckTeX start options and flags"
|
||||
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&CheckTeX command:"
|
||||
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
|
||||
|
||||
@ -4041,7 +4012,6 @@ msgid "&Nomenclature command:"
|
||||
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
||||
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
||||
@ -4066,9 +4036,8 @@ msgid "R&eset class options when document class changes"
|
||||
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward Search"
|
||||
msgstr "Dopředné hledání|h"
|
||||
msgstr "Dopředné hledání"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
||||
msgid "DV&I command:"
|
||||
@ -4079,9 +4048,8 @@ msgid "&PDF command:"
|
||||
msgstr "PD&F příkaz:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dvips Options"
|
||||
msgstr "Note Options"
|
||||
msgstr "Nastavení pro Dvips"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
||||
msgid "Paper t&ype:"
|
||||
@ -4096,9 +4064,8 @@ msgid "Lan&dscape:"
|
||||
msgstr "Na šíř&ku:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Note Options"
|
||||
msgstr "Další možnosti"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
||||
msgid "Output &line length:"
|
||||
@ -4151,14 +4118,14 @@ msgid ""
|
||||
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
||||
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
||||
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu \"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři."
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
||||
msgid "&PATH prefix:"
|
||||
msgstr "P&refix cesty:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||
"variable. Use the OS native format."
|
||||
@ -4172,12 +4139,11 @@ msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
||||
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
||||
"environment variable. Use the OS native format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
|
||||
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS před "
|
||||
"ostatní adresáře.\n"
|
||||
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
|
||||
|
||||
@ -4241,9 +4207,8 @@ msgstr ""
|
||||
"(Roman):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default &zoom %:"
|
||||
msgstr "Standardní formát"
|
||||
msgstr "&Lupa %:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
||||
msgid "Font Sizes"
|
||||
@ -4369,7 +4334,6 @@ msgid "&Icon set:"
|
||||
msgstr "&Sada ikon:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
||||
"save the preferences and restart LyX."
|
||||
@ -4382,7 +4346,6 @@ msgid "Use icons from system's &theme"
|
||||
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context Help"
|
||||
msgstr "Kontextová nápověda"
|
||||
|
||||
@ -4432,7 +4395,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Avai&lable indexes:"
|
||||
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
|
||||
|
||||
@ -4453,7 +4415,7 @@ msgstr "&Podrejstřík"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
||||
"code in index names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód LaTeX-u v rejstříkových jménech."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
||||
msgid "Output"
|
||||
@ -4902,9 +4864,8 @@ msgid "Merge cells of different columns"
|
||||
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mu<icolumn"
|
||||
msgstr "&Vícesloupcová"
|
||||
msgstr "&Více sloupců"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
||||
msgid "LaTe&X argument:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user