mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-23 16:52:02 +00:00
ja.po, Japanese Shortcuts.lyx: updates by Koji
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@27179 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
a25b9babe0
commit
b6920829ed
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
268
po/ja.po
268
po/ja.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 14:56+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr "なし"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:151
|
||||||
msgid "Parbox"
|
msgid "Parbox"
|
||||||
msgstr "parboxコマンド"
|
msgstr "parboxコマンド"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
|
||||||
msgid "Minipage"
|
msgid "Minipage"
|
||||||
msgstr "minipage環境"
|
msgstr "minipage環境"
|
||||||
|
|
||||||
@ -871,14 +871,12 @@ msgid "O&pen"
|
|||||||
msgstr "展開(&P)"
|
msgstr "展開(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Errors:"
|
msgid "&Errors:"
|
||||||
msgstr "エラー"
|
msgstr "エラー(&E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "記述 (&D):"
|
msgstr "説明:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
|
||||||
msgid "F&ile"
|
msgid "F&ile"
|
||||||
@ -1524,9 +1522,8 @@ msgid "&New"
|
|||||||
msgstr "新規(&N)"
|
msgstr "新規(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Document &class"
|
msgid "Document &class"
|
||||||
msgstr "文書クラス(&C):"
|
msgstr "文書クラス(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
|
||||||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||||||
@ -1963,8 +1960,7 @@ msgid "&General"
|
|||||||
msgstr "一般(&G)"
|
msgstr "一般(&G)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
||||||
msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
|
msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
||||||
@ -2232,8 +2228,7 @@ msgstr "一般"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||||||
"if it is available."
|
"if it is available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
|
||||||
msgid "s inline completion dela&y"
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
||||||
@ -2255,8 +2250,7 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||||||
"It will be shown right away."
|
"It will be shown right away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||||
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
|
||||||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||||||
@ -2578,8 +2572,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
|||||||
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
|
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
"右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
|
||||||
"ください。"
|
"ください。"
|
||||||
@ -3226,7 +3219,7 @@ msgstr "ラベル一覧を更新"
|
|||||||
msgid "Jump to the label"
|
msgid "Jump to the label"
|
||||||
msgstr "ラベルに飛ぶ"
|
msgstr "ラベルに飛ぶ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
|
||||||
msgid "&Go to Label"
|
msgid "&Go to Label"
|
||||||
msgstr "ラベルに移動(&G)"
|
msgstr "ラベルに移動(&G)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3642,8 +3635,7 @@ msgid "&Rescan"
|
|||||||
msgstr "再走査(&R)"
|
msgstr "再走査(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
"選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
|
||||||
"る。"
|
"る。"
|
||||||
@ -4593,23 +4585,20 @@ msgid "FrontMatter"
|
|||||||
msgstr "文頭辞"
|
msgstr "文頭辞"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:280
|
#: lib/layouts/aastex.layout:280
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Altaffilation"
|
msgid "Altaffilation"
|
||||||
msgstr "副所属"
|
msgstr "第二所属"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Alternative affiliation:"
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
||||||
msgstr "代替言語(&T):"
|
msgstr "第二所属:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:296
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296
|
||||||
msgid "altaffilmark"
|
msgid "altaffilmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "第二所属マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:300
|
#: lib/layouts/aastex.layout:300
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "altaffiliation mark"
|
msgid "altaffiliation mark"
|
||||||
msgstr "副所属"
|
msgstr "第二所属マーク:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:331
|
#: lib/layouts/aastex.layout:331
|
||||||
msgid "Subject headings:"
|
msgid "Subject headings:"
|
||||||
@ -4659,23 +4648,20 @@ msgid "Note. ---"
|
|||||||
msgstr "注釈 ---"
|
msgstr "注釈 ---"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:564
|
#: lib/layouts/aastex.layout:564
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Table note"
|
msgid "Table note"
|
||||||
msgstr "表の線"
|
msgstr "表注釈"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:572
|
#: lib/layouts/aastex.layout:572
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Table note:"
|
msgid "Table note:"
|
||||||
msgstr "タイトル脚注:"
|
msgstr "表注釈:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:579
|
#: lib/layouts/aastex.layout:579
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "tablenotemark"
|
msgid "tablenotemark"
|
||||||
msgstr "表の線"
|
msgstr "表注釈マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
||||||
msgid "tablenote mark"
|
msgid "tablenote mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "表注釈マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/aastex.layout:601
|
#: lib/layouts/aastex.layout:601
|
||||||
msgid "FigCaption"
|
msgid "FigCaption"
|
||||||
@ -5052,14 +5038,12 @@ msgid "Institute"
|
|||||||
msgstr "所属機関"
|
msgstr "所属機関"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
#: lib/layouts/beamer.layout:845
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "InstituteMark"
|
msgid "InstituteMark"
|
||||||
msgstr "所属機関"
|
msgstr "所属機関マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Institute mark"
|
msgid "Institute mark"
|
||||||
msgstr "所属機関"
|
msgstr "所属機関マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
|
#: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
|
||||||
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
|
||||||
@ -5857,14 +5841,12 @@ msgid "Case \\arabic{case}"
|
|||||||
msgstr "ケース \\arabic{case}"
|
msgstr "ケース \\arabic{case}"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:71
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:71
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Titlenotemark"
|
msgid "Titlenotemark"
|
||||||
msgstr "タイトル脚注"
|
msgstr "タイトル注釈マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Titlenote mark"
|
msgid "Titlenote mark"
|
||||||
msgstr "タイトル脚注"
|
msgstr "タイトル注釈マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:93
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:93
|
||||||
msgid "Title footnote"
|
msgid "Title footnote"
|
||||||
@ -5875,14 +5857,12 @@ msgid "Title footnote:"
|
|||||||
msgstr "タイトル脚注:"
|
msgstr "タイトル脚注:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Authormark"
|
msgid "Authormark"
|
||||||
msgstr "著者‐年"
|
msgstr "著者マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Author mark"
|
msgid "Author mark"
|
||||||
msgstr "著者の電子メール"
|
msgstr "著者マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
||||||
msgid "Author footnote"
|
msgid "Author footnote"
|
||||||
@ -5893,14 +5873,12 @@ msgid "Author footnote:"
|
|||||||
msgstr "著者脚注:"
|
msgstr "著者脚注:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "CorAuthormark"
|
msgid "CorAuthormark"
|
||||||
msgstr "共著者:"
|
msgstr "共著者マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "CorAuthor mark"
|
msgid "CorAuthor mark"
|
||||||
msgstr "著者の電子メール"
|
msgstr "共著者マーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:184
|
||||||
msgid "Corresponding author"
|
msgid "Corresponding author"
|
||||||
@ -7269,27 +7247,24 @@ msgid "LandscapeSlide"
|
|||||||
msgstr "横向きスライド"
|
msgstr "横向きスライド"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Landscape Slide:"
|
msgid "Landscape Slide:"
|
||||||
msgstr "横向きスライド"
|
msgstr "横向きスライド:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
||||||
msgid "PortraitSlide"
|
msgid "PortraitSlide"
|
||||||
msgstr "縦向きスライド"
|
msgstr "縦向きスライド"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Portrait Slide:"
|
msgid "Portrait Slide:"
|
||||||
msgstr "縦向きスライド"
|
msgstr "縦向きスライド:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
||||||
msgid "Slide*"
|
msgid "Slide*"
|
||||||
msgstr "スライド*"
|
msgstr "スライド*"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "EndOfSlide"
|
msgid "EndOfSlide"
|
||||||
msgstr "スライド終了"
|
msgstr "スライドの終わり"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
||||||
msgid "SlideHeading"
|
msgid "SlideHeading"
|
||||||
@ -7304,27 +7279,24 @@ msgid "ListOfSlides"
|
|||||||
msgstr "スライド一覧"
|
msgstr "スライド一覧"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "[List Of Slides]"
|
msgid "[List Of Slides]"
|
||||||
msgstr "スライド一覧"
|
msgstr "[スライド一覧]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
||||||
msgid "SlideContents"
|
msgid "SlideContents"
|
||||||
msgstr "スライド中身"
|
msgstr "スライド内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "[Slide Contents]"
|
msgid "[Slide Contents]"
|
||||||
msgstr "スライド中身"
|
msgstr "[スライド内容]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
||||||
msgid "ProgressContents"
|
msgid "ProgressContents"
|
||||||
msgstr "スライド一覧"
|
msgstr "進行内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "[Progress Contents]"
|
msgid "[Progress Contents]"
|
||||||
msgstr "スライド一覧"
|
msgstr "[進行内容]"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
||||||
@ -8210,7 +8182,7 @@ msgstr "索引"
|
|||||||
msgid "Idx"
|
msgid "Idx"
|
||||||
msgstr "索引"
|
msgstr "索引"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
|
||||||
msgid "Box"
|
msgid "Box"
|
||||||
msgstr "ボックス"
|
msgstr "ボックス"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8435,14 +8407,12 @@ msgid "Braille_mirror_off"
|
|||||||
msgstr "点字(非鏡像)"
|
msgstr "点字(非鏡像)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/braille.module:163
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Braillebox"
|
msgid "Braillebox"
|
||||||
msgstr "点字"
|
msgstr "点字ボックス"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/braille.module:167
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Braille box"
|
msgid "Braille box"
|
||||||
msgstr "点字"
|
msgstr "点字ボックス"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
||||||
msgid "Endnote"
|
msgid "Endnote"
|
||||||
@ -8771,7 +8741,6 @@ msgid "Theorems (AMS)"
|
|||||||
msgstr "定理(AMS)"
|
msgstr "定理(AMS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
||||||
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
||||||
@ -8780,12 +8749,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
|
"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
|
||||||
"が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
|
"が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
|
||||||
"(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
|
"(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Theorems (By Chapter)"
|
msgid "Theorems (By Chapter)"
|
||||||
msgstr "定理(章順)"
|
msgstr "定理(章毎)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -8796,9 +8764,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"アウトとのみ使用してください。"
|
"アウトとのみ使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Theorems (By Section)"
|
msgid "Theorems (By Section)"
|
||||||
msgstr "定理(節順)"
|
msgstr "定理(節毎)"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
|
||||||
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
||||||
@ -10198,9 +10165,8 @@ msgid "Macro|o"
|
|||||||
msgstr "マクロ(O)|O"
|
msgstr "マクロ(O)|O"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "AMS Environment|A"
|
msgid "AMS Environment|A"
|
||||||
msgstr "Align環境|A"
|
msgstr "AMS環境|A"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
||||||
msgid "Equation Label|L"
|
msgid "Equation Label|L"
|
||||||
@ -11090,13 +11056,12 @@ msgid "TeX Information|I"
|
|||||||
msgstr "TeX情報(I)|I"
|
msgstr "TeX情報(I)|I"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Additional Features|F"
|
msgid "Additional Features|F"
|
||||||
msgstr "空白を追加"
|
msgstr "高度な機能篇(F)|F"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
||||||
msgid "Embedded Objects|O"
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
||||||
msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
|
msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
||||||
msgid "Shortcuts|S"
|
msgid "Shortcuts|S"
|
||||||
@ -11107,29 +11072,24 @@ msgid "LyX Functions|y"
|
|||||||
msgstr "LyX関数(Y)|Y"
|
msgstr "LyX関数(Y)|Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Specific Manuals|p"
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
||||||
msgstr "特殊用途文字"
|
msgstr "用途別説明書(P)|P"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Linguistics Manual|L"
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
||||||
msgstr "言語学"
|
msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Braille Manual|B"
|
msgid "Braille Manual|B"
|
||||||
msgstr "点字(既定値)"
|
msgstr "点字用説明書(B)|B"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "XY-pic Manual|X"
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
||||||
msgstr "特殊用途文字"
|
msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
||||||
msgstr "連結列(M)|M"
|
msgstr "段組説明書(M)|M"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
|
||||||
msgid "New document"
|
msgid "New document"
|
||||||
@ -14139,8 +14099,7 @@ msgstr "ディスクエラー: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:240
|
#: src/Buffer.cpp:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
|
"LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
|
||||||
"がいっぱいですか?)。"
|
"がいっぱいですか?)。"
|
||||||
@ -15786,8 +15745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"は,チェックを外してください。"
|
"は,チェックを外してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
#: src/LyXRC.cpp:2454
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
||||||
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2461
|
#: src/LyXRC.cpp:2461
|
||||||
@ -15816,8 +15774,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2473
|
#: src/LyXRC.cpp:2473
|
||||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2477
|
#: src/LyXRC.cpp:2477
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -15843,8 +15800,7 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||||
"inside."
|
"inside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||||
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2506
|
#: src/LyXRC.cpp:2506
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -15887,8 +15843,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||||
"LyX was started from."
|
"LyX was started from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
#: src/LyXRC.cpp:2535
|
||||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||||
@ -15948,8 +15903,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
#: src/LyXRC.cpp:2575
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
||||||
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
#: src/LyXRC.cpp:2579
|
||||||
@ -15995,8 +15949,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
#: src/LyXRC.cpp:2603
|
||||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
#: src/LyXRC.cpp:2607
|
||||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||||
@ -16035,16 +15988,14 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|||||||
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
|
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
#: src/LyXRC.cpp:2636
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
||||||
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
|
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
#: src/LyXRC.cpp:2640
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||||
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2644
|
#: src/LyXRC.cpp:2644
|
||||||
msgid "The inline completion delay."
|
msgid "The inline completion delay."
|
||||||
@ -16065,8 +16016,7 @@ msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
|
|||||||
#: src/LyXRC.cpp:2660
|
#: src/LyXRC.cpp:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
#: src/LyXRC.cpp:2665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -16077,8 +16027,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"マットを使ってください。"
|
"マットを使ってください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
#: src/LyXRC.cpp:2672
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||||||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
||||||
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
#: src/LyXRC.cpp:2676
|
||||||
@ -16190,8 +16139,7 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|||||||
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
#: src/LyXRC.cpp:2764
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
|
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
|
||||||
"ります。"
|
"ります。"
|
||||||
@ -16293,8 +16241,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|||||||
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
|
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
#: src/LyXRC.cpp:2850
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
|
||||||
"能性があります。"
|
"能性があります。"
|
||||||
@ -16373,11 +16320,11 @@ msgstr "LyX警告: "
|
|||||||
msgid "uncodable character"
|
msgid "uncodable character"
|
||||||
msgstr "コード化できない文字"
|
msgstr "コード化できない文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Paragraph.cpp:2484
|
#: src/Paragraph.cpp:2472
|
||||||
msgid "Memory problem"
|
msgid "Memory problem"
|
||||||
msgstr "メモリ障害"
|
msgstr "メモリ障害"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Paragraph.cpp:2484
|
#: src/Paragraph.cpp:2472
|
||||||
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
|
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
|
||||||
msgstr "段落が正しく初期化されていません"
|
msgstr "段落が正しく初期化されていません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -16411,8 +16358,7 @@ msgstr "未知のトークン"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||||
"Tutorial."
|
"Tutorial."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Text.cpp:533
|
#: src/Text.cpp:533
|
||||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||||
@ -16536,8 +16482,7 @@ msgstr "破損ファイル"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/TextClass.cpp:623
|
#: src/TextClass.cpp:623
|
||||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||||
"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
#: src/Thesaurus.cpp:60
|
||||||
msgid "Thesaurus failure"
|
msgid "Thesaurus failure"
|
||||||
@ -17237,8 +17182,7 @@ msgstr "文書の設定"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||||
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||||
"は?を入力してください。"
|
"は?を入力してください。"
|
||||||
@ -17464,9 +17408,8 @@ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|||||||
msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
|
msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Module provided by document class."
|
msgid "Module provided by document class."
|
||||||
msgstr "文書クラスを設定することができません。"
|
msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -17488,9 +17431,8 @@ msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|||||||
msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
|
msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
||||||
msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
|
msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
|
||||||
msgid "[No options predefined]"
|
msgid "[No options predefined]"
|
||||||
@ -17611,8 +17553,7 @@ msgstr "子文書"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
|
||||||
"は?を入力してください。"
|
"は?を入力してください。"
|
||||||
@ -18006,15 +17947,15 @@ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
|
|||||||
msgid "Cross-reference"
|
msgid "Cross-reference"
|
||||||
msgstr "相互参照"
|
msgstr "相互参照"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
|
||||||
msgid "&Go Back"
|
msgid "&Go Back"
|
||||||
msgstr "戻る(&G)"
|
msgstr "戻る(&G)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
|
||||||
msgid "Jump back"
|
msgid "Jump back"
|
||||||
msgstr "移動元へ戻る"
|
msgstr "移動元へ戻る"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
|
||||||
msgid "Jump to label"
|
msgid "Jump to label"
|
||||||
msgstr "ラベルに移動"
|
msgstr "ラベルに移動"
|
||||||
|
|
||||||
@ -18976,33 +18917,33 @@ msgstr "影付き背景"
|
|||||||
msgid "double frame"
|
msgid "double frame"
|
||||||
msgstr "二重縁"
|
msgstr "二重縁"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:114
|
||||||
msgid "Opened Box Inset"
|
msgid "Opened Box Inset"
|
||||||
msgstr "展開された縁付き差込枠"
|
msgstr "展開された縁付き差込枠"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||||||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||||||
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:60
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
|
||||||
msgid "Opened Branch Inset"
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
||||||
msgstr "展開された派生枝差込枠"
|
msgstr "展開された派生枝差込枠"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
||||||
msgid "Branch: "
|
msgid "Branch: "
|
||||||
msgstr "派生枝: "
|
msgstr "派生枝: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
||||||
msgid "Undef: "
|
msgid "Undef: "
|
||||||
msgstr "未定義:"
|
msgstr "未定義:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetBranch.cpp:220
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
|
||||||
msgid "branch"
|
msgid "branch"
|
||||||
msgstr "派生枝"
|
msgstr "派生枝"
|
||||||
|
|
||||||
@ -19328,8 +19269,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|||||||
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
||||||
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
|
||||||
@ -20013,45 +19953,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown user"
|
msgid "Unknown user"
|
||||||
msgstr "未知の"
|
msgstr "未知の"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "institutemark"
|
|
||||||
#~ msgstr "所属機関"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "institute mark"
|
|
||||||
#~ msgstr "所属機関"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "keywords"
|
|
||||||
#~ msgstr "キーワード"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "email"
|
|
||||||
#~ msgstr "電子メール:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
||||||
#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "File not found"
|
|
||||||
#~ msgstr "モジュールが見つかりません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Directory not found"
|
|
||||||
#~ msgstr "文字列が見つかりません!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
||||||
#~ msgstr "目次(A)|A"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
||||||
#~ msgstr "良くある質問(F)|F"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Slidecontents"
|
|
||||||
#~ msgstr "スライド中身"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
||||||
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
||||||
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user