* ja.po from Koji

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38339 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Pavel Sanda 2011-04-11 23:06:28 +00:00
parent 95d2b2f082
commit b7caed2ba6

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 12:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:18+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
"Language: \n"
@ -895,8 +895,7 @@ msgstr "検索フィールド(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
@ -1412,8 +1411,7 @@ msgstr "書式を無視(&F)"
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
@ -2553,8 +2551,7 @@ msgstr "&esintパッケージを使う"
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
@ -3056,8 +3053,7 @@ msgstr "一般"
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
@ -3079,8 +3075,7 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
@ -3268,8 +3263,7 @@ msgstr "文書書式(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
"この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
msgstr "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
@ -4126,8 +4120,7 @@ msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
@ -4945,8 +4938,7 @@ msgstr "見出しを選択語で置換"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
@ -5010,8 +5002,7 @@ msgstr "LyX: 入力して下さい"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
@ -16397,16 +16388,14 @@ msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s は旧版のLyXで作成されておりスクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されておりスクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
#: src/Buffer.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s は新版のLyXファイルなのでスクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなのでスクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
msgid "File is read-only"
@ -17519,20 +17508,16 @@ msgid "&Don't Add"
msgstr "追加しない(&D)"
#: src/CutAndPaste.cpp:683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
"自由差込枠%1$sは未定義になりました"
msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
"自由差込枠%1$sは未定義になりました"
msgstr "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
@ -18092,8 +18077,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
@ -18105,8 +18089,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
@ -18135,8 +18118,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
@ -18146,8 +18128,7 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
#: src/LyXRC.cpp:3145
#, no-c-format
@ -18194,8 +18175,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
msgstr "文書への既定パス。空の値はLyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
@ -18306,8 +18286,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは非選択にしてください。"
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
@ -18354,8 +18333,7 @@ msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアッ
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "The inline completion delay."
@ -18380,8 +18358,7 @@ msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可
#: src/LyXRC.cpp:3310
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid ""
@ -18714,8 +18691,7 @@ msgstr "未知のトークン"
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
@ -18847,8 +18823,7 @@ msgstr "破損ファイル"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"stdinsets.incを読むことができませんデータ喪失につながる可能性があります"
msgstr "stdinsets.incを読むことができませんデータ喪失につながる可能性があります"
#: src/TextClass.cpp:1323
#, c-format
@ -20968,9 +20943,8 @@ msgid "User Interface"
msgstr "操作画面"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "クラス(C)|C"
msgstr "古典的"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"