Basque translation update.

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@38909 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Richard Heck 2011-06-01 13:00:36 +00:00
parent c5e5a32bbb
commit b8654c7873

247
po/eu.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of lyx_2.0.0_eu.po to Basque
# translation of lyx_2.0.1_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
@ -7,10 +7,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Project-Id-Version: lyx_2.0.1_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 08:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -114,10 +114,8 @@ msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &zatitua"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
@ -142,10 +140,8 @@ msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
@ -809,8 +805,7 @@ msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
@ -896,8 +891,7 @@ msgid "Searc&h:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
"botoian."
@ -1566,13 +1560,11 @@ msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
msgstr "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
msgstr "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
@ -1600,8 +1592,7 @@ msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
msgstr "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
@ -1613,8 +1604,7 @@ msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
msgstr "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
@ -1622,8 +1612,7 @@ msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
msgstr "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
@ -1924,8 +1913,7 @@ msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
@ -1949,10 +1937,8 @@ msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "Add a new index to the list"
@ -2028,8 +2014,7 @@ msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
msgstr "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
@ -2762,8 +2747,7 @@ msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
@ -3243,8 +3227,7 @@ msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
msgstr "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
@ -3513,8 +3496,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3419
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
"euskarria gaitzeko."
@ -3536,10 +3518,8 @@ msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
@ -3590,8 +3570,7 @@ msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
msgstr "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
@ -3646,6 +3625,10 @@ msgid ""
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin estiloko bide-izenak\n"
"kanporatu behar dituen LaTeX fitxategientzako. Ez aldatu\n"
"lehenetsia TeX motorra ez bada ongi antzeman konfiguratzean.\n"
"Abisua: hemen egiten dituzun aldaketak ez dira gordeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
@ -3699,8 +3682,7 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
msgstr "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
@ -3719,7 +3701,6 @@ msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
@ -3730,19 +3711,17 @@ msgstr ""
"duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
msgstr "TEX&INPUTS-en aurrizkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3488
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
"duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
@ -3810,8 +3789,7 @@ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
msgstr "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
@ -3829,8 +3807,7 @@ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
msgstr "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
@ -3898,8 +3875,7 @@ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
msgstr "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
@ -4156,8 +4132,7 @@ msgstr "Instantzia &bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
msgstr "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
@ -4292,8 +4267,7 @@ msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
msgstr "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
@ -4447,8 +4421,7 @@ msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
msgstr "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
@ -4505,8 +4478,7 @@ msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
@ -4620,8 +4592,7 @@ msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
msgstr "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
@ -4793,8 +4764,7 @@ msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
msgstr "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
@ -4839,8 +4809,7 @@ msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
msgstr "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
@ -4895,8 +4864,7 @@ msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
@ -7734,49 +7702,40 @@ msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Goiburua"
msgstr "HizkGoiburua"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Hizkuntza"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Orri-oina:"
msgstr "HizkOrri-oina"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Eta"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
@ -8793,34 +8752,28 @@ msgid "Space:"
msgstr "Tartea:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Iturburu osoa"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "Kan&poan:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Atala"
msgstr "AtalaHutsik"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Atala"
msgstr "Atala hutsik"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "hautapena"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "hautapena"
msgstr "Itxi atala"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
@ -16497,8 +16450,7 @@ msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
@ -16650,8 +16602,7 @@ msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
msgstr "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
@ -17200,8 +17151,7 @@ msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:1782
@ -18272,13 +18222,11 @@ msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
msgstr "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
msgstr "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
@ -18317,8 +18265,7 @@ msgstr ""
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
@ -18341,8 +18288,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
msgstr "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid ""
@ -18384,8 +18330,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3146
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
msgstr "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
#: src/LyXRC.cpp:3150
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
@ -18512,14 +18457,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid ""
@ -18600,8 +18542,7 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
@ -18643,13 +18584,11 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
msgstr "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
msgstr "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Scale the preview size to suit."
@ -18685,8 +18624,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
msgstr "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid "The option to print out in landscape."
@ -18749,12 +18687,10 @@ msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3423
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
@ -18852,8 +18788,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3513
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
"hobetzeko."
@ -18967,8 +18902,7 @@ msgstr "Token ezezaguna"
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
msgstr "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
@ -19417,8 +19351,7 @@ msgstr "&Mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
msgstr "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
@ -19546,8 +19479,7 @@ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
msgstr "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
@ -20068,8 +20000,7 @@ msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
msgstr "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
@ -20466,8 +20397,7 @@ msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
msgstr "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
@ -20914,10 +20844,8 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
@ -23058,8 +22986,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
@ -23806,11 +23733,3 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."