mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-09 18:31:04 +00:00
Basque translation update.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@38909 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
c5e5a32bbb
commit
b8654c7873
247
po/eu.po
247
po/eu.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# translation of lyx_2.0.0_eu.po to Basque
|
||||
# translation of lyx_2.0.1_eu.po to Basque
|
||||
# Basque translation of LyX
|
||||
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
||||
#
|
||||
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lyx_2.0.1_eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 08:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 19:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@ -114,10 +114,8 @@ msgid "S&ectioned bibliography"
|
||||
msgstr "Bibliografia &zatitua"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
|
||||
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
||||
msgstr "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
||||
@ -142,10 +140,8 @@ msgid "&Options:"
|
||||
msgstr "&Aukerak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
|
||||
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
||||
msgstr "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
||||
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
||||
@ -809,8 +805,7 @@ msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
||||
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
|
||||
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
||||
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
||||
@ -896,8 +891,7 @@ msgid "Searc&h:"
|
||||
msgstr "&Bilatu:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
||||
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
|
||||
"botoian."
|
||||
@ -1566,13 +1560,11 @@ msgstr "&CJK:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
||||
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
|
||||
msgstr "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
||||
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
|
||||
msgstr "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
||||
msgid "Use true S&mall Caps"
|
||||
@ -1600,8 +1592,7 @@ msgstr "Irteeraren tamaina"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
||||
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
||||
msgstr "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
||||
msgid "Set &height:"
|
||||
@ -1613,8 +1604,7 @@ msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
||||
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
||||
msgstr "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
||||
msgid "Set &width:"
|
||||
@ -1622,8 +1612,7 @@ msgstr "Ezarri &zabalera:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
||||
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
|
||||
msgstr "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
||||
msgid "Rotate Graphics"
|
||||
@ -1924,8 +1913,7 @@ msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
||||
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
||||
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
|
||||
"dagokion aukerak zehaztu."
|
||||
@ -1949,10 +1937,8 @@ msgid "&Use multiple indexes"
|
||||
msgstr "&Erabili indize anitzak"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
|
||||
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
||||
msgstr "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
|
||||
msgid "Add a new index to the list"
|
||||
@ -2028,8 +2014,7 @@ msgstr "Dokumentu-&klasea"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
||||
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
|
||||
msgstr "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
||||
msgid "&Local Layout..."
|
||||
@ -2762,8 +2747,7 @@ msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Orokorra"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
||||
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
||||
@ -3243,8 +3227,7 @@ msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
||||
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
|
||||
msgstr "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
||||
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
||||
@ -3513,8 +3496,7 @@ msgid "Right-to-left language support"
|
||||
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
|
||||
"euskarria gaitzeko."
|
||||
@ -3536,10 +3518,8 @@ msgid "&Visual"
|
||||
msgstr "&Bisuala"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
|
||||
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
||||
msgstr "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
||||
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
||||
@ -3590,8 +3570,7 @@ msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
||||
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
|
||||
msgstr "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
||||
msgid "BibTeX command and options"
|
||||
@ -3646,6 +3625,10 @@ msgid ""
|
||||
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
||||
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin estiloko bide-izenak\n"
|
||||
"kanporatu behar dituen LaTeX fitxategientzako. Ez aldatu\n"
|
||||
"lehenetsia TeX motorra ez bada ongi antzeman konfiguratzean.\n"
|
||||
"Abisua: hemen egiten dituzun aldaketak ez dira gordeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
||||
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
||||
@ -3699,8 +3682,7 @@ msgstr "Fitxategi denak"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
||||
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
|
||||
msgstr "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
||||
msgid "Forward search"
|
||||
@ -3719,7 +3701,6 @@ msgid "&PATH prefix:"
|
||||
msgstr "&Bide-izenak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||
"variable.\n"
|
||||
@ -3730,19 +3711,17 @@ msgstr ""
|
||||
"duen formatua."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
||||
msgstr "&Bide-izenak:"
|
||||
msgstr "TEX&INPUTS-en aurrizkia:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
||||
"environment variable.\n"
|
||||
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
|
||||
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
|
||||
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
|
||||
"duen formatua."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
||||
@ -3810,8 +3789,7 @@ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
||||
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
|
||||
msgstr "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
||||
msgid "Set &printer:"
|
||||
@ -3829,8 +3807,7 @@ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
||||
"to print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
|
||||
msgstr "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
||||
msgid "Spool co&mmand:"
|
||||
@ -3898,8 +3875,7 @@ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
||||
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
|
||||
msgstr "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4156,8 +4132,7 @@ msgstr "Instantzia &bakuna"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
||||
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
|
||||
msgstr "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
||||
msgid "&Single close-tab button"
|
||||
@ -4292,8 +4267,7 @@ msgstr "Indize &erabilgarriak:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
||||
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
|
||||
msgstr "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
||||
@ -4447,8 +4421,7 @@ msgstr "&Hitz osoak soilik"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
||||
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
|
||||
msgstr "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||||
msgid "&Export formats:"
|
||||
@ -4505,8 +4478,7 @@ msgid "Spell Checker"
|
||||
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
||||
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
|
||||
"da."
|
||||
@ -4620,8 +4592,7 @@ msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
||||
"the row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
|
||||
msgstr "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
||||
msgid "Merge cells of different columns"
|
||||
@ -4793,8 +4764,7 @@ msgstr "Goiburua:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
||||
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
|
||||
msgstr "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
||||
@ -4839,8 +4809,7 @@ msgstr "Orri-oina:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
||||
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
|
||||
msgstr "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
||||
msgid "Last footer:"
|
||||
@ -4895,8 +4864,7 @@ msgid "Rebuild the file lists"
|
||||
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
|
||||
"erakusten bada soilik."
|
||||
@ -7734,49 +7702,40 @@ msgid "Mother Tongue:"
|
||||
msgstr "Ama-hizkuntza:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LangHeader"
|
||||
msgstr "Goiburua"
|
||||
msgstr "HizkGoiburua"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language Header:"
|
||||
msgstr "Ezker-goiburua:"
|
||||
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "&Hizkuntza:"
|
||||
msgstr "Hizkuntza:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LastLanguage"
|
||||
msgstr "Hizkuntza"
|
||||
msgstr "AzkenHizkuntza"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Language:"
|
||||
msgstr "&Hizkuntza:"
|
||||
msgstr "Azken hizkuntza:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LangFooter"
|
||||
msgstr "Orri-oina:"
|
||||
msgstr "HizkOrri-oina"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language Footer:"
|
||||
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
|
||||
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Eta"
|
||||
msgstr "Amaiera"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/europecv.layout:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End of CV"
|
||||
msgstr "CVaren hasiera"
|
||||
msgstr "CVaren amaiera"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
||||
msgid "Foilhead"
|
||||
@ -8793,34 +8752,28 @@ msgid "Space:"
|
||||
msgstr "Tartea:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Iturburu osoa"
|
||||
msgstr "Ordenagailua"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer:"
|
||||
msgstr "Kan&poan:"
|
||||
msgstr "Ordenagailua:"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "EmptySection"
|
||||
msgstr "Atala"
|
||||
msgstr "AtalaHutsik"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty Section"
|
||||
msgstr "Atala"
|
||||
msgstr "Atala hutsik"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CloseSection"
|
||||
msgstr "hautapena"
|
||||
msgstr "ItxiAtala"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Section"
|
||||
msgstr "hautapena"
|
||||
msgstr "Itxi atala"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
||||
msgid "SubTitle"
|
||||
@ -16497,8 +16450,7 @@ msgstr "Diskoaren errorea: "
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
|
||||
"beteta dago?)"
|
||||
@ -16650,8 +16602,7 @@ msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
|
||||
msgstr "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17200,8 +17151,7 @@ msgstr "Estatistikak"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
||||
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
||||
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1782
|
||||
@ -18272,13 +18222,11 @@ msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1135
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
||||
msgstr "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1148
|
||||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
||||
msgstr "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1153
|
||||
msgid "Missing filename for --import"
|
||||
@ -18317,8 +18265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
|
||||
"automatikoki gordeko."
|
||||
@ -18341,8 +18288,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
|
||||
msgstr "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18384,8 +18330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
|
||||
msgstr "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||
@ -18512,14 +18457,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
|
||||
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
|
||||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||
msgstr "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18600,8 +18542,7 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
|
||||
"saioaren ostean."
|
||||
@ -18643,13 +18584,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
|
||||
msgstr "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
|
||||
msgstr "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3343
|
||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||
@ -18685,8 +18624,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
|
||||
msgstr "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3371
|
||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||
@ -18749,12 +18687,10 @@ msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
msgstr "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
|
||||
"mugimendu logikoa edukitzeko."
|
||||
@ -18852,8 +18788,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
|
||||
"hobetzeko."
|
||||
@ -18967,8 +18902,7 @@ msgstr "Token ezezaguna"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||
"Tutorial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
|
||||
msgstr "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:947
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
@ -19417,8 +19351,7 @@ msgstr "&Mantendu aldaketak"
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
|
||||
msgstr "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
|
||||
|
||||
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
||||
msgid "File not readable!"
|
||||
@ -19546,8 +19479,7 @@ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
||||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
|
||||
msgstr "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -20068,8 +20000,7 @@ msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
|
||||
msgstr "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
||||
msgid "List of previous commands"
|
||||
@ -20466,8 +20397,7 @@ msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
||||
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
|
||||
msgstr "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
||||
@ -20914,10 +20844,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
|
||||
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
||||
msgstr "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
||||
msgid "Select document to include"
|
||||
@ -23058,8 +22986,7 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
||||
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
||||
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
||||
@ -23806,11 +23733,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
||||
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
||||
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
|
||||
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
|
||||
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user