git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23831 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Pavel Sanda 2008-03-19 17:31:55 +00:00
parent 42eb8a373a
commit b8dd077008

256
po/cs.po
View File

@ -1288,26 +1288,24 @@ msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Soubor:"
msgstr "&Vzorek výplně:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "..............."
msgstr ""
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "________"
msgstr ""
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
@ -1335,15 +1333,15 @@ msgstr "Z
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
msgid "Enspace (0.5 em)"
msgstr ""
msgstr "En-mezera (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
msgid "QQuad (2 em)"
msgstr ""
msgstr "QQuad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Horizontal Fill"
@ -1499,7 +1497,6 @@ msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"
@ -1527,12 +1524,11 @@ msgstr "&Mo
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Select Local Layout..."
msgstr "&Nastavit rozvržení"
msgstr "&Nastavit lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
@ -1989,7 +1985,7 @@ msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""
msgstr "O&kamžitě použít"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
msgid "&Use hyperref support"
@ -1997,16 +1993,15 @@ msgstr "Pou
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry proo LaTeX:"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
msgid ""
@ -2016,9 +2011,8 @@ msgstr ""
"dokumnetu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
@ -2050,28 +2044,24 @@ msgstr "&Kl
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Odkaz (hyperlink)|l"
msgstr "&Odkaz (hyperlink)|l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rámu kolem odkazů"
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Barevné odkazy"
msgstr "&Barevné odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
@ -2079,7 +2069,6 @@ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr "&Bibliografické zpìtné reference"
@ -2088,28 +2077,24 @@ msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložky|l"
msgstr "&Záložky|l"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvořit záložky"
msgstr "Vytvořit zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbalit záložky"
msgstr "Rozbalit zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očíslované záložky"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
@ -2126,18 +2111,16 @@ msgid ""
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické doplňování v řádce"
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické menu"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
@ -2150,28 +2133,27 @@ msgid ""
msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické doplňování v řádce"
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické menu"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
@ -2187,9 +2169,8 @@ msgstr ""
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s - prodleva pro řádkové doplnění"
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
@ -2200,9 +2181,8 @@ msgstr ""
"nepohne po tuto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
#, fuzzy
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s - prodleva pro doplnění v menu"
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
@ -2213,18 +2193,16 @@ msgstr ""
"okam¾itì."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
@ -2299,9 +2277,8 @@ msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Ukončování."
msgstr "Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
@ -2430,9 +2407,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "My¹ka ply¹ka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí kolečka myši:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
@ -2441,9 +2417,8 @@ msgid ""
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
msgid ""
@ -2454,48 +2429,43 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""
msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Logický"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "&Visual"
msgstr "Visuální"
msgstr "&Visuální"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Oznaèit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
msgstr "Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standartně babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "&Default language:"
@ -2518,6 +2488,8 @@ msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
"(jazykovému balíčku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
msgid "&Global"
@ -2528,6 +2500,7 @@ msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
msgid "Auto &begin"
@ -2537,7 +2510,7 @@ msgstr "Auto. &za
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
msgstr "Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "Auto &end"
@ -2912,11 +2885,11 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""
msgstr "Použít Vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit zkratky obsahující:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
@ -2972,7 +2945,7 @@ msgstr "Obnovit pozici kurzoru v m
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr ""
msgstr "Povolit uložení/načtení geometrie okna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
@ -2999,14 +2972,12 @@ msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otevřít dokument"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Use &bundled format for new documents"
msgstr "Nelze přečíst dokument"
msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
@ -3731,7 +3702,7 @@ msgstr "Vnit
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
msgstr "použit přesah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
@ -7042,11 +7013,11 @@ msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
@ -7234,7 +7205,7 @@ msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
@ -7365,35 +7336,32 @@ msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Adresáře"
msgstr "Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klávesnice"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
@ -7534,7 +7502,7 @@ msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
@ -8310,7 +8278,7 @@ msgstr "Ru
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr ""
msgstr "Severní sámština"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
@ -9381,19 +9349,19 @@ msgstr "V
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
msgstr "Vložit jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
msgstr "Vložit jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
msgstr "Vložit jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
@ -9774,7 +9742,7 @@ msgstr "Matice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""
msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
@ -10518,21 +10486,19 @@ msgstr "Jemn
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
@ -13901,7 +13867,7 @@ msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
@ -14779,7 +14745,7 @@ msgstr "Zvolte tiskov
#: src/LyXRC.cpp:2975
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2979
msgid ""
@ -14872,7 +14838,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
@ -15644,7 +15610,7 @@ msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?"
@ -15904,7 +15870,7 @@ msgstr "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF vlasnosti"
msgstr "PDF vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "Math Options"
@ -15981,12 +15947,13 @@ msgid ""
"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
"it is already embedded to this buffer.\n"
msgstr ""
"Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu."
"Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
@ -15995,12 +15962,11 @@ msgstr "Neuplatn
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny. Pokud tak neučiníte "
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\nPokud tak neučiníte "
"nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
@ -16009,25 +15975,24 @@ msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Form"
msgstr "nebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#, c-format
@ -16054,14 +16019,13 @@ msgid "Extra embedded file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Změněno rozvržení"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr ""
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
@ -16142,13 +16106,12 @@ msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
msgid "Child Document"
@ -16877,18 +16840,16 @@ msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Znaková sada"
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
msgid "Code Point: "
msgstr ""
msgstr "Kód: "
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
@ -16911,19 +16872,16 @@ msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokument potomka"
msgstr "Dokumenty potomků"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Seznam tabulek"
msgstr "Seznam obrázků"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Seznam výpisů"
msgstr "Seznam rovnic"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
#, fuzzy
@ -16931,7 +16889,6 @@ msgid "List of Foot notes"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisù"
@ -16946,14 +16903,12 @@ msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Seznam tabulek"
msgstr "Seznam poznámek"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Seznam výpisů"
msgstr "Seznam citací"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
#, fuzzy
@ -17164,7 +17119,7 @@ msgstr "Zdrojov
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
#, fuzzy
@ -17300,6 +17255,9 @@ msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
@ -17397,7 +17355,6 @@ msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:217
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"
@ -17438,6 +17395,7 @@ msgstr "P
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand."
#TODO ?preklad?
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
@ -17531,7 +17489,7 @@ msgstr "Soubor s obr
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
#: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
msgid " (embedded)"
msgstr ""
msgstr " (přibaleno)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:319
msgid "Verbatim Input"
@ -17824,7 +17782,7 @@ msgstr "Voliteln
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "