This commit is contained in:
Pavel Sanda 2018-02-24 01:14:39 +01:00
parent b5dc4856f7
commit b9700d3b02

167
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-30 01:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -1812,11 +1812,11 @@ msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze"
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
msgstr "Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových pomlčkách. Zaškrtnutím tuto možnost zakážete."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
@ -1930,9 +1930,8 @@ msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupiny obrázků"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
#, fuzzy
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Přiřadit ke skupině:"
msgstr "&Přiřazeno ke skupině:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
@ -8924,7 +8923,7 @@ msgstr "Vlastní vložky|s"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""
msgstr "Přizpůsobený řetězec položky"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
@ -11113,7 +11112,7 @@ msgstr "Picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
msgstr "Resize photo to this width"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
@ -13038,7 +13037,6 @@ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Příklad \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablo"
@ -13051,14 +13049,12 @@ msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:75
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Přepnout číslování|l"
msgstr "Vlastní číslování|l"
#: lib/layouts/linguistics.module:76
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
msgstr "Přizpůsobení číslování"
#: lib/layouts/linguistics.module:89
msgid "Subexample"
@ -13069,32 +13065,28 @@ msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Translator"
msgstr "Překlad"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "IEEE Transactions"
msgstr "Překlad glos|g"
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"
msgstr "Přidat překlad glosy"
#: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:177
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Structure"
msgstr "Stromová struktura"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
msgid "Tree"
msgstr ""
msgstr "Strom"
#: lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Expression"
@ -13122,12 +13114,11 @@ msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:250
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
msgstr "SeskupitGlosovanáSlova"
#: lib/layouts/linguistics.module:252
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "&Seskupit"
msgstr "Skupina"
#: lib/layouts/linguistics.module:264
msgid "Tableau"
@ -13142,9 +13133,8 @@ msgid "Chunk ##"
msgstr "Útržek ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Log z dokumentovaného programování"
msgstr "Dokumentované programování"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
@ -15491,7 +15481,7 @@ msgstr "Podrovnice"
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
msgstr "Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
@ -16866,7 +16856,7 @@ msgstr "Angličtina (USA)"
#: lib/languages:149
msgid "Amharic"
msgstr ""
msgstr "Amharština"
#: lib/languages:158
msgid "Greek (ancient)"
@ -17006,7 +16996,7 @@ msgstr "Francouzština"
#: lib/languages:529
msgid "Friulian"
msgstr ""
msgstr "Furlanština"
#: lib/languages:539
msgid "Galician"
@ -17143,7 +17133,7 @@ msgstr "Okcitánština"
#: lib/languages:928
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
msgstr "Piedmontština"
#: lib/languages:938
msgid "Polish"
@ -20743,22 +20733,19 @@ msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
msgstr "Vložit levý/pravý boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"
msgstr "Vložit pravý boční text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"
msgstr "Vložit levý bní text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Vložit oddělovače"
msgstr "Vložit bní text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "overset"
@ -24449,7 +24436,7 @@ msgstr "Rastrový obrázek"
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
msgstr "Bitmapový soubor.\nPoužijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
@ -24470,6 +24457,11 @@ msgid ""
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Vektorový soubor s grafikou.\n"
"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n"
"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n"
"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n"
"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\nobecnou šablonou"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
@ -25189,6 +25181,7 @@ msgid ""
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Nelze přesunout uložený soubor do:\n %1$s.\nPodařilo se ho ovšem uložit jako:\n %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1529
#, c-format
@ -25287,22 +25280,22 @@ msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1926
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1927
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:1937
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1938
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:1944
msgid "Incompatible Languages!"
@ -25342,9 +25335,8 @@ msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb dokumentované programování"
msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování."
#: src/Buffer.cpp:2761
#, c-format
@ -26483,7 +26475,7 @@ msgstr ""
#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!"
#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
msgid ""
@ -26497,6 +26489,12 @@ msgid ""
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\nnebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\nmodul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble dokumentu\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"kde 'driver' je jméno příkazu ovladače."
#: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
msgid "Executing command: "
@ -26898,7 +26896,7 @@ msgstr "Font není dostupný"
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
msgstr "LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\nnení dostupný. LyX použije standardní font."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
@ -27168,7 +27166,7 @@ msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
@ -27293,13 +27291,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
msgstr "Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
msgstr "Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
@ -27428,7 +27426,7 @@ msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
@ -27612,7 +27610,7 @@ msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bid
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
msgstr "Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření (yes), skrytí (no), dotaz (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
@ -28624,7 +28622,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
msgstr "Sestaven na základě git commitu "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
@ -29125,11 +29123,9 @@ msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), "
"pakliže je podporováno současným stylem"
"Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@ -29640,9 +29636,8 @@ msgid "Class Default"
msgstr "Standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Rozvržení|R"
msgstr "Rozvržení|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
msgid "LyX Layout (*.layout)"
@ -30012,9 +30007,8 @@ msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "&Klipart"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
@ -30325,14 +30319,12 @@ msgid "Phantom Settings"
msgstr "Nastavení fantómu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "&Systémové soubory"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "&Uživatelské soubory"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
@ -30430,7 +30422,7 @@ msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid ""
@ -30438,7 +30430,7 @@ msgid ""
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
msgstr "Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto volbu? Doporučená a bezpečná odpověď zní NE."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
msgid "File Formats"
@ -30537,7 +30529,7 @@ msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
msgid "Invalid or empty key sequence"
@ -30597,9 +30589,8 @@ msgid "Longest label width"
msgstr "Nejdelší šířka značky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
@ -31144,7 +31135,7 @@ msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
msgid "Select template file"
@ -31543,11 +31534,11 @@ msgstr "Všechny dokumenty uloženy."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
msgid "Toolbars unlocked."
@ -31581,7 +31572,7 @@ msgstr "Nebylo možné postupovat dále."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
msgstr "Vypnout 'escapování' znaků"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
@ -31991,7 +31982,7 @@ msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
msgstr "Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků v hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
msgid "Options: "
@ -32067,7 +32058,7 @@ msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
msgstr "Jméno větve: %1$s\nStav větve: %2$s\nStav vložky: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
@ -32109,7 +32100,7 @@ msgstr "Není definována žádná bibliografie!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
msgstr "+ %1$d dalších položek."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
@ -32635,7 +32626,7 @@ msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
@ -32643,11 +32634,11 @@ msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
@ -32658,32 +32649,32 @@ msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
msgstr "Použít zvýraznění Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
msgid "For PHP only"
msgstr ""
msgstr "Jen pro PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
msgstr "Použitý styl (Pygments)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
@ -32934,11 +32925,11 @@ msgstr "Výběry nejsou podporovány."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
msgid "Selection size should match clipboard content."
@ -33299,7 +33290,7 @@ msgstr "Současný odstavec"
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
msgstr "Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "