This commit is contained in:
Juergen Spitzmueller 2019-12-24 11:23:20 +01:00
parent 0139bcf48f
commit c21139aefe

276
po/de.po
View File

@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
"Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
msgid "All entry types"
msgstr "Alle Eintragstypen"
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Formatierung"
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Zitier&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text &davor:"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Text &davor:"
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr ""
"Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
"Zitierstil dies unterstützt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
"an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
"oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid "All aut&hors"
msgstr "Alle A&utoren"
@ -14112,11 +14112,11 @@ msgstr "Interlinear-Glosse"
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Glossen-Übersetzung"
@ -14136,237 +14136,237 @@ msgstr "Tri-Glosse"
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:184
#: lib/layouts/linguistics.module:185
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
#: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:193
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:194
#: lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
#: lib/layouts/linguistics.module:206
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "Glossierte Wortgruppen"
#: lib/layouts/linguistics.module:216
#: lib/layouts/linguistics.module:217
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
#: lib/layouts/linguistics.module:229
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturbaum"
#: lib/layouts/linguistics.module:230
#: lib/layouts/linguistics.module:231
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
#: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "DRS"
msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:260
#: lib/layouts/linguistics.module:261
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
msgid "Referents"
msgstr "Referenten"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "DRS Referents"
msgstr "DRS-Referenten"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
#: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
#: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "DRS*"
msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:284
#: lib/layouts/linguistics.module:285
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
#: lib/layouts/linguistics.module:290
msgid "IfThen-DRS"
msgstr "Implikative DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
#: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
msgid "If-Then DRS"
msgstr "Implikative DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
#: lib/layouts/linguistics.module:376
msgid "Then-Referents"
msgstr "Dann-Referenten"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
#: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr "DRS-Dann-Referenten"
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
#: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
#: lib/layouts/linguistics.module:378
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
#: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Dann-Bedingungen"
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
#: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:315
#: lib/layouts/linguistics.module:316
msgid "Cond-DRS"
msgstr "Kond.-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:317
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "Cond. DRS"
msgstr "Kond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
#: lib/layouts/linguistics.module:319
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Konditionale DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:322
#: lib/layouts/linguistics.module:323
msgid "Cond."
msgstr "Bed."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
#: lib/layouts/linguistics.module:324
msgid "DRS Condition"
msgstr "DRS-Bedingung"
#: lib/layouts/linguistics.module:324
#: lib/layouts/linguistics.module:325
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
#: lib/layouts/linguistics.module:351
msgid "QDRS"
msgstr "QDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:352
#: lib/layouts/linguistics.module:353
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#: lib/layouts/linguistics.module:354
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "Quant."
msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:358
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "DRS Quantifier"
msgstr "DRS-Quantifizierer"
#: lib/layouts/linguistics.module:359
#: lib/layouts/linguistics.module:360
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:366
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "Quant. Var."
msgstr "Quant.-Var."
#: lib/layouts/linguistics.module:367
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr "Quantifizierer-Variablen"
#: lib/layouts/linguistics.module:368
#: lib/layouts/linguistics.module:369
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "NegDRS"
msgstr "NegDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Neg. DRS"
msgstr "Neg. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:398
#: lib/layouts/linguistics.module:399
msgid "Negated DRS"
msgstr "Negierte DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:403
#: lib/layouts/linguistics.module:404
msgid "SDRS"
msgstr "SDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:405
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Sent. DRS"
msgstr "Satz-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:406
#: lib/layouts/linguistics.module:407
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
#: lib/layouts/linguistics.module:410
#: lib/layouts/linguistics.module:411
msgid "Sentence"
msgstr "Satz"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
#: lib/layouts/linguistics.module:412
msgid "DRS Sentence"
msgstr "DRS-Satz"
#: lib/layouts/linguistics.module:412
#: lib/layouts/linguistics.module:413
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
#: lib/layouts/linguistics.module:433
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
#: lib/layouts/linguistics.module:436
msgid "expr."
msgstr "Ausdr."
#: lib/layouts/linguistics.module:447
#: lib/layouts/linguistics.module:448
msgid "Concepts"
msgstr "Konzept"
#: lib/layouts/linguistics.module:449
#: lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "concept"
msgstr "Konzept"
#: lib/layouts/linguistics.module:461
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: lib/layouts/linguistics.module:463
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
#: lib/layouts/linguistics.module:477
msgid "Tableaux"
msgstr "Tableaus"
#: lib/layouts/linguistics.module:480
#: lib/layouts/linguistics.module:481
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:485
#: lib/layouts/linguistics.module:486
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
@ -26625,10 +26625,6 @@ msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (komplex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr "Foils"
@ -26637,18 +26633,22 @@ msgstr "Foils"
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Foils (Querformat)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (komplex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
@ -28187,36 +28187,36 @@ msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
msgid "deleted text (output)"
msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
msgid "added text (output)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
@ -28230,47 +28230,47 @@ msgstr "Tabelle (Linie)"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/Color.cpp:292
#: src/Color.cpp:291
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/Color.cpp:293
#: src/Color.cpp:292
msgid "new page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/Color.cpp:294
#: src/Color.cpp:293
msgid "page break / line break"
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
#: src/Color.cpp:295
#: src/Color.cpp:294
msgid "button frame"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:296
#: src/Color.cpp:295
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/Color.cpp:297
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
#: src/Color.cpp:298
#: src/Color.cpp:297
msgid "paragraph marker"
msgstr "Absatzmarkierung"
#: src/Color.cpp:299
#: src/Color.cpp:298
msgid "preview frame"
msgstr "Vorschaurahmen"
#: src/Color.cpp:300
#: src/Color.cpp:299
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/Color.cpp:301
#: src/Color.cpp:300
msgid "regexp frame"
msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
#: src/Color.cpp:302
#: src/Color.cpp:301
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
@ -28876,23 +28876,23 @@ msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:558
#: src/LaTeX.cpp:572
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
#: src/LaTeX.cpp:1494 src/LaTeX.cpp:1500 src/LaTeX.cpp:1509
#: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-Fehler: "
#: src/LaTeX.cpp:1516
#: src/LaTeX.cpp:1530
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber-Fehler: "
#: src/LaTeX.cpp:1545
#: src/LaTeX.cpp:1559
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Makeindex-Fehler: "
#: src/LaTeX.cpp:1554
#: src/LaTeX.cpp:1568
msgid "Xindy error: "
msgstr "Xindy-Fehler: "
@ -31312,15 +31312,15 @@ msgstr ""
"Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
"hinzufügen."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid "General &text after:"
msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
@ -31329,7 +31329,7 @@ msgstr ""
"bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
"entsprechenden Eintrag oben."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
@ -31338,31 +31338,31 @@ msgstr ""
"bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
"Eintrag oben."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
"Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
"Humboldt\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
"Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
"oder \"u.a.\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
msgid "All references available for citing."
msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
@ -31373,31 +31373,31 @@ msgstr ""
"die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
"Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
"Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
"drücken Sie <Enter>."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
@ -31405,15 +31405,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
msgid "Text before"
msgstr "Text davor"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
msgid "Cite key"
msgstr "Zitierschlüssel"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
msgid "Text after"
msgstr "Text danach"
@ -36718,6 +36718,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "Hinzugefügter Text"
#~ msgid "Uncodable characters in path"
#~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
@ -37933,9 +37936,6 @@ msgstr "Unbekannter Benutzer"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "date-Befehl"