diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo index 5c301af8b4..20ae66f189 100644 Binary files a/po/sk.gmo and b/po/sk.gmo differ diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index d4697438bb..a38b720e1d 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-21 14:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-21 15:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 20:30+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -65,6 +65,10 @@ msgstr "&Zavrieť" msgid "The bibliography key" msgstr "Kľúč literatúry" +#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 +msgid "Ke&y:" +msgstr "&Kľúč:" + #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente" @@ -74,9 +78,19 @@ msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente" msgid "&Label:" msgstr "Z&načka:" -#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 -msgid "&Key:" -msgstr "&Kľúč:" +#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 +msgid "" +"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " +"to enter LaTeX code." +msgstr "" +"Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX " +"kód." + +#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368 +#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:70 +#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 +msgid "Li&teral" +msgstr "Doslovne" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" @@ -1075,6 +1089,14 @@ msgstr "Te&xt za:" msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)" +#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 +msgid "" +"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " +"Check this if you want to enter LaTeX code." +msgstr "" +"Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď " +"vkladáte LaTeX kód." + #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")" msgstr "" @@ -2049,6 +2071,14 @@ msgstr "Názov asociovaný s URL" msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" +#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 +msgid "" +"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " +"to enter LaTeX code." +msgstr "" +"Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX " +"kód." + #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastaviť ciel odkazu" @@ -2069,17 +2099,17 @@ msgstr "&Web" msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu" -#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 -msgid "&Email" -msgstr "&E-mail" +#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 +msgid "E&mail" +msgstr "Ema&il" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na súbor" -#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 -msgid "&File" -msgstr "&Súbor" +#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 +msgid "Fi&le" +msgstr "Súbo&r" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" @@ -2799,17 +2829,25 @@ msgstr "&Vybrané:" msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatúra" +#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:20 +msgid "Sy&mbol:" +msgstr "&Symbol:" + +#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:37 +msgid "Des&cription:" +msgstr "&Opis:" + #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Triediť ako:" -#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 -msgid "&Description:" -msgstr "O&pis:" - -#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 -msgid "&Symbol:" -msgstr "&Symbol:" +#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:67 +msgid "" +"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " +"Check this if you want to enter LaTeX code." +msgstr "" +"Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď " +"vkladáte LaTeX kód." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" @@ -4380,6 +4418,10 @@ msgstr "" "Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na " ""Vlastné"." +#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 +msgid "Avai&lable indexes:" +msgstr "&Dostupné registre:" + #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" @@ -4389,9 +4431,12 @@ msgstr "" msgid "&Subindex" msgstr "&Pod-register" -#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 -msgid "A&vailable indexes:" -msgstr "&Dostupné registre:" +#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 +msgid "" +"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " +"code in index names." +msgstr "" +"Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." @@ -18728,9 +18773,9 @@ msgstr "Matematické Panely" msgid "Math spacings" msgstr "Mat. rozstupy" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 -msgid "Styles" -msgstr "Štýly" +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 +msgid "Styles & classes" +msgstr "Štýly & triedy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" @@ -18971,28 +19016,28 @@ msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 -msgid "Smash \\smash" -msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash" +msgid "Smash\t\\smash" +msgstr "Nulovať\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 -msgid "Top smash \\smasht" -msgstr "Nulovať nahor \\smasht" +msgid "Top smash\t\\smasht" +msgstr "Nulovať nahor\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 -msgid "Bottom smash \\smashb" -msgstr "Nulovať nadol \\smashb" +msgid "Bottom smash\t\\smashb" +msgstr "Nulovať nadol\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 -msgid "Left overlap \\mathllap" -msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap" +msgid "Left overlap\t\\mathllap" +msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 -msgid "Center overlap \\mathclap" -msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap" +msgid "Center overlap\t\\mathclap" +msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 -msgid "Right overlap \\mathrlap" -msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap" +msgid "Right overlap\t\\mathrlap" +msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" @@ -19006,6 +19051,10 @@ msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" msgid "Other root\t\\root" msgstr "Iná odmocnina\t\\root" +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 +msgid "Styles & Classes" +msgstr "Štýly & Triedy" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle" @@ -19022,6 +19071,22 @@ msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 +msgid "Relation class\t\\mathrel" +msgstr "Relácia\t\\mathrel" + +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 +msgid "Binary operator class\t\\mathbin" +msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin" + +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 +msgid "Large operator class\t\\mathop" +msgstr "Veľký operátor\t\\mathop" + +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 +msgid "Ordinary class\t\\mathord" +msgstr "Bežná trieda \t\\mathord" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Štandard\t\\frac" @@ -24155,17 +24220,6 @@ msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" msgid "Uncodable characters" msgstr "Nekódovateľné znaky" -#: src/BufferParams.cpp:1911 -#, c-format -msgid "" -"The following characters that are used in an index name are not\n" -"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -"%1$s." -msgstr "" -"Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n" -"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" -"%1$s." - #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 @@ -24862,14 +24916,15 @@ msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokov #: src/Converter.cpp:299 msgid "" -"

Your current settings forbid its execution.

(To change this " -"setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ Converters " -"and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" +"

Your current preference settings forbid its execution.

(To " +"change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " +"Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" -"

Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.

(Keď chcete ich " -"spúšťanie odblokovať, choďte naNástroje ▹ Preferencie… ▹ " -"Obsluha Súborov a zrušte Bezpečnosť ▹ Zakázať overovacie " -"konvertory.) " +"

Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.

(Keď " +"chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte naNástroje ▹ Preferencie… " +"▹ Obsluha Súborov a zrušte Bezpečnosť ▹ Zakázať " +"overovacie konvertory.) " #: src/Converter.cpp:308 msgid "An external converter requires your authorization" @@ -30439,17 +30494,6 @@ msgstr "Grafický súbor: %1$s" msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlinka: " -#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 -#, c-format -msgid "" -"The following characters that are used in the href inset are not\n" -"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -"%1$s." -msgstr "" -"Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n" -"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" -"%1$s." - #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "www" @@ -31744,6 +31788,39 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "Styles" +#~ msgstr "Štýly" + +#~ msgid "&Key:" +#~ msgstr "&Kľúč:" + +#~ msgid "&Email" +#~ msgstr "&E-mail" + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Súbor" + +#~ msgid "&Description:" +#~ msgstr "O&pis:" + +#~ msgid "" +#~ "The following characters that are used in an index name are not\n" +#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" +#~ "%1$s." +#~ msgstr "" +#~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n" +#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" +#~ "%1$s." + +#~ msgid "" +#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" +#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" +#~ "%1$s." +#~ msgstr "" +#~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n" +#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" +#~ "%1$s." + #~ msgid "" #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " @@ -36318,3 +36395,34 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "Text &before:" #~ msgstr "&Text pred:" + +#~ msgid "" +#~ "

Your current settings forbid its execution.

(To change this " +#~ "setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ Converters " +#~ "and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" +#~ msgstr "" +#~ "

Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.

(Keď chcete ich " +#~ "spúšťanie odblokovať, choďte naNástroje ▹ Preferencie… ▹ " +#~ "Obsluha Súborov a zrušte Bezpečnosť ▹ Zakázať overovacie " +#~ "konvertory.) " + +#~ msgid "A&vailable indexes:" +#~ msgstr "&Dostupné registre:" + +#~ msgid "Smash \\smash" +#~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash" + +#~ msgid "Top smash \\smasht" +#~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht" + +#~ msgid "Bottom smash \\smashb" +#~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb" + +#~ msgid "Left overlap \\mathllap" +#~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap" + +#~ msgid "Center overlap \\mathclap" +#~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap" + +#~ msgid "Right overlap \\mathrlap" +#~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"