Polish update

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@10739 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2006-01-16 10:37:02 +00:00
parent a8b0e05bcb
commit d45d976bfb
2 changed files with 55 additions and 40 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-16 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* pl.po: update from Tomasz Luczak
2006-01-12 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* it.po: remerge. something is wrong...
@ -26,7 +30,7 @@
* de.po: minor changes proposed by Hartmut Haase
2005-12-28 Lars Gullik Bjønnes <larsbj@gullik.net>
2005-12-28 Lars Gullik Bjonnes <larsbj@gullik.net>
* pl.po: update from Tomasz Luczak

View File

@ -2,20 +2,19 @@
# translation of pl.po to Polish
# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005.
# Tomasz Luczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005.
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-24 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Luczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Wy
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Podgląd:|#P"
msgstr "Natychmiastowy podgląd:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name:|#R"
@ -1626,7 +1625,6 @@ msgid "Paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
#, fuzzy
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A"
@ -1643,9 +1641,8 @@ msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
#, fuzzy
msgid "Plain text roff:|#r"
msgstr "Drukarka:|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
@ -3827,7 +3824,7 @@ msgstr "Nie wy
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Podgląd:"
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
@ -5413,7 +5410,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "List"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
@ -5917,7 +5914,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr ""
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
@ -6107,7 +6104,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Instytuł"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
@ -6260,7 +6257,7 @@ msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Tytuł:"
msgstr "Tytuł LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
@ -7373,7 +7370,7 @@ msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Przedruk"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks:"
@ -8453,7 +8450,7 @@ msgstr "Niemiecki"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Niemiecki (nowa ortografia)"
msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
@ -10660,7 +10657,7 @@ msgstr " Zapisanie pliku nie powiod
#: src/bufferparams.C:414
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Dokument używa nieznanej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
#: src/bufferparams.C:416
msgid "Document class not available"
@ -12140,7 +12137,7 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jeden ze znaków:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
@ -12269,7 +12266,7 @@ msgstr "Dodaj cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr ""
msgstr "Usuń cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
@ -12545,7 +12542,7 @@ msgstr "Okre
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Wybierz jednostkę szerokości. Skala% dla skalowania całego obrazka"
msgstr "Wybierz jednostkę szerokości. Skala% dla skalowania całego obrazka."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -12603,7 +12600,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
@ -12613,7 +12610,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Wstaw punkt obrotu"
msgstr "Wstaw punkt obrotu."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
@ -12946,15 +12943,15 @@ msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Wybierz do wydruku"
msgstr "Wybierz do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Podaj polecenie drukowania"
msgstr "Podaj polecenie drukowania."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Wybierz plik do wydruku"
msgstr "Wybierz plik do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
@ -13054,11 +13051,11 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Wielkość liter"
msgstr "Wielkość liter."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa"
msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
@ -13084,19 +13081,19 @@ msgstr "Lista propozycji zastapie
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Zastąp nieznane słowo"
msgstr "Zastąp nieznane słowo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignoruj słowo"
msgstr "Ignoruj słowo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Dodaj do osobistego słownika"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Proportion of document checked."
@ -13116,7 +13113,7 @@ msgstr "D
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
msgstr "Niepoprawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
@ -13149,7 +13146,7 @@ msgstr "Poka
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' budujący nowe listy plików."
msgstr "Uruchamia skrypt \"TexFiles.sh\" budujący nowe listy plików."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
@ -13457,7 +13454,7 @@ msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "Marginesy"
msgstr "Margines"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
@ -13644,6 +13641,8 @@ msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
"Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
#: src/ispell.C:268
msgid ""
@ -13653,7 +13652,7 @@ msgstr ""
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell"
msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
@ -13870,7 +13869,7 @@ msgstr "Gotowe!"
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie"
msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie pracy."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "LyX: "
@ -13887,6 +13886,9 @@ msgid ""
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
"%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/lyx_main.C:642
msgid "Missing user LyX directory"
@ -13909,7 +13911,7 @@ msgstr "&Koniec programu."
#: src/lyx_main.C:650
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Kończenie pracy."
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
#: src/lyx_main.C:654
#, c-format
@ -13918,7 +13920,7 @@ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
#: src/lyx_main.C:661
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Kończenie pracy."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
#: src/lyx_main.C:811
msgid "List of supported debug flags:"
@ -14816,7 +14818,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/support/package.C.in:424
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
msgstr "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceń %1$s"
#: src/support/package.C.in:545
#, c-format
@ -14826,6 +14828,9 @@ msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nie można określić katalogu systemowego zawierający poszukiwany\n"
"\t%1$s\n"
"Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową LYX_DIR_14x na katalog systemowy LyX-a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:630
#, c-format
@ -14833,6 +14838,8 @@ msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:656
#, c-format
@ -14840,6 +14847,8 @@ msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#: src/support/package.C.in:679
#, c-format
@ -14847,6 +14856,8 @@ msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"%2$s nie jest katalogiem."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"