From d83503bc912e8367c46403da8209b2c937d934be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Marc Lasgouttes Date: Tue, 8 Mar 2005 14:14:18 +0000 Subject: [PATCH] another Spanish update git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9706 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 359 +++++++++++---------------------------------------- 2 files changed, 79 insertions(+), 284 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1f008fc497..6a5f163bbc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-08 Jean-Marc Lasgouttes + + * es.po: update from Eulogio Serradilla + 2005-03-07 Jean-Marc Lasgouttes * es.po: update from Eulogio Serradilla diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ad3aca86f3..5abb24197b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,15 +1,6 @@ -# translation of es.po to -# translation of es.po to # Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # -# ----------------------------------------- -# Lista de terminos comunes -> traducciones -# Por favor seguir y completar esta lista, o encontrar -# términos mejores y hacer los cambios necesarios: -# Log -> Reporte -# Build -> Construir -# ----------------------------------------- # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000. # German Poo Caaman~o , 2001. @@ -23,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-07 12:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-07 13:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:59+0100\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -515,7 +506,7 @@ msgstr "Usar Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" -msgstr "Estilo de referencias:|#i" +msgstr "Estilo de cita:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" @@ -1583,9 +1574,8 @@ msgid "Name:|#N" msgstr "Nombre:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 -#, fuzzy msgid "Label:|#e" -msgstr "Etiqueta:|E#" +msgstr "Etiqueta:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" @@ -1923,9 +1913,8 @@ msgid "Use &NatBib" msgstr "Usar &Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 -#, fuzzy msgid "Citation &Style:" -msgstr "Estilo de referencias:" +msgstr "Estilo de &cita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 @@ -2228,21 +2217,18 @@ msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrada Bibliográfica" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 -#, fuzzy msgid "&Key:" -msgstr "Cla&ve" +msgstr "Cla&ve:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 -#, fuzzy msgid "The bibliography key" -msgstr "Claves bibliográficas:|#v" +msgstr "La clave bibliográfica" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 -#, fuzzy msgid "&Label:" -msgstr "&Etiqueta" +msgstr "&Etiqueta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 @@ -2268,9 +2254,8 @@ msgstr "&Aceptar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 -#, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography" -msgstr "Bibliografía" +msgstr "Bibliografía BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" @@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" -msgstr "Añadir bibliografía al &IG" +msgstr "Añadir bibliografía al I&G" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" @@ -2478,7 +2463,7 @@ msgstr "&Restaurar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" -msgstr "" +msgstr "Examinar las entradas de bibliografía disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" @@ -2514,19 +2499,16 @@ msgid "New Item" msgstr "Nuevo Ítem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 -#, fuzzy msgid "Available bibliography entries" -msgstr "Opciones bibliográficas" +msgstr "Entradas bibliográficas disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 -#, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry" -msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" +msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 -#, fuzzy msgid "Remove citation of the selected bibiography entry" -msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" +msgstr "Quitar cita de la entrada de bibliografía seleccionada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" @@ -2553,9 +2535,8 @@ msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 -#, fuzzy msgid "Bibliography entry" -msgstr "Entrada Bibliográfica" +msgstr "Entrada bibliográfica" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" @@ -2597,11 +2578,11 @@ msgstr "Texto antes:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" -msgstr "Estilo de referencias Natbib a usar" +msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" -msgstr "Estilo de referencias:" +msgstr "Estilo de cita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" @@ -3769,8 +3750,7 @@ msgstr "Opciones de tama #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "" -"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" +msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" @@ -4091,9 +4071,8 @@ msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 -#, fuzzy msgid "P&rinter:" -msgstr "I&mpresora" +msgstr "I&mpresora:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" @@ -4114,27 +4093,24 @@ msgid "Cross Reference" msgstr "Referencia cruzada" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 -#, fuzzy msgid "Update the label list" -msgstr "Actualizar lista de referencias" +msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "&Ir a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 -#, fuzzy msgid "Move the document cursor to label" -msgstr "Mover el cursor del documento a la referencia" +msgstr "Mover el cursor del documento a la etiqueta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 -#, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" -msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético" +msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" @@ -4157,9 +4133,8 @@ msgid "Formatted reference" msgstr "Referencias con formato" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 -#, fuzzy msgid "Cross reference as it appears in output" -msgstr "Referencia tal como aparece en la salida" +msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" @@ -4171,14 +4146,12 @@ msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 -#, fuzzy msgid "Available labels in selected document:" -msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:" +msgstr "Etiquetas disponibles en el documento seleccionado:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 -#, fuzzy msgid "Available labels" -msgstr "Plantillas disponibles" +msgstr "Etiquetas disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" @@ -4562,17 +4535,15 @@ msgid "&Rescan" msgstr "&Releer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 -#, fuzzy msgid "Rebuild the file lists" -msgstr "Construir nueva lista de archivos" +msgstr "Reconstruir las listas de archivos" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "mostrados con su ruta" @@ -4625,9 +4596,8 @@ msgid "Insert URL" msgstr "Insertar URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 -#, fuzzy msgid "&URL:" -msgstr "&URL" +msgstr "&URL:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 @@ -5158,19 +5128,16 @@ msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAlEditor" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 -#, fuzzy msgid "Facility" -msgstr "Hecho" +msgstr "Instalación" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 -#, fuzzy msgid "Objectname" -msgstr "Octave" +msgstr "Nombre de objeto" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 -#, fuzzy msgid "Dataset" -msgstr "Fecha" +msgstr "Conjunto de datos" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" @@ -6998,9 +6965,8 @@ msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: ../lib/ui/default.ui:197 -#, fuzzy msgid "Citation...|C" -msgstr "Cita" +msgstr "Cita...|C" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" @@ -7235,9 +7201,8 @@ msgid "Index List|I" msgstr "Índice alfabético|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 -#, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "Bibliografía" +msgstr "Bibliografía BibTeX...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" @@ -8388,8 +8353,7 @@ msgstr " #: src/buffer.C:1220 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" -msgstr "" -"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!" +msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!" #: src/buffer.C:1228 msgid "Can't find conversion script." @@ -9129,9 +9093,8 @@ msgid " and " msgstr " y " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 -#, fuzzy msgid " et al." -msgstr "et al." +msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" @@ -9718,9 +9681,8 @@ msgid "Go back" msgstr "Volver" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 -#, fuzzy msgid "Go to label" -msgstr "Etiqueta más &larga" +msgstr "Ir a la etiqueta" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" @@ -9962,13 +9924,12 @@ msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 -#, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry." -msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" +msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." -msgstr "" +msgstr "Borrar cita de la entrada de bibliografía seleccionada." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." @@ -9987,20 +9948,18 @@ msgstr "" "ventana derecha del navegador." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 -#, fuzzy msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Todas las entradas en la base de datos que ha cargado (vía \"Insertar-" -">Listas &IG-> Referencia BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los " -"botones de flechas de la ventana izquierda del navegador." +">Listas I&G-> Bibliografía BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los " +"botones de flechas a la ventana izquierda del navegador." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 -#, fuzzy msgid "Information about the selected bibliography entry" -msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" +msgstr "Información sobre la entrada de bibliografía seleccionada" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" @@ -10011,12 +9970,11 @@ msgstr "" "del texto (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 -#, fuzzy msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" -"Activar si quiere imprimir todos los autores en una referencia con más de " +"Activar si quiere imprimir todos los autores en una cita con más de " "tres autores, y no \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 @@ -10030,18 +9988,12 @@ msgstr "" "oraciones. (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 -#, fuzzy msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" -msgstr "" -"Texto opcional que aparece antes de la referencia a una cita, p. ej. \"ver " -"\"" +msgstr "Texto opcional que aparece antes de la cita, p. ej. \"ver \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 -#, fuzzy msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" -msgstr "" -"Texto opcional que aparece después de la referencia a una cita, p. ej. \"pp. " -"12\"" +msgstr "Texto opcional que aparece después de la cita, p. ej. \"pág. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." @@ -10081,8 +10033,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " -msgstr "" -" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes " +msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " @@ -10210,8 +10161,7 @@ msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." -msgstr "" -"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen." +msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." @@ -10428,8 +10378,7 @@ msgstr "A #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." -msgstr "" -"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)." +msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." @@ -10479,8 +10428,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 -msgid "" -"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." +msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el " "cambio." @@ -10582,8 +10530,7 @@ msgstr "El nombre del formato tal como aparecer #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." -msgstr "" -"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas." +msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." @@ -10629,8 +10576,7 @@ msgstr "Mon #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " -msgstr "" -" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 " +msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" @@ -10734,29 +10680,24 @@ msgstr "Invertir el orden de la impresi #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 -#, fuzzy msgid "Select a document for labels." -msgstr "Seleccionar un documento para referencias." +msgstr "Seleccionar un documento para las etiquetas." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 -#, fuzzy msgid "Sort the labels alphabetically." -msgstr "Ordenar las referencias alfabéticamente." +msgstr "Ordenar las etiquetas alfabéticamente." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 -#, fuzzy msgid "Go to selected label." -msgstr "Ir a la referencia seleccionada." +msgstr "Ir a la etiqueta seleccionada." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 -#, fuzzy msgid "Update the list of labels." -msgstr "Actualizar la lista de referencias." +msgstr "Actualizar la lista de etiquetas." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 -#, fuzzy msgid "Select format style of the cross reference." -msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia." +msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia cruzada." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" @@ -10805,10 +10746,8 @@ msgstr "Buscar hacia atr #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 -msgid "" -"Export the buffer to this format before running the command below on it." -msgstr "" -"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él." +msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." +msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" @@ -10821,8 +10760,7 @@ msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." -msgstr "" -"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias." +msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." @@ -10900,10 +10838,8 @@ msgid "Show full path or only file name." msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 -#, fuzzy msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." -msgstr "" -"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para construir nuevas listas de archivos." +msgstr "Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." @@ -11066,9 +11002,8 @@ msgid "Opened inset" msgstr "Recuadro abierto" #: src/insets/insetbib.C:142 -#, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" -msgstr "Referencias BibTeX Generadas" +msgstr "Bibliografía BibTeX Generada" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" @@ -11767,8 +11702,7 @@ msgstr "Falta comando despu #: src/lyx_main.C:781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" -msgstr "" -"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" +msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" @@ -11934,8 +11868,7 @@ msgstr "Sintaxis: set-color " #: src/lyxfunc.C:1494 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" -msgstr "" -"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" +msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Set-color " @@ -12051,8 +11984,7 @@ msgstr "Opci #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." -msgstr "" -"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." +msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option for specifying the number of copies to print." @@ -12148,8 +12080,7 @@ msgstr "" #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." +msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." @@ -12172,8 +12103,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos." #: src/lyxrc.C:1967 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "autoguardado." @@ -12212,8 +12142,7 @@ msgstr "" #: src/lyxrc.C:1987 msgid "The file where the last-files information should be stored." -msgstr "" -"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada." +msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" @@ -12332,15 +12261,12 @@ msgstr "" "del documento." #: src/lyxrc.C:2062 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." -msgstr "" -"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." -msgstr "" -"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." +msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" @@ -12395,10 +12321,8 @@ msgstr "" "original." #: src/lyxrc.C:2099 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." -msgstr "" -"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." #: src/lyxrc.C:2103 msgid "" @@ -12441,8 +12365,7 @@ msgstr "" "documento." #: src/lyxrc.C:2123 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "documento." @@ -12648,15 +12571,12 @@ msgstr " #: src/support/package.C:374 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" -msgstr "" -"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" +msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%" #: src/support/package.C:379 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " -msgstr "" -"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos " +msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos " #: src/support/package.C:505 #, c-format @@ -12759,8 +12679,7 @@ msgstr "" #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." -msgstr "" -"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." +msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" @@ -12831,131 +12750,3 @@ msgstr "Marca puesta" msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento." -#~ msgid "Forked child processes:|#F" -#~ msgstr "Procesos hijos ahorquillados:|#H" - -#~ msgid "Kill processes:|#K" -#~ msgstr "Matar procesos:|#M" - -#~ msgid "All ->" -#~ msgstr "Todos ->" - -#~ msgid "@->" -#~ msgstr "@->" - -#~ msgid "Reference:|#e" -#~ msgstr "Referencia:|#e" - -#~ msgid "Cite &Style:" -#~ msgstr "Estilo de &cita:" - -#~ msgid "The citation key" -#~ msgstr "Clave de la cita" - -#~ msgid "Bibtex" -#~ msgstr "BibTeX" - -#~ msgid "Search the available citations" -#~ msgstr "Buscar las citas disponibles" - -#~ msgid "Available citation keys" -#~ msgstr "Claves de citas disponibles" - -#~ msgid "Add the selected citation" -#~ msgstr "Añadir la cita seleccionada" - -#~ msgid "Remove the selected citation" -#~ msgstr "Quitar la cita seleccionada" - -#~ msgid "Citation entry" -#~ msgstr "Entrada de cita" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Archivo" - -#~ msgid "&Reference:" -#~ msgstr "&Referencia:" - -#~ msgid "Available references" -#~ msgstr "Referencias disponibles" - -#~ msgid "&Type" -#~ msgstr "&Tipo" - -#~ msgid "&Name" -#~ msgstr "&Nombre" - -#~ msgid "Citation Reference...|C" -#~ msgstr "Referencia de cita...|c" - -#~ msgid "BibTeX Reference...|B" -#~ msgstr "Referencia BibTeX...|B" - -#~ msgid "Child Processes|C" -#~ msgstr "Procesos hijos|h" - -#~ msgid "Show the processes forked by LyX" -#~ msgstr "Mostrar procesos ahorquillados por LyX" - -#~ msgid "Kill the forked process with this PID" -#~ msgstr "Matar procesos ahorquillados con este PID" - -#~ msgid "Bibliography Item" -#~ msgstr "Ítem de Bibliografía" - -#~ msgid "BibTeX" -#~ msgstr "BibTeX" - -#~ msgid "LyX: Preferences" -#~ msgstr "LyX: Preferencias" - -#~ msgid "Go to reference" -#~ msgstr "Ir a la referencia" - -#~ msgid "ShowFile" -#~ msgstr "Mostrar archivo" - -#~ msgid "Table of contents" -#~ msgstr "Índice general" - -#~ msgid "VCLog" -#~ msgstr "VCLog" - -#~ msgid "BibTeX Database" -#~ msgstr "Base de datos BibTeX" - -#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." -#~ msgstr "Añadir entrada seleccionada a la referencia de cita actual." - -#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." -#~ msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la referencia de cita actual." - -#~ msgid "ERT Options" -#~ msgstr "Opciones ERT" - -#~ msgid "Child processes" -#~ msgstr "Procesos hijos" - -#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." -#~ msgstr "Todos los procesos hijos en ejecución y ahorquillados por LyX." - -#~ msgid "A list of all child processes to kill." -#~ msgstr "Una lista de todos los procesos hijos para matar." - -#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." -#~ msgstr "Añadir todos los procesos a la lista de procesos para matar." - -#~ msgid "" -#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." -#~ msgstr "" -#~ "Añadir el proceso hijo seleccionado a la lista de procesos para matar." - -#~ msgid "" -#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." -#~ msgstr "Quitar el objeto seleccionado de la lista de procesos para matar." - -#~ msgid "LaTeX preamble" -#~ msgstr "Preámbulo LaTeX" - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL"