another Spanish update

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@9706 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jean-Marc Lasgouttes 2005-03-08 14:14:18 +00:00
parent bdff04e214
commit d83503bc91
2 changed files with 79 additions and 284 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-08 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* es.po: update from Eulogio Serradilla
2005-03-07 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org> 2005-03-07 Jean-Marc Lasgouttes <lasgouttes@lyx.org>
* es.po: update from Eulogio Serradilla * es.po: update from Eulogio Serradilla

359
po/es.po
View File

@ -1,15 +1,6 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# Mensajes en español para LyX. # Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# #
# -----------------------------------------
# Lista de terminos comunes -> traducciones
# Por favor seguir y completar esta lista, o encontrar
# términos mejores y hacer los cambios necesarios:
# Log -> Reporte
# Build -> Construir
# -----------------------------------------
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997. # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000. # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001. # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
@ -23,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 12:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-07 12:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 13:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -515,7 +506,7 @@ msgstr "Usar Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i" msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Estilo de referencias:|#i" msgstr "Estilo de cita:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth" msgid "Bullet depth"
@ -1583,9 +1574,8 @@ msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N" msgstr "Nombre:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
#, fuzzy
msgid "Label:|#e" msgid "Label:|#e"
msgstr "Etiqueta:|E#" msgstr "Etiqueta:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G" msgid "Go to|#G"
@ -1923,9 +1913,8 @@ msgid "Use &NatBib"
msgstr "Usar &Natbib" msgstr "Usar &Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
#, fuzzy
msgid "Citation &Style:" msgid "Citation &Style:"
msgstr "Estilo de referencias:" msgstr "Estilo de &cita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
@ -2228,21 +2217,18 @@ msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Entrada Bibliográfica" msgstr "Entrada Bibliográfica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Key:" msgid "&Key:"
msgstr "Cla&ve" msgstr "Cla&ve:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
#, fuzzy
msgid "The bibliography key" msgid "The bibliography key"
msgstr "Claves bibliográficas:|#v" msgstr "La clave bibliográfica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Label:" msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta" msgstr "&Etiqueta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
@ -2268,9 +2254,8 @@ msgstr "&Aceptar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography" msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografía" msgstr "Bibliografía BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses" msgid "Databa&ses"
@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC" msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Añadir bibliografía al &IG" msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents" msgid "Add bibliography to the table of contents"
@ -2478,7 +2463,7 @@ msgstr "&Restaurar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries" msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "" msgstr "Examinar las entradas de bibliografía disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression" msgid "Regular E&xpression"
@ -2514,19 +2499,16 @@ msgid "New Item"
msgstr "Nuevo Ítem" msgstr "Nuevo Ítem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
#, fuzzy
msgid "Available bibliography entries" msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Opciones bibliográficas" msgstr "Entradas bibliográficas disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#, fuzzy
msgid "Remove citation of the selected bibiography entry" msgid "Remove citation of the selected bibiography entry"
msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" msgstr "Quitar cita de la entrada de bibliografía seleccionada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up" msgid "Move the selected citation up"
@ -2553,9 +2535,8 @@ msgid "Info"
msgstr "Información" msgstr "Información"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry" msgid "Bibliography entry"
msgstr "Entrada Bibliográfica" msgstr "Entrada bibliográfica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list" msgid "&Full author list"
@ -2597,11 +2578,11 @@ msgstr "Texto antes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use" msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de referencias Natbib a usar" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:" msgid "Citation style:"
msgstr "Estilo de referencias:" msgstr "Estilo de cita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter" msgid "Left delimiter"
@ -3769,8 +3750,7 @@ msgstr "Opciones de tama
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "" msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags" msgid "CheckTeX start options and flags"
@ -4091,9 +4071,8 @@ msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión" msgstr "Destino de impresión"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
#, fuzzy
msgid "P&rinter:" msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mpresora" msgstr "I&mpresora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer" msgid "Send output to the printer"
@ -4114,27 +4093,24 @@ msgid "Cross Reference"
msgstr "Referencia cruzada" msgstr "Referencia cruzada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
#, fuzzy
msgid "Update the label list" msgid "Update the label list"
msgstr "Actualizar lista de referencias" msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
msgid "&Goto" msgid "&Goto"
msgstr "&Ir a" msgstr "&Ir a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to label" msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Mover el cursor del documento a la referencia" msgstr "Mover el cursor del documento a la etiqueta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Ordenar" msgstr "Ordenar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
#, fuzzy
msgid "Sort labels in alphabetical order" msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético" msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>" msgid "<reference>"
@ -4157,9 +4133,8 @@ msgid "Formatted reference"
msgstr "Referencias con formato" msgstr "Referencias con formato"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
#, fuzzy
msgid "Cross reference as it appears in output" msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Referencia tal como aparece en la salida" msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:" msgid "&Format:"
@ -4171,14 +4146,12 @@ msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:" msgstr "&Nombre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
#, fuzzy
msgid "Available labels in selected document:" msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:" msgstr "Etiquetas disponibles en el documento seleccionado:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
#, fuzzy
msgid "Available labels" msgid "Available labels"
msgstr "Plantillas disponibles" msgstr "Etiquetas disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:" msgid "&Document:"
@ -4562,17 +4535,15 @@ msgid "&Rescan"
msgstr "&Releer" msgstr "&Releer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Rebuild the file lists" msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Construir nueva lista de archivos" msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "&Ver" msgstr "&Ver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid "" msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
"mostrados con su ruta" "mostrados con su ruta"
@ -4625,9 +4596,8 @@ msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL" msgstr "Insertar URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&URL:" msgid "&URL:"
msgstr "&URL" msgstr "&URL:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
@ -5158,19 +5128,16 @@ msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAlEditor" msgstr "NotaAlEditor"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
#, fuzzy
msgid "Facility" msgid "Facility"
msgstr "Hecho" msgstr "Instalación"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
#, fuzzy
msgid "Objectname" msgid "Objectname"
msgstr "Octave" msgstr "Nombre de objeto"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
#, fuzzy
msgid "Dataset" msgid "Dataset"
msgstr "Fecha" msgstr "Conjunto de datos"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526 #: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption" msgid "FigCaption"
@ -6998,9 +6965,8 @@ msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|s" msgstr "Carácter especial|s"
#: ../lib/ui/default.ui:197 #: ../lib/ui/default.ui:197
#, fuzzy
msgid "Citation...|C" msgid "Citation...|C"
msgstr "Cita" msgstr "Cita...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:198 #: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R" msgid "Cross Reference...|R"
@ -7235,9 +7201,8 @@ msgid "Index List|I"
msgstr "Índice alfabético|I" msgstr "Índice alfabético|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286 #: ../lib/ui/default.ui:286
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografía" msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290 #: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X" msgid "LyX Document...|X"
@ -8388,8 +8353,7 @@ msgstr "
#: src/buffer.C:1220 #: src/buffer.C:1220
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "" msgstr "Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
"Formato antiguo de archivo LyX encontrado. ¡Use LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1228 #: src/buffer.C:1228
msgid "Can't find conversion script." msgid "Can't find conversion script."
@ -9129,9 +9093,8 @@ msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109 #: src/frontends/controllers/biblio.C:109
#, fuzzy
msgid " et al." msgid " et al."
msgstr "et al." msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148 #: src/frontends/controllers/biblio.C:148
msgid "No year" msgid "No year"
@ -9718,9 +9681,8 @@ msgid "Go back"
msgstr "Volver" msgstr "Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127 #: src/frontends/qt2/QRef.C:127
#, fuzzy
msgid "Go to label" msgid "Go to label"
msgstr "Etiqueta más &larga" msgstr "Ir a la etiqueta"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25
msgid "Find and Replace" msgid "Find and Replace"
@ -9962,13 +9924,12 @@ msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
#. set up the tooltip mechanism #. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" msgstr "Añadir cita de la entrada de bibliografía seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "" msgstr "Borrar cita de la entrada de bibliografía seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
@ -9987,20 +9948,18 @@ msgstr ""
"ventana derecha del navegador." "ventana derecha del navegador."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window." "the left browser window."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las entradas en la base de datos que ha cargado (vía \"Insertar-" "Todas las entradas en la base de datos que ha cargado (vía \"Insertar-"
">Listas &IG-> Referencia BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los " ">Listas I&G-> Bibliografía BibTex\"). Mueva aquellas que quiere citar con los "
"botones de flechas de la ventana izquierda del navegador." "botones de flechas a la ventana izquierda del navegador."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
#, fuzzy
msgid "Information about the selected bibliography entry" msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Información sobre la entrada seleccionada" msgstr "Información sobre la entrada de bibliografía seleccionada"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid "" msgid ""
@ -10011,12 +9970,11 @@ msgstr ""
"del texto (Natbib)." "del texto (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)." "authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr "" msgstr ""
"Activar si quiere imprimir todos los autores en una referencia con más de " "Activar si quiere imprimir todos los autores en una cita con más de "
"tres autores, y no \"<Primer Autor> et al.\" (Natbib)." "tres autores, y no \"<Primer Autor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
@ -10030,18 +9988,12 @@ msgstr ""
"oraciones. (Natbib)." "oraciones. (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
#, fuzzy
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\"" msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "" msgstr "Texto opcional que aparece antes de la cita, p. ej. \"ver <Ref>\""
"Texto opcional que aparece antes de la referencia a una cita, p. ej. \"ver "
"<Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
#, fuzzy
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "" msgstr "Texto opcional que aparece después de la cita, p. ej. \"pág. 12\""
"Texto opcional que aparece después de la referencia a una cita, p. ej. \"pp. "
"12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgid "Search your database (all fields will be searched)."
@ -10081,8 +10033,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr "" msgstr " Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
" Ninguno | Márgenes pequeños | Márgenes muy pequeños | Márgenes muy grandes "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< " msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
@ -10210,8 +10161,7 @@ msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "" msgstr "Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
"Seleccionar la unidad para el ancho; Escala% para redimensionar la imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value." msgid "Set the image height to the inserted value."
@ -10428,8 +10378,7 @@ msgstr "A
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "" msgstr "Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
"Nunca suprimir espacio (p. ej. al principio de página o en nueva página)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph." msgid "Add a separator line below this paragraph."
@ -10479,8 +10428,7 @@ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color." msgstr "Objetos de LyX a los que puede ser asignado un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "" msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr "" msgstr ""
"Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el " "Modificar el color del objeto de LyX. Nota: debe entonces \"Aplicar\" el "
"cambio." "cambio."
@ -10582,8 +10530,7 @@ msgstr "El nombre del formato tal como aparecer
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "" msgstr "Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
"Acelerador del teclado. Usar una letra en el nombre. Distingue mayúsculas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
@ -10629,8 +10576,7 @@ msgstr "Mon
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "" msgstr " predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
" predeterminado | carta US | oficio US | ejecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path" msgid "Default path"
@ -10734,29 +10680,24 @@ msgstr "Invertir el orden de la impresi
#. set up the tooltips #. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
#, fuzzy
msgid "Select a document for labels." msgid "Select a document for labels."
msgstr "Seleccionar un documento para referencias." msgstr "Seleccionar un documento para las etiquetas."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
#, fuzzy
msgid "Sort the labels alphabetically." msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Ordenar las referencias alfabéticamente." msgstr "Ordenar las etiquetas alfabéticamente."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
#, fuzzy
msgid "Go to selected label." msgid "Go to selected label."
msgstr "Ir a la referencia seleccionada." msgstr "Ir a la etiqueta seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Update the list of labels." msgid "Update the list of labels."
msgstr "Actualizar la lista de referencias." msgstr "Actualizar la lista de etiquetas."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
#, fuzzy
msgid "Select format style of the cross reference." msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia." msgstr "Seleccionar el estilo de formato de la referencia cruzada."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***" msgid "*** No labels found in document ***"
@ -10805,10 +10746,8 @@ msgstr "Buscar hacia atr
#. Set up the tooltip mechanism #. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid "" msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
"Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
msgstr ""
"Exportar el búfer a este formato antes de ejecutar el comando debajo de él."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid "" msgid ""
@ -10821,8 +10760,7 @@ msgstr ""
#. set up the tooltips #. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "" msgstr "Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
"Introducir reemplazo para palabra desconocida o seleccionar de sugerencias."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
@ -10900,10 +10838,8 @@ msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo." msgstr "Mostrar ruta completa o solo nombre de archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
#, fuzzy
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "" msgstr "Ejecuta el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir las listas de archivos."
"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para construir nuevas listas de archivos."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file." msgid "Double click to view contents of file."
@ -11066,9 +11002,8 @@ msgid "Opened inset"
msgstr "Recuadro abierto" msgstr "Recuadro abierto"
#: src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:142
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referencias BibTeX Generadas" msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
#: src/insets/insetcaption.C:63 #: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset" msgid "Opened Caption Inset"
@ -11767,8 +11702,7 @@ msgstr "Falta comando despu
#: src/lyx_main.C:781 #: src/lyx_main.C:781
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "" msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
#: src/lyx_main.C:793 #: src/lyx_main.C:793
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
@ -11934,8 +11868,7 @@ msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1494 #: src/lyxfunc.C:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "" msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1499 #: src/lyxfunc.C:1499
msgid "Set-color " msgid "Set-color "
@ -12051,8 +11984,7 @@ msgstr "Opci
#: src/lyxrc.C:1873 #: src/lyxrc.C:1873
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "" msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1877 #: src/lyxrc.C:1877
msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgid "The option for specifying the number of copies to print."
@ -12148,8 +12080,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1938 #: src/lyxrc.C:1938
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "" msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1944 #: src/lyxrc.C:1944
msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
@ -12172,8 +12103,7 @@ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos." msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos."
#: src/lyxrc.C:1967 #: src/lyxrc.C:1967
msgid "" msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "" msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado." "autoguardado."
@ -12212,8 +12142,7 @@ msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1987 #: src/lyxrc.C:1987
msgid "The file where the last-files information should be stored." msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "" msgstr "Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
"Archivo donde la información de archivos recientes debería ser almacenada."
#: src/lyxrc.C:1991 #: src/lyxrc.C:1991
msgid "" msgid ""
@ -12332,15 +12261,12 @@ msgstr ""
"del documento." "del documento."
#: src/lyxrc.C:2062 #: src/lyxrc.C:2062
msgid "" msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2067 #: src/lyxrc.C:2067
msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "" msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2071 #: src/lyxrc.C:2071
msgid "" msgid ""
@ -12395,10 +12321,8 @@ msgstr ""
"original." "original."
#: src/lyxrc.C:2099 #: src/lyxrc.C:2099
msgid "" msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
msgstr ""
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
#: src/lyxrc.C:2103 #: src/lyxrc.C:2103
msgid "" msgid ""
@ -12441,8 +12365,7 @@ msgstr ""
"documento." "documento."
#: src/lyxrc.C:2123 #: src/lyxrc.C:2123
msgid "" msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
"documento." "documento."
@ -12648,15 +12571,12 @@ msgstr "
#: src/support/package.C:374 #: src/support/package.C:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
msgstr ""
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1%"
#: src/support/package.C:379 #: src/support/package.C:379
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr "" msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
"No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
#: src/support/package.C:505 #: src/support/package.C:505
#, c-format #, c-format
@ -12759,8 +12679,7 @@ msgstr ""
#: src/text.C:1926 #: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "" msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:3348 #: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)" msgid "Page Break (top)"
@ -12831,131 +12750,3 @@ msgstr "Marca puesta"
msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento." msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento."
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
#~ msgstr "Procesos hijos ahorquillados:|#H"
#~ msgid "Kill processes:|#K"
#~ msgstr "Matar procesos:|#M"
#~ msgid "All ->"
#~ msgstr "Todos ->"
#~ msgid "@->"
#~ msgstr "@->"
#~ msgid "Reference:|#e"
#~ msgstr "Referencia:|#e"
#~ msgid "Cite &Style:"
#~ msgstr "Estilo de &cita:"
#~ msgid "The citation key"
#~ msgstr "Clave de la cita"
#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Search the available citations"
#~ msgstr "Buscar las citas disponibles"
#~ msgid "Available citation keys"
#~ msgstr "Claves de citas disponibles"
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Añadir la cita seleccionada"
#~ msgid "Remove the selected citation"
#~ msgstr "Quitar la cita seleccionada"
#~ msgid "Citation entry"
#~ msgstr "Entrada de cita"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Archivo"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referencia:"
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Referencias disponibles"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Tipo"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nombre"
#~ msgid "Citation Reference...|C"
#~ msgstr "Referencia de cita...|c"
#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
#~ msgstr "Referencia BibTeX...|B"
#~ msgid "Child Processes|C"
#~ msgstr "Procesos hijos|h"
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
#~ msgstr "Mostrar procesos ahorquillados por LyX"
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
#~ msgstr "Matar procesos ahorquillados con este PID"
#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Ítem de Bibliografía"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "LyX: Preferences"
#~ msgstr "LyX: Preferencias"
#~ msgid "Go to reference"
#~ msgstr "Ir a la referencia"
#~ msgid "ShowFile"
#~ msgstr "Mostrar archivo"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Índice general"
#~ msgid "VCLog"
#~ msgstr "VCLog"
#~ msgid "BibTeX Database"
#~ msgstr "Base de datos BibTeX"
#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
#~ msgstr "Añadir entrada seleccionada a la referencia de cita actual."
#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
#~ msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la referencia de cita actual."
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "Opciones ERT"
#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Procesos hijos"
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
#~ msgstr "Todos los procesos hijos en ejecución y ahorquillados por LyX."
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
#~ msgstr "Una lista de todos los procesos hijos para matar."
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
#~ msgstr "Añadir todos los procesos a la lista de procesos para matar."
#~ msgid ""
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir el proceso hijo seleccionado a la lista de procesos para matar."
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
#~ msgstr "Quitar el objeto seleccionado de la lista de procesos para matar."
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "Preámbulo LaTeX"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"