* pt_BR.po update from Georger.

This commit is contained in:
Pavel Sanda 2024-06-24 22:57:09 +02:00
parent 5c6672ac15
commit dd3d840777

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
"Project-Id-Version: pt_BR 2.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 10:35-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
"br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
@ -1653,8 +1653,8 @@ msgstr "Localizar &>"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr ""
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: "
"Shift+Enter)"
"Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
"+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720
@ -2332,8 +2332,8 @@ msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade\" "
"(isto é, :// no URI)"
"Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade"
"\" (isto é, :// no URI)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "&Mostrar previsualização"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parâmetros de lista"
msgstr "Parâmetros de listagem"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
@ -4893,8 +4893,8 @@ msgstr ""
"expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
"o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
"por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \".\" "
"(sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
"\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
"\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
msgid "&PATH prefix:"
@ -20487,9 +20487,8 @@ msgid "Comment|m"
msgstr "Comentário|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|y"
msgstr "Esmaecida|E"
msgstr "Esmaecida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Open All Notes|A"
@ -20740,9 +20739,8 @@ msgid "End Editing Externally"
msgstr "Finalizar Edição Externa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|i"
msgstr "Dividir Inset|A"
msgstr "Dividir Inset"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
@ -20753,9 +20751,8 @@ msgid "Forward Search|F"
msgstr "Localizar Adiante|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|h"
msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
msgstr "Mover Parágrafo para Cima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
@ -20794,9 +20791,8 @@ msgid "Text Properties|x"
msgstr "Propriedades de Texto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|y"
msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
msgstr "Estilos de Texto Personalizados"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
@ -21060,7 +21056,6 @@ msgid "Custom Page Formatting...|u"
msgstr "Formatação de Página Personalizada...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|n"
msgstr "Inserir Subentrada"
@ -21069,7 +21064,6 @@ msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Inserir Chave de Ordenação"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|c"
msgstr "Inserir Referência Ver"
@ -21167,11 +21161,11 @@ msgstr "Contagem de Caracteres (Sem Brancos)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:777
msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Estatísticas Relativas à Contagem Atual|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:778
msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
msgstr ""
msgstr "Redefinir para Contagem Absoluta de Estatísticas|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
@ -21878,14 +21872,12 @@ msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fim de Sentença|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
#, fuzzy
msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
msgstr "Aspa Simples"
msgstr "Aspas Duplas Verticais"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
#, fuzzy
msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
msgstr "Aspa Simples"
msgstr "Aspa Simples Vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Inner Quotation Mark|n"
@ -27752,22 +27744,6 @@ msgstr "Gnuplot"
msgid "External Material"
msgstr "Material Externo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Itemizar Marcadores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagramas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figura-XY"
@ -27780,18 +27756,34 @@ msgstr "Listagens Minted"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Previsualização Instantânea"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr "XY-Pic"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Itemizar Marcadores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Diagramas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Gráficos e Insets"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Writing Armenian"
msgstr "Escrevendo Armênio"
@ -27804,6 +27796,10 @@ msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
msgid "Language Support"
msgstr "Suporte a Idiomas"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Carta Serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Carta Serial 1"
@ -27812,10 +27808,6 @@ msgstr "Carta Serial 1"
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Carta Serial 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Carta Serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "Livro LilyPond"
@ -27828,14 +27820,14 @@ msgstr "Legendas Multilíngues"
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Noweb Listerrors"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
@ -27865,45 +27857,33 @@ msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Conference"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions Journal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Preâmbulo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr "10 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Agradecimentos"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 Apêndice"
@ -27913,29 +27893,45 @@ msgid "11 References"
msgstr "11 Referências"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 Agradecimentos"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr "06 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 Dedicatória"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 Prefácio"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Soluções"
msgid "07 Part"
msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Contributor List"
msgstr "05 Lista de Colaboradores"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossário"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 Capítulo"
@ -27945,12 +27941,8 @@ msgid "08 Appendix"
msgstr "08 Apêndice"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr "05 Acrônimo"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr "09 Glossário"
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Soluções"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
@ -27960,6 +27952,10 @@ msgstr "Simples"
msgid "Colored"
msgstr "Colorido"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "Capítulo 1"
@ -27968,10 +27964,6 @@ msgstr "Capítulo 1"
msgid "Chapter 2"
msgstr "Capítulo 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "Arquivo Principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Tese de Doutorado"
@ -30011,8 +30003,8 @@ msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
"para `%3$s'."
@ -30312,35 +30304,6 @@ msgstr ""
"Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
"ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!"
msgstr ""
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:136
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
@ -30456,13 +30419,13 @@ msgid ""
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Sinal SIGSEGV recebido!\n"
"Sinal SIGSEGV capturado!\n"
"Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
"nenhum dado.\n"
"Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda->Introdução' "
"(Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se necessário. "
"Por favor, leia as instruções sobre como relatar bugs em 'Ajuda-"
">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relato de bug, se necessário. "
"Obrigado!\n"
"Tchau."
"Até logo."
#: src/LyX.cpp:723
msgid "LyX crashed!"
@ -31140,8 +31103,8 @@ msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \"."
"out\". Somente para usuários avançados."
"Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
"\". Somente para usuários avançados."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
@ -31458,9 +31421,8 @@ msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
#: src/Text.cpp:5991
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of textstyle-update"
msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
msgstr "Argumento inválido de textstyle-update"
#: src/Text.cpp:6148
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
@ -32036,22 +31998,22 @@ msgid "Manuals"
msgstr "Manuais"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
"Continuar a localizar a partir do começo?"
"O LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
"Continuar a localizar a partir do começo? (Escopo:%1$s)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
"Continuar a localizar começando pelo fim?"
"O LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
"Continuar a localizar começando pelo fim? (Escopo:%1$s)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
@ -36142,29 +36104,28 @@ msgid "&Close Tab"
msgstr "Fechar Aba"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Fechar Aba"
msgstr "Fechar &Outras Abas"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332
msgid "Close Tabs to the &Right"
msgstr ""
msgstr "Fechar Abas à Direita"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334
msgid "Close Tabs to the &Left"
msgstr ""
msgstr "Fechar Abas à Esquerda"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339
msgid "Move Tab to &Start"
msgstr ""
msgstr "Mover Aba para o Início"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341
msgid "Move Tab to &End"
msgstr ""
msgstr "Mover Aba para o Fim"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346
msgid "Open Enclosing &Folder"
msgstr ""
msgstr "Abrir Pasta que Contém"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
@ -36209,22 +36170,18 @@ msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|r"
msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
msgstr "Adicionar ao dicionário particular"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|o"
msgstr "Ignorar esta ocorrência"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|t"
msgstr "Ignorar todas por toda esta sessão"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|u"
msgstr "Ignorar todas neste documento"
@ -36237,7 +36194,6 @@ msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Excluir do dicionário do documento|x"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|w"
msgstr "Alternar Idioma..."
@ -38983,6 +38939,42 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
#~ msgid "Invalid package list format!"
#~ msgstr "Formato de lista de pacotes inválido!"
#~ msgid ""
#~ "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "O formato da sua lista de pacotes LaTeX está errado. Por favor abra um "
#~ "relato de bug."
#~ msgid "Outdated configuration script detected!"
#~ msgstr "Script de configuração desatualizado detectado!"
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory.\n"
#~ "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
#~ "de usuário.\n"
#~ "O script foi renomeado para 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
#~ "Se você não copiou o script para lá de propósito, pode excluí-lo sem "
#~ "risco."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user "
#~ "directory\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Please delete or update this file!"
#~ msgstr ""
#~ "Nós detectamos um script 'chkconfig.ltx' desatualizado no seu diretório "
#~ "de usuário\n"
#~ "(%1$s).\n"
#~ "Por favor exclua ou atualize esse arquivo!"
#~ msgid "Library directory"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca"
@ -40254,8 +40246,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de "
#~ "minúsculas\" estiver marcada)"
#~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#~ "\" estiver marcada)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordenar"
@ -40636,8 +40628,8 @@ msgstr "Usuário desconhecido"
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \"."
#~ "ps\"."
#~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
#~ "\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."