sk.po update

This commit is contained in:
Kornel Benko 2014-12-09 20:09:06 +01:00
parent c6b98a504f
commit df19428810
2 changed files with 104 additions and 232 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

336
po/sk.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Slovak translation of LyX
# Copyright (C) 2003, 2006
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-08 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-14 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -12467,6 +12467,10 @@ msgstr "Rovnica ##"
msgid "Footnote ##"
msgstr "Poznámka pri päte ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "okraje"
@ -13333,6 +13337,38 @@ msgstr "Fixme Fatálny (Multipar Plánované)"
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatálny (MP Plánované)"
#: lib/layouts/fixme.module:225
msgid "FxNote"
msgstr "FxPoznámka"
#: lib/layouts/fixme.module:229
msgid "FxNote*"
msgstr "FxPoznámka*"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxWarning"
msgstr "FxVarovanie"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxVarovanie*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxError"
msgstr "FxChyba"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxError*"
msgstr "FxChyba*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatálny"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatálny*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Pätky na koncové"
@ -14690,6 +14726,26 @@ msgstr "Chýba Obrázok"
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Chýbajú Voľby Poznámky k Obrázku"
#: lib/layouts/todonotes.module:112
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "MakeTableOfToDos"
msgstr "ZrobiťTodoTabuľku"
#: lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[V riadku (inline)]"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[okraj]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "MissingFigure"
msgstr "ChybiaciObrázok"
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
@ -24826,8 +24882,8 @@ msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3319
#, c-format
@ -29956,6 +30012,11 @@ msgstr "Vhodný výraz nájdený!"
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Rámik: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
@ -29966,6 +30027,21 @@ msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Farba: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekorácia: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Prostredie: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurzor nie je v tabuľke"
@ -29991,6 +30067,11 @@ msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
msgid "Bad math environment"
msgstr "Zlé mat. prostredie"
@ -30055,11 +30136,21 @@ msgstr "PeknýOdkaz"
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Veľkosť: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:811 src/mathed/MathMacro.cpp:817
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
msgid "optional"
msgstr "voliteľné"
@ -30068,6 +30159,11 @@ msgstr "voliteľné"
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. Makro: \\%1$s"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
@ -30386,23 +30482,18 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Zmena mierky atď..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Horizontálny Fantóm"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notácia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notácia"
@ -30441,9 +30532,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Oddeľovač"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Oddeľovač--"
@ -30453,9 +30541,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "KoniecFólie"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
@ -30501,9 +30586,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Rozdeliť prostredie|d"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Akýkoľvek podporovaný format (*.*)"
@ -30555,12 +30637,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#~ msgid "HTML Text|H"
#~ msgstr "HTML Text|H"
#~ msgid "LaTeX Text|L"
#~ msgstr "LaTeX Text|L"
#~ msgid "Buffer error"
#~ msgstr "Chyby pri vytváraní"
@ -30648,9 +30724,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "KoniecRámu"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatická nápoveda"
@ -30720,12 +30793,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Použiť balí&k undertilde"
#~ msgid "DVI (pLaTeX)"
#~ msgstr "DVI (pLaTeX)"
#~ msgid "DVI (pLaTeX)|V"
#~ msgstr "DVI (pLaTeX)|V"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
@ -30854,9 +30921,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Adjust the vertical space of this item"
#~ msgstr "Nastaviť vertikálnu medzeru tejto položky"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
#~ msgid "Noweb Article"
#~ msgstr "Noweb článok"
@ -30989,24 +31053,9 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Šírka tabuľky:"
@ -31022,9 +31071,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Otočiť bunku"
#~ msgid "EPS (ps2eps)"
#~ msgstr "EPS (ps2eps)"
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
#~ msgstr "LaTeX balík mathdots je používaný"
@ -31034,21 +31080,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
#~ msgstr "LaTeX balík undertilde použiť každopádne"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teoréma \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korolár \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Tvrdenie \\theproposition"
@ -31097,24 +31134,15 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Náhľad LyX (LilyPond book)"
@ -31131,9 +31159,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ "Definujte štýl znakov pre iniciálky. Tip: pokúste sa použiť matematiku a "
#~ "jej umelecké štýly ako Fractur alebo Calligraphic."
#~ msgid "\\thesol"
#~ msgstr "\\thesol"
#~ msgid "at Address"
#~ msgstr "na Adrese"
@ -31161,9 +31186,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Institute # [deprecated]"
#~ msgstr "Inštitút #[odmietané]"
#~ msgid "Motto"
#~ msgstr "Motto"
#~ msgid "Claim "
#~ msgstr "Nárok "
@ -31296,15 +31318,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Pridať stĺpec"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
@ -31341,9 +31354,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Heslo Indexu"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listiny a Obsah"
@ -31527,9 +31537,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na &quot;Vlastný&quot;."
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "DockWidget"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "zosivelé"
@ -31542,9 +31549,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Veľkosť nepovinného vertikálneho vyrovnania"
@ -31598,9 +31602,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Flex:Struktúra"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Flex:ArticleMode"
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Flex:PrezentačnýMód"
@ -31628,9 +31629,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Flex:ČísloCitácie"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Flex:Volume"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Flex:Deň"
@ -31640,21 +31638,9 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Flex:Rok"
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Flex:Issue-number"
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Flex:Issue-day"
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Flex:Issue-months"
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Flex:SSN"
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Flex:CODEN"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Flex:SS-Kód"
@ -31667,18 +31653,9 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Flex:Kód"
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Flex:Dscr"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Flex:Heslo"
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Flex:Orgdiv"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Flex:Orgname"
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Flex:Ulica"
@ -31697,30 +31674,9 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Flex:Adresár"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Flex:Email"
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Flex:KeyCombo"
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Flex:KeyCap"
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Flex:GuiMenu"
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "Flex:GuiButton"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Flex:MenuVýber"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Flex"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Päta"
@ -31736,9 +31692,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Obtekanie"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:skratka (posledná)"
@ -31751,12 +31704,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Iniciálka"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Flex:Glosse"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Flex: Výraz"
@ -31805,12 +31752,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. Phantom"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. Phantom"
#~ msgid "Successful "
#~ msgstr "Úspešne "
@ -31889,15 +31830,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:ČísloCitácie"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:Issue-number"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Issue-day"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Issue-months"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Titul"
@ -31910,18 +31842,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element: Adresár"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
#~ msgid "Element:GuiButton"
#~ msgstr "Element:GuiButton"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Štýl znaku"
@ -31943,9 +31863,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Štýl znaku: Kód"
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FrmtRef: "
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Glosse"
@ -31973,36 +31890,15 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "Textová referencia a <strana>"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "ColorUi"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teoréma #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corollary #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Tvrdenie #:"
@ -32015,9 +31911,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fakt #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definícia #:"
@ -32354,21 +32247,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knižnica)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knižnica)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
@ -32529,9 +32413,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
@ -32559,9 +32440,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&vý"
@ -32667,9 +32545,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odtiene šedej"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Displej:"
@ -32912,12 +32787,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
@ -33227,3 +33096,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytuje rôzne druhy poznámok pre PDF výstup. Tento modul používa balík "
#~ "pdfcomment. Pre detaily pozrite na dokumentáciu balíka."
#~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
#~ msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."