mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-26 19:25:39 +00:00
* sk.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37627 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
a80599aa4d
commit
df5b4d2f76
331
po/sk.po
331
po/sk.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 10:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 10:47+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 10:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 10:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Žiadne"
|
msgstr "Žiadne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "&Veľkosť:"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Hrúbka kresby písma"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Jazyk"
|
msgstr "Jazyk"
|
||||||
@ -1483,10 +1483,8 @@ msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|||||||
msgstr "Použiť nie-TeX fonty (cez XeTeX/LuaTeX)"
|
msgstr "Použiť nie-TeX fonty (cez XeTeX/LuaTeX)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
||||||
msgid "&Default Family:"
|
msgid "&Default family:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Štan&dardná rodina:"
|
||||||
"Štan&dardná\n"
|
|
||||||
"rodina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
||||||
msgid "Select the default family for the document"
|
msgid "Select the default family for the document"
|
||||||
@ -2653,7 +2651,7 @@ msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|||||||
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre Náhľad/Aktualizovať)"
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre Náhľad/Aktualizovať)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
|
||||||
msgid "De&fault Output Format:"
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
||||||
msgstr "Štandardný Výstupný Formát:"
|
msgstr "Štandardný Výstupný Formát:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2686,8 +2684,8 @@ msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|||||||
msgstr "Striktné XHTML 1.1"
|
msgstr "Striktné XHTML 1.1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
||||||
msgid "&Math Output:"
|
msgid "&Math output:"
|
||||||
msgstr "Výstup pre Matematiku:"
|
msgstr "Výstup pre matematiku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
||||||
msgid "Format to use for math output."
|
msgid "Format to use for math output."
|
||||||
@ -2713,8 +2711,8 @@ msgid "LaTeX"
|
|||||||
msgstr "LaTeX"
|
msgstr "LaTeX"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
||||||
msgid "Math &Image Scaling:"
|
msgid "Math &image scaling:"
|
||||||
msgstr "Mat. Mierka Obrázku:"
|
msgstr "Mat. mierka obrázku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
||||||
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
||||||
@ -2912,8 +2910,8 @@ msgstr "Dvojitý"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Vlastné"
|
msgstr "Vlastné"
|
||||||
@ -3111,7 +3109,7 @@ msgstr "&Modifikovať"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
|
||||||
msgid "Remo&ve"
|
msgid "Remo&ve"
|
||||||
msgstr "&Odstrániť"
|
msgstr "&Odstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3249,38 +3247,47 @@ msgid "&Document format"
|
|||||||
msgstr "Formát dokumentu"
|
msgstr "Formát dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
||||||
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
||||||
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť v exportovom menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
||||||
msgid "Vector &graphics format"
|
msgid "Vector &graphics format"
|
||||||
msgstr "Vektorový formát obrázku"
|
msgstr "Vektorový formát obrázku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
||||||
msgid "S&hort Name:"
|
msgid "S&hort Name:"
|
||||||
msgstr "&Skratka:"
|
msgstr "&Skratka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
||||||
msgid "E&xtension:"
|
msgid "E&xtension:"
|
||||||
msgstr "Príp&ona:"
|
msgstr "Príp&ona:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
||||||
msgid "Shortc&ut:"
|
|
||||||
msgstr "Skratka:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
|
|
||||||
msgid "Ed&itor:"
|
msgid "Ed&itor:"
|
||||||
msgstr "Ed&itor:"
|
msgstr "Ed&itor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
|
||||||
|
msgid "Shortc&ut:"
|
||||||
|
msgstr "Skratka:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
|
||||||
msgid "&Viewer:"
|
msgid "&Viewer:"
|
||||||
msgstr "Prehliadač:"
|
msgstr "Prehliadač:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
|
||||||
msgid "Co&pier:"
|
msgid "Co&pier:"
|
||||||
msgstr "Kopír. skript:"
|
msgstr "Kopír. skript:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
|
||||||
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
||||||
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
|
msgstr "Určite štandardný výstupný formát pre (PDF)LaTeX"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
|
||||||
msgid "Default Format"
|
msgid "Default Format"
|
||||||
msgstr "Štandardný Formát"
|
msgstr "Štandardný Formát"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3456,7 +3463,7 @@ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
|
|||||||
msgid "Right-to-left language support"
|
msgid "Right-to-left language support"
|
||||||
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3609,7 +3616,7 @@ msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
|
|||||||
msgid "Output &line length:"
|
msgid "Output &line length:"
|
||||||
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
||||||
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
||||||
@ -4822,16 +4829,16 @@ msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|||||||
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
|
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
||||||
msgid "&Indentation"
|
msgid "&Indentation:"
|
||||||
msgstr "Odsadzovanie"
|
msgstr "Odsadzovanie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
||||||
msgid "Size of the indentation"
|
msgid "Size of the indentation"
|
||||||
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
|
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
||||||
msgid "&Vertical space"
|
msgid "&Vertical space:"
|
||||||
msgstr "Vertikálna medzera"
|
msgstr "Vertikálna medzera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
||||||
msgid "Size of the vertical space"
|
msgid "Size of the vertical space"
|
||||||
@ -11231,7 +11238,7 @@ msgstr "Zrušiť Posledné Uložené Zmeny"
|
|||||||
msgid "Show History...|H"
|
msgid "Show History...|H"
|
||||||
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
|
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
|
#: lib/ui/classic.ui:84
|
||||||
msgid "Custom...|C"
|
msgid "Custom...|C"
|
||||||
msgstr "Vlastné..."
|
msgstr "Vlastné..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -12720,6 +12727,10 @@ msgstr "Porovnaj zo Staršou Revíziou..."
|
|||||||
msgid "Use Locking Property|L"
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
||||||
msgstr "Použ blokovanie súborov"
|
msgstr "Použ blokovanie súborov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
||||||
|
msgid "More Formats & Options...|F"
|
||||||
|
msgstr "Viac Formátov a Volieb..."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
||||||
msgid "Redo|R"
|
msgid "Redo|R"
|
||||||
msgstr "Opakovať|O"
|
msgstr "Opakovať|O"
|
||||||
@ -18331,7 +18342,7 @@ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
|
|||||||
msgid "Missing filename for --import"
|
msgid "Missing filename for --import"
|
||||||
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3002
|
#: src/LyXRC.cpp:3004
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||||||
"legal words?"
|
"legal words?"
|
||||||
@ -18339,14 +18350,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
|
||||||
"správne slová?"
|
"správne slová?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3006
|
#: src/LyXRC.cpp:3008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||||||
"document."
|
"document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3014
|
#: src/LyXRC.cpp:3016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||||||
"automatically by what you type."
|
"automatically by what you type."
|
||||||
@ -18354,7 +18365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
|
||||||
"tým, čo píšete."
|
"tým, čo píšete."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3018
|
#: src/LyXRC.cpp:3020
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
||||||
"class change."
|
"class change."
|
||||||
@ -18362,14 +18373,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
|
||||||
"zmene triedy."
|
"zmene triedy."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3022
|
#: src/LyXRC.cpp:3024
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
|
||||||
"automatického ukladania."
|
"automatického ukladania."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
#: src/LyXRC.cpp:3031
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||||||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||||||
@ -18377,7 +18388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
|
||||||
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
#: src/LyXRC.cpp:3035
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
||||||
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
||||||
@ -18385,11 +18396,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
|
||||||
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
#: src/LyXRC.cpp:3039
|
||||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3041
|
#: src/LyXRC.cpp:3043
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||||||
"its global and local bind/ directories."
|
"its global and local bind/ directories."
|
||||||
@ -18397,11 +18408,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
|
||||||
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3045
|
#: src/LyXRC.cpp:3047
|
||||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||||
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3049
|
#: src/LyXRC.cpp:3051
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||||||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||||||
@ -18409,7 +18420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
||||||
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3059
|
#: src/LyXRC.cpp:3061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||||||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||||||
@ -18417,7 +18428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
|
||||||
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3063
|
#: src/LyXRC.cpp:3065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
||||||
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
||||||
@ -18426,15 +18437,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
|
||||||
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3067
|
#: src/LyXRC.cpp:3069
|
||||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||||
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3071
|
#: src/LyXRC.cpp:3073
|
||||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||||
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
#: src/LyXRC.cpp:3077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||||
"inside."
|
"inside."
|
||||||
@ -18442,7 +18453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
|
||||||
"vnútri."
|
"vnútri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||||||
@ -18451,7 +18462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
|
||||||
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
"\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3084
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
||||||
"look in its global and local commands/ directories."
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
||||||
@ -18459,19 +18470,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
|
||||||
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3088
|
#: src/LyXRC.cpp:3090
|
||||||
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||||
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3092
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
||||||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||||||
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3096
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
||||||
msgid "Specify the default paper size."
|
msgid "Specify the default paper size."
|
||||||
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3100
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
||||||
"shown after the change has been made.)"
|
"shown after the change has been made.)"
|
||||||
@ -18479,11 +18490,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
|
||||||
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3104
|
#: src/LyXRC.cpp:3106
|
||||||
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
||||||
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3108
|
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||||
"LyX was started from."
|
"LyX was started from."
|
||||||
@ -18491,11 +18502,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
|
||||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3112
|
#: src/LyXRC.cpp:3114
|
||||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||||
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3116
|
#: src/LyXRC.cpp:3118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
||||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||||
@ -18503,7 +18514,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
|
||||||
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3120
|
#: src/LyXRC.cpp:3122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||||||
"recommended for non-English languages."
|
"recommended for non-English languages."
|
||||||
@ -18511,7 +18522,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
|
||||||
"pre neanglické jazyky."
|
"pre neanglické jazyky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3127
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
||||||
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
||||||
@ -18521,11 +18532,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
|
||||||
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3131
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
||||||
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||||
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3135
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
||||||
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
||||||
@ -18533,7 +18544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
|
||||||
"od volieb pre generáciu registru."
|
"od volieb pre generáciu registru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||||||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||||||
@ -18542,18 +18553,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
|
||||||
"americkej klávesnici."
|
"americkej klávesnici."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||||||
"document."
|
"document."
|
||||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||||||
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
#: src/LyXRC.cpp:3158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
||||||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||||||
@ -18562,22 +18573,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
|
||||||
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
#: src/LyXRC.cpp:3162
|
||||||
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
||||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
#: src/LyXRC.cpp:3166
|
||||||
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
||||||
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||||||
"\\documentclass."
|
"\\documentclass."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||||
@ -18585,7 +18596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
|
||||||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||||||
"document is the default language."
|
"document is the default language."
|
||||||
@ -18593,79 +18604,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
|
||||||
"jazyk."
|
"jazyk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
||||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
||||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
#: src/LyXRC.cpp:3190
|
||||||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
#: src/LyXRC.cpp:3194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||||||
"of the document."
|
"of the document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
#: src/LyXRC.cpp:3198
|
||||||
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
||||||
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3201
|
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
||||||
msgid "The completion popup delay."
|
msgid "The completion popup delay."
|
||||||
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3205
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
||||||
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3209
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
||||||
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
||||||
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3213
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
||||||
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3217
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3221
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
||||||
msgid "The inline completion delay."
|
msgid "The inline completion delay."
|
||||||
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3225
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
||||||
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3229
|
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
||||||
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3233
|
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
||||||
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
||||||
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3237
|
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
||||||
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
||||||
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3241
|
#: src/LyXRC.cpp:3243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||||
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
||||||
"variable. Use the OS native format."
|
"variable. Use the OS native format."
|
||||||
@ -18673,27 +18684,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
|
||||||
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
||||||
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
||||||
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
||||||
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
||||||
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
#: src/LyXRC.cpp:3262
|
||||||
msgid "Scale the preview size to suit."
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
||||||
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
#: src/LyXRC.cpp:3266
|
||||||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
#: src/LyXRC.cpp:3270
|
||||||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
#: src/LyXRC.cpp:3274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||||||
"environment variable PRINTER."
|
"environment variable PRINTER."
|
||||||
@ -18701,46 +18712,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
|
||||||
"premennú prostredia PRINTER."
|
"premennú prostredia PRINTER."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
#: src/LyXRC.cpp:3278
|
||||||
msgid "The option to print only even pages."
|
msgid "The option to print only even pages."
|
||||||
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
#: src/LyXRC.cpp:3282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||||||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
||||||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||||||
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
||||||
msgid "The option to print out in landscape."
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
||||||
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
msgstr "Voľba tlače na šírku."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3292
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
||||||
msgid "The option to print only odd pages."
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
||||||
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3296
|
#: src/LyXRC.cpp:3298
|
||||||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3300
|
#: src/LyXRC.cpp:3302
|
||||||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3304
|
#: src/LyXRC.cpp:3306
|
||||||
msgid "The option to specify paper type."
|
msgid "The option to specify paper type."
|
||||||
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3308
|
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
||||||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||||||
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
#: src/LyXRC.cpp:3314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||||||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||||||
@ -18749,7 +18760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
|
||||||
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
#: src/LyXRC.cpp:3318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||||||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||||||
@ -18757,31 +18768,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
|
||||||
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
#: src/LyXRC.cpp:3322
|
||||||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
#: src/LyXRC.cpp:3326
|
||||||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||||||
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
#: src/LyXRC.cpp:3330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||||||
"command."
|
"command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
#: src/LyXRC.cpp:3334
|
||||||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||||
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
#: src/LyXRC.cpp:3342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
||||||
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
#: src/LyXRC.cpp:3346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||||||
"wrong, override the setting here."
|
"wrong, override the setting here."
|
||||||
@ -18789,12 +18800,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
|
||||||
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3350
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
||||||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
#: src/LyXRC.cpp:3361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
||||||
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
||||||
@ -18804,11 +18815,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
|
||||||
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
#: src/LyXRC.cpp:3365
|
||||||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||||||
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
#: src/LyXRC.cpp:3370
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||||||
@ -18817,11 +18828,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
|
||||||
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
#: src/LyXRC.cpp:3374
|
||||||
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
||||||
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
#: src/LyXRC.cpp:3378
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||||||
"\".out\". Only for advanced users."
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
||||||
@ -18829,11 +18840,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
|
||||||
"pokročilých užívateľov."
|
"pokročilých užívateľov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
#: src/LyXRC.cpp:3385
|
||||||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||||||
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
#: src/LyXRC.cpp:3389
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||||||
"when you quit LyX."
|
"when you quit LyX."
|
||||||
@ -18841,11 +18852,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
|
||||||
"pri skončení LyXu."
|
"pri skončení LyXu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
#: src/LyXRC.cpp:3393
|
||||||
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
||||||
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
#: src/LyXRC.cpp:3397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||||
@ -18853,7 +18864,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
|
||||||
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3405
|
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||||||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||||||
@ -18861,7 +18872,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
|
||||||
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
#: src/LyXRC.cpp:3417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
||||||
"selection."
|
"selection."
|
||||||
@ -18869,19 +18880,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
|
||||||
"okna a výber."
|
"okna a výber."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
#: src/LyXRC.cpp:3421
|
||||||
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
#: src/LyXRC.cpp:3425
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
|
||||||
"Mac-u a Windows."
|
"Mac-u a Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
#: src/LyXRC.cpp:3429
|
||||||
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
|
||||||
@ -19641,7 +19652,7 @@ msgid "About %1"
|
|||||||
msgstr "O %1"
|
msgstr "O %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencie"
|
msgstr "Preferencie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21191,11 +21202,11 @@ msgstr "Konvertory"
|
|||||||
msgid "File Formats"
|
msgid "File Formats"
|
||||||
msgstr "Formáty Súborov"
|
msgstr "Formáty Súborov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
|
||||||
msgid "Format in use"
|
msgid "Format in use"
|
||||||
msgstr "Formát v použití"
|
msgstr "Formát v použití"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
||||||
"converter. Please remove the converter first."
|
"converter. Please remove the converter first."
|
||||||
@ -21203,84 +21214,84 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemôžte zmeniť krátke meno formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
|
"Nemôžte zmeniť krátke meno formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
|
||||||
"konvertor."
|
"konvertor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
|
||||||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
|
||||||
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
||||||
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||||||
"restart."
|
"restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Tlačiareň"
|
msgstr "Tlačiareň"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
|
||||||
msgid "User Interface"
|
msgid "User Interface"
|
||||||
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
|
msgstr "Užívateľské Rozhranie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Skratky"
|
msgstr "Skratky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2597
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Funkcia"
|
msgstr "Funkcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Skratka"
|
msgstr "Skratka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
|
||||||
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
||||||
msgstr "Kurzor, Myš, a Editačné Funkcie"
|
msgstr "Kurzor, Myš, a Editačné Funkcie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
|
||||||
msgid "Mathematical Symbols"
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
||||||
msgstr "Matematické symboly"
|
msgstr "Matematické symboly"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
|
||||||
msgid "Document and Window"
|
msgid "Document and Window"
|
||||||
msgstr "Dokument a Okno"
|
msgstr "Dokument a Okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2689
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
|
||||||
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
||||||
msgstr "Font, Schémy a textové Triedy"
|
msgstr "Font, Schémy a textové Triedy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
|
||||||
msgid "System and Miscellaneous"
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
||||||
msgstr "Systém a Rôzne"
|
msgstr "Systém a Rôzne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
|
||||||
msgid "Res&tore"
|
msgid "Res&tore"
|
||||||
msgstr "Reštaurovať"
|
msgstr "Reštaurovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
||||||
msgid "Failed to create shortcut"
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
|
||||||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||||||
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
|
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
|
||||||
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
||||||
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
|
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
||||||
@ -21291,35 +21302,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%2$s\n"
|
"%2$s\n"
|
||||||
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
|
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
|
||||||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||||||
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
|
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Totožnosť"
|
msgstr "Totožnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
|
||||||
msgid "Choose bind file"
|
msgid "Choose bind file"
|
||||||
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
|
||||||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||||||
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
|
||||||
msgid "Choose UI file"
|
msgid "Choose UI file"
|
||||||
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
|
||||||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||||||
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
|
||||||
msgid "Choose keyboard map"
|
msgid "Choose keyboard map"
|
||||||
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
|
||||||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||||||
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user