From e20c1520cc419929132a861c0c654ec407abe59e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Uwe=20St=C3=B6hr?= Date: Sun, 5 Oct 2008 13:56:37 +0000 Subject: [PATCH] uk.po: updates from Yuri git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/uk.po | 3362 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 1185 insertions(+), 2177 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5d6d4d20eb..40f3c763ec 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,22 +1,21 @@ -# translation of uk1.po to Ukrainian +# translation of uk.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: uk1\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" @@ -190,7 +189,7 @@ msgstr "Додати бібліографію в зміст" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" -msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст" +msgstr "Додавати бібліографію у &зміст" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." @@ -268,12 +267,11 @@ msgstr "До&низу" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Allow &page breaks" -msgstr "розрив сторінки" +msgstr "Дозволити &розрив сторінок" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 @@ -689,40 +687,37 @@ msgstr "З&найти:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" -msgstr "" +msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" -msgstr "" +msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" -msgstr "" +msgstr "&Пуск!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 -#, fuzzy msgid "Search Field:" -msgstr "Пошук" +msgstr "Поле пошуку:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 -#, fuzzy msgid "All Fields" -msgstr "Всі файли " +msgstr "Всі поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Регулярний ви&раз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 -#, fuzzy msgid "Entry Types:" -msgstr "Вміст:" +msgstr "Типи записів:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331 msgid "All Entry Types" -msgstr "" +msgstr "Всі типи записів" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" @@ -730,7 +725,7 @@ msgstr "З врахуванням &регістру" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" -msgstr "" +msgstr "Шукати одночасно з &введенням" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" @@ -749,7 +744,6 @@ msgid "Force upper case in citation" msgstr "Переводити посилання в верхній регістр" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 -#, fuzzy msgid "Force u&pper case" msgstr "&Примусовий верхній регістр" @@ -770,7 +764,6 @@ msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для розміщення перед посиланням" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 -#, fuzzy msgid "Text a&fter:" msgstr "&Текст після:" @@ -779,7 +772,6 @@ msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст для розміщення після посилання" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 -#, fuzzy msgid "App&ly" msgstr "&Застосувати" @@ -793,25 +785,23 @@ msgstr "&Обрані джерела:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" -msgstr "" +msgstr "Також працює клавіша Enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" -msgstr "" +msgstr "Також працює клавіша delete" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Вилу&чити" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" -msgstr "Перемістити обрану посилання вище" +msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 -#, fuzzy msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" -msgstr "Перемістити обране посилання нижче" +msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" @@ -841,7 +831,7 @@ msgstr "Вставити обмежувачі" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" -msgstr "&Вставити" +msgstr "&Вставка" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -880,9 +870,8 @@ msgid "O&pen" msgstr "&Розкрите" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43 -#, fuzzy msgid "F&ile" -msgstr "Файл" +msgstr "Ф&айл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 @@ -904,9 +893,8 @@ msgid "&Draft" msgstr "&Чернетка" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92 -#, fuzzy msgid "&Template" -msgstr "Шаблон" +msgstr "&Шаблон" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 msgid "Available templates" @@ -918,9 +906,8 @@ msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Параметри LaTe&X та LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154 -#, fuzzy msgid "LaTeX Options" -msgstr "&Параметри LaTeX:" +msgstr "Параметри LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172 msgid "O&ption:" @@ -947,9 +934,8 @@ msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Мас&штаб на екрані (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288 -#, fuzzy msgid "Si&ze and Rotation" -msgstr "Розташування" +msgstr "Р&озмір і обертання" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Rotate" @@ -970,7 +956,6 @@ msgid "The origin of the rotation" msgstr "Центр обертання" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 -#, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "&Центр:" @@ -1093,17 +1078,16 @@ msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 -#, fuzzy msgid "C&JK:" -msgstr "&Ключ:" +msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" -msgstr "" +msgstr "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або корейської (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" -msgstr "" +msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" @@ -1111,16 +1095,15 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" -msgstr "" +msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Використовувати справжні &малі прописні" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 -#, fuzzy msgid "Select the default family for the document" -msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу" +msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" @@ -1136,7 +1119,7 @@ msgstr "&Рублений:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" -msgstr "" +msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" @@ -1144,7 +1127,7 @@ msgstr "М&асштаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" -msgstr "" +msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 @@ -1153,7 +1136,7 @@ msgstr "П&рямий:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" -msgstr "" +msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" @@ -1161,7 +1144,7 @@ msgstr "&Машинопис:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" -msgstr "" +msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" @@ -1169,7 +1152,7 @@ msgstr "Мас&штаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" -msgstr "" +msgstr "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136 msgid "&Graphics" @@ -1185,8 +1168,7 @@ msgstr "Розмір виведення" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Set &height:" @@ -1198,8 +1180,7 @@ msgstr "&Масштабувати графіку (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Set &width:" @@ -1279,7 +1260,7 @@ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту" msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607 msgid "Sho&w in LyX" @@ -1287,15 +1268,15 @@ msgstr "Пока&зати у LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "&Initialize Group Name:" -msgstr "" +msgstr "&Ініціалізувати назву групи:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Group Name to be set up from the current parameters" -msgstr "" +msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" -msgstr "" +msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." @@ -1330,32 +1311,28 @@ msgid "Supported spacing types" msgstr "Підтримувані типи пробілів" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "Inter-word space" -msgstr "Міжслівний проміжок|ж" +msgstr "Міжслівний проміжок" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89 -#, fuzzy msgid "Thin space" -msgstr "Тонкий пробіл\t\\," +msgstr "Мінімальний пробіл" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 -#, fuzzy msgid "Negative thin space" -msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!" +msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 msgid "Half Quad (0.5 em)" -msgstr "" +msgstr "Напівквадрат (0,5 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104 msgid "Quad (1 em)" -msgstr "" +msgstr "Квадрат (1 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109 -#, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" -msgstr "Подвійний пункт:" +msgstr "Подвійний квадрат (2 em)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Horizontal Fill" @@ -1379,56 +1356,48 @@ msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150 -#, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" -msgstr "&Файл:" +msgstr "&Шаблон заповнення:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "Гаряча &клавіша:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" -msgstr "Вставити розрив лігатури" +msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 -#, fuzzy msgid "Specify the link target" -msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу." +msgstr "Вкажіть призначення посилання" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" -msgstr "" +msgstr "Тип посилання" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" -msgstr "" +msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 -#, fuzzy msgid "&Web" -msgstr "NoWeb" +msgstr "&Тенета" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "Link to an email address" -msgstr "Ваша E-mail адреса" +msgstr "Посилання на адресу електронної пошти" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 -#, fuzzy msgid "&Email" -msgstr "Email" +msgstr "&Ел. пошта" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "Link to a file" -msgstr "Друкувати в файл" +msgstr "Посилання на файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "&Файл:" +msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 @@ -1444,9 +1413,8 @@ msgid "Name associated with the URL" msgstr "Назва, пов'язана з URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 -#, fuzzy msgid "&Target:" -msgstr "Найбільший:" +msgstr "&Призначення:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 @@ -1455,7 +1423,7 @@ msgstr "&Ім'я:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" -msgstr "Параметри програмного коду" +msgstr "Параметри тексту програм" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 @@ -1529,48 +1497,40 @@ msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 -#, fuzzy msgid "Information Type:" -msgstr "Інформація про TeX" +msgstr "Тип відомостей:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 -#, fuzzy msgid "Information Name:" -msgstr "Інформація про TeX" +msgstr "Назва відомостей:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Нова:" +msgstr "&Створити" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Select if the current document is included to a master file" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Select de&fault master document" -msgstr "Повернутися до збереженого?" +msgstr "Вибрати ти&повий головний документ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46 -#, fuzzy msgid "&Master:" -msgstr "&Ззовні:" +msgstr "&Головний:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "Enter the name of the default master document" -msgstr "Назва типової друкарки" +msgstr "Введіть назву типового головного документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "Modules" -msgstr "Центр" +msgstr "Модулі" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115 -#, fuzzy msgid "De&lete" -msgstr "&Вилучити" +msgstr "Ви&лучити" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 @@ -1579,17 +1539,14 @@ msgid "A&dd" msgstr "&Додати" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143 -#, fuzzy msgid "S&elected:" -msgstr "&Вилучити" +msgstr "Ви&бране:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 -#, fuzzy msgid "A&vailable:" msgstr "До&ступні версії:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 -#, fuzzy msgid "&Postscript driver:" msgstr "&Драйвер PostScript:" @@ -1599,30 +1556,27 @@ msgstr "&Параметри:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217 msgid "Click to select a local document class definition file" -msgstr "" +msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220 msgid "&Local Layout..." -msgstr "" +msgstr "&Локальний формат..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227 msgid "Document &class:" msgstr "Клас &документа:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "&Кодування:" +msgstr "Кодування" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 -#, fuzzy msgid "Language &Default" -msgstr "Шапка мови:" +msgstr "&Типова мова" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "&Other:" -msgstr "&Ззовні:" +msgstr "&Інше:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" @@ -1631,7 +1585,7 @@ msgstr "Вид &лапок:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404 msgid "Listing" -msgstr "Каталог" +msgstr "Текст програми" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" @@ -1643,11 +1597,11 @@ msgstr "Розташування" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" -msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів" +msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74 msgid "Check for floating listings" -msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів" +msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77 msgid "&Float" @@ -1655,11 +1609,11 @@ msgstr "&Плаваючі" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "Check for inline listings" -msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів" +msgstr "Перевірка рядкових текстів програм" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87 msgid "&Inline listing" -msgstr "&Рядковий програмний код" +msgstr "&Вбудований текст програми" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" @@ -1775,9 +1729,8 @@ msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Пробіл &у рядку як символ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 -#, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" -msgstr "Таблицю|Т" +msgstr "Розмір таб&уляції:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486 msgid "Use extended character table" @@ -1802,12 +1755,11 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." -msgstr "" -"Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список." +msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" -msgstr "" +msgstr "Копіювати до &буфера" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" @@ -1855,9 +1807,8 @@ msgid "&Foot skip:" msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "&Column Sep:" -msgstr "&Стовпчиків:" +msgstr "Роздільник &стовпчиків:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 @@ -1973,9 +1924,8 @@ msgid "Page Layout" msgstr "Формат сторінки" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "Paper Format" -msgstr "Формат дати" +msgstr "Формат паперу" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" @@ -1986,9 +1936,8 @@ msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 -#, fuzzy msgid "Headings &style:" -msgstr "Стиль &сторінки:" +msgstr "Стиль &заголовків:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" @@ -2005,9 +1954,8 @@ msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 -#, fuzzy msgid "&Orientation:" -msgstr "Розташування" +msgstr "&Орієнтація:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" @@ -2019,17 +1967,15 @@ msgstr "&Двосторонній документ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" -msgstr "" +msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." -msgstr "" -"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." +msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 -#, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" -msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу" +msgstr "Використовувати &типове" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" @@ -2048,7 +1994,6 @@ msgid "&Justified" msgstr "По &ширині" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 -#, fuzzy msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Робити абзацний &відступ" @@ -2066,9 +2011,8 @@ msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Найдовша мітка" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 -#, fuzzy msgid "Line &spacing" -msgstr "Міжрядковий &проміжок:" +msgstr "Міжрядковий &проміжок" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605 @@ -2086,230 +2030,209 @@ msgstr "Подвійний" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати підтримку hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "&General" -msgstr "Загальний" +msgstr "&Загальне" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 -msgid "" -"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" -msgstr "" +msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" +msgstr "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних середовищ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" -msgstr "" +msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 -#, fuzzy msgid "Header Information" -msgstr "Інформація про TeX" +msgstr "Відомості шапки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 -#, fuzzy msgid "&Title:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "&Заголовок:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 -#, fuzzy msgid "&Author:" -msgstr "Автор:" +msgstr "&Автор:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 -#, fuzzy msgid "&Subject:" -msgstr "Тема:" +msgstr "&Тема:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 -#, fuzzy msgid "&Keywords:" -msgstr "&Ключове слово:" +msgstr "&Ключові слова:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 -#, fuzzy msgid "H&yperlinks" -msgstr "&Створити гіперпосилання" +msgstr "&Гіперпосилання" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." -msgstr "" +msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 -#, fuzzy msgid "B&reak links over lines" -msgstr "&Розбивати довгі рядки" +msgstr "&Розбивати посилання на рядки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" -msgstr "" +msgstr "Без &рамок навколо посилань" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 -#, fuzzy msgid "C&olor links" -msgstr "Кольори" +msgstr "Роз&фарбовані посилання" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" -msgstr "" +msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ibliographical backreferences" -msgstr "" +msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262 -#, fuzzy msgid "Backreference by pa&ge number" -msgstr "<посилання> на сторінці <номер>" +msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285 -#, fuzzy msgid "&Bookmarks" -msgstr "Закладки|З" +msgstr "&Закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297 -#, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" -msgstr "Очистити закладки|О" +msgstr "&Створити закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318 -#, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" -msgstr "Нумеровану формулу|Н" +msgstr "&Нумеровані закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343 -#, fuzzy msgid "Number of levels" -msgstr "Кількість копій" +msgstr "Кількість рівнів" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352 -#, fuzzy msgid "&Open bookmarks" -msgstr "Зберегти закладку" +msgstr "&Відкрити закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392 -#, fuzzy msgid "Additional o&ptions" -msgstr "Додаткові параметри LaTeX" +msgstr "Додаткові п&араметри" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" -msgstr "" +msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Інші..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "In Math" -msgstr "Математика" +msgstr "У математичних об’єктах" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." -msgstr "" +msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у математичному режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." -msgstr "" +msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "Automatic p&opup" -msgstr "Автоматичне оновлення" +msgstr "Автоматичне &вікно підказки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 -#, fuzzy msgid "In Text" -msgstr "Текст:" +msgstr "У тексті" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." -msgstr "" +msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне &завершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "" +msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 -#, fuzzy msgid "Automatic &popup" -msgstr "Автоматичне оновлення" +msgstr "Автоматичне ві&кно підказки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." -msgstr "" +msgstr "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі доступне автоматичне доповення." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" -msgstr "" +msgstr "І&ндикатор курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" -msgstr "Загальний" +msgstr "Загальне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." -msgstr "" +msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку у рядку, якщо вона доступна." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" -msgstr "" +msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." -msgstr "" +msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку доповнення, якщо вона доступна." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" -msgstr "" +msgstr "секундна за&тримка підказки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." -msgstr "" +msgstr "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не буде: підказку буде показано негайно." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" -msgstr "" +msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." -msgstr "" +msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" @@ -2363,9 +2286,8 @@ msgid "Date format for strftime output" msgstr "Формат дати для виводу strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 -#, fuzzy msgid "Display &Graphics" -msgstr "Показувати &малюнки:" +msgstr "Показувати &рисунки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" @@ -2384,68 +2306,64 @@ msgid "On" msgstr "Увімкнено" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Editing" -msgstr "Вихід." +msgstr "Редагування" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" -msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки" +msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" -msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки" +msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" -msgstr "" +msgstr "&Групувати середовища за категорією" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" -msgstr "" +msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "" +msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Повноекранний" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" -msgstr "" +msgstr "&Обмежити ширину тексту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" -msgstr "" +msgstr "Використано е&краном (у пікселях):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide tabba&r" -msgstr "" +msgstr "Сховати панель &вкладок" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" -msgstr "" +msgstr "Сховати панель &гортання" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" -msgstr "" +msgstr "&Сховати панелі інструментів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "&New..." -msgstr "&Нова:" +msgstr "&Створити..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "S&hort Name:" -msgstr "Сортувати &як:" +msgstr "К&оротка назва:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" @@ -2472,13 +2390,12 @@ msgid "E&xtension:" msgstr "Роз&ширення:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 -#, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&Копір:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" -msgstr "&E-mail:" +msgstr "&Ел. пошта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" @@ -2486,7 +2403,7 @@ msgstr "Ваше ім'я" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" -msgstr "Ваша E-mail адреса" +msgstr "Ваша адреса електронної пошти" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" @@ -2515,30 +2432,27 @@ msgid "B&rowse..." msgstr "&Обрати..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "Більше" +msgstr "Миша" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" -msgstr "" +msgstr "&Швидкість гортання коліщам:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." -msgstr "" +msgstr "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 -#, fuzzy msgid "&User Interface language:" -msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:" +msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "Select the default language of your documents" -msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу" +msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "&Default language:" @@ -2550,29 +2464,27 @@ msgstr "Мовний &пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" -msgstr "" +msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда &початку:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 -#, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" -msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." +msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда &закінчення:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 -#, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" -msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." +msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "Use the babel package for multilingual support" -msgstr "" +msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113 msgid "Use b&abel" @@ -2582,7 +2494,7 @@ msgstr "Використовувати &babel" msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом документа), а не локально (мовним пакунком)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 msgid "&Global" @@ -2592,7 +2504,7 @@ msgstr "&Глобально" msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" -msgstr "" +msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде починати командою перемикання мови" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 msgid "Auto &begin" @@ -2602,78 +2514,69 @@ msgstr "Автоматично &починати" msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" -msgstr "" +msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде завершувати командою перемикання мови" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143 msgid "Auto &end" -msgstr "Автоматично &закінчувати" +msgstr "Автоматично &завершувати" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області програми" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Мітити &інші мови" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179 -#, fuzzy msgid "Right-to-left language support" -msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер" +msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" -"Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як " -"єврейська, арабська)." +"Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, " +"іврит, арабська)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200 msgid "Enable &RTL support" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 -#, fuzzy msgid "Cursor movement:" -msgstr "Коментар" +msgstr "Пересування курсора:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238 -#, fuzzy msgid "&Logical" -msgstr "&Довга таблиця" +msgstr "&Логічне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248 msgid "&Visual" -msgstr "" +msgstr "&Візуальне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" -msgstr "Номенклатура" +msgstr "Команда &номенклатури:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 -#, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" -msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)" +msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 -#, fuzzy msgid "&Index command:" -msgstr "Команда індексування:" +msgstr "Команда &індексування:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" -msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)" +msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "" -"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" +msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" -msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:" +msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "" @@ -2774,9 +2677,8 @@ msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблони документів:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65 -#, fuzzy msgid "&Example files:" -msgstr "Приклад #:" +msgstr "&Файли прикладів:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88 msgid "&Backup directory:" @@ -2920,8 +2822,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -msgstr "" -"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." +msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" @@ -3020,22 +2921,18 @@ msgid "Large:" msgstr "Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 -#, fuzzy msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" -msgstr "" -"Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться " -"відображення шрифтів на екрані." +msgstr "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення шрифтів на екрані." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" -msgstr "" +msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "Ne&w" -msgstr "&Нова:" +msgstr "&Створити" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" @@ -3043,7 +2940,7 @@ msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" -msgstr "" +msgstr "Показати ск&орочення, що містять:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" @@ -3087,12 +2984,11 @@ msgstr "Сесія" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" -msgstr "" -"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" +msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" -msgstr "" +msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59 msgid "Restore cursor positions" @@ -3103,9 +2999,8 @@ msgid "Load opened files from last session" msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "Clear All Session Information" -msgstr "Інформація про TeX" +msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83 msgid "Documents" @@ -3120,29 +3015,26 @@ msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168 -#, fuzzy msgid "B&ackup documents, every" -msgstr "Створювати &резервні копії документів " +msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 -#, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" -msgstr "Відкрити документ" +msgstr "Відкривати документи у в&кладках" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 -#, fuzzy msgid "Automatic help" -msgstr "Автоматичне оновлення" +msgstr "Автоматична довідка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" -msgstr "" +msgstr "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219 msgid "Enable &tool tips in main work area" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229 msgid "Bro&wse..." @@ -3329,8 +3221,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" -msgstr "" -"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" +msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" @@ -3341,26 +3232,24 @@ msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 -#, fuzzy msgid "Edit shortcut" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Змінити клавіатурне скорочення" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" -msgstr "" +msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" -msgstr "" +msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 -#, fuzzy msgid "&Delete Key" -msgstr "&Вилучити" +msgstr "&Вилучити клавішу" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" -msgstr "" +msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 @@ -3368,20 +3257,18 @@ msgid "C&lear" msgstr "Оч&истити" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "&Shortcut:" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "&Скорочення:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Функції" +msgstr "&Функція:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" -msgstr "" +msgstr "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" @@ -3431,21 +3318,19 @@ msgstr "Замінити обраним словом" msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." -msgstr "" +msgstr "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 -#, fuzzy msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Пі&дпис:" +msgstr "Ка&тегорія:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 -#, fuzzy msgid "&Display all" -msgstr "&Показати:" +msgstr "&Показати всі" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" @@ -3460,16 +3345,14 @@ msgid "Fixed width of the column" msgstr "Фіксована ширина стовпчика" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." -msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини" +msgstr "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії рядка." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" -msgstr "&Верт. вирівнювання:" +msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" @@ -3676,9 +3559,8 @@ msgid "Don't output the last footer" msgstr "Не виводити останній підвал" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 -#, fuzzy msgid "Caption:" -msgstr "Пі&дпис:" +msgstr "Підпис:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" @@ -3713,15 +3595,14 @@ msgid "&Rescan" msgstr "&Оновити" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли " "показано з повним шляхом." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" -msgstr "Пере&глянути" +msgstr "Пере&гляд" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" @@ -3752,13 +3633,12 @@ msgid "Spacing" msgstr "Проміжки" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "Separate paragraphs with" -msgstr "Розділяти абзац за допомогою" +msgstr "Розділяти абзаци за допомогою" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" -msgstr "Параметри програмного коду" +msgstr "Параметри тексту програм" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" @@ -3810,31 +3690,26 @@ msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Замінити запис обраним" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28 -#, fuzzy msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" -msgstr "" -"Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх " -"наявності" +msgstr "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, тощо)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "&Впорядкувати" +msgstr "Упорядкувати" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" -msgstr "" +msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 -#, fuzzy msgid "Keep" -msgstr "Cap" +msgstr "Залишити" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139 msgid "Update navigation tree" @@ -3876,7 +3751,7 @@ msgstr "Маленький" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599 msgid "MedSkip" -msgstr "Передній" +msgstr "Середній" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600 msgid "BigSkip" @@ -3895,22 +3770,18 @@ msgid "Automatic update" msgstr "Автоматичне оновлення" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 -#, fuzzy msgid "Unit of width value" -msgstr "Одиниці виміру ширини" +msgstr "Одиниця виміру значення ширини" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "number of needed lines" -msgstr "Кількість копій" +msgstr "кількість потрібних рядків" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 -#, fuzzy msgid "use number of lines" -msgstr "Кількість копій" +msgstr "використовувати кількість рядків" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 -#, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Міжрядковий проміжок:" @@ -3924,29 +3795,27 @@ msgstr "Внутрішнє" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" -msgstr "" +msgstr "використовувати виступ" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" -msgstr "" +msgstr "Ви&ступ:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 -#, fuzzy msgid "Overhang value" -msgstr "Висота" +msgstr "Значення виступу" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 -#, fuzzy msgid "Unit of overhang value" -msgstr "Одиниці виміру ширини" +msgstr "Одиниця виміру значення виступу" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" -msgstr "" +msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" -msgstr "" +msgstr "Дозволити &пересування" #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24 @@ -4256,13 +4125,12 @@ msgid "Key words." msgstr "Ключові слова" #: lib/layouts/aa.layout:349 -#, fuzzy msgid "CharStyle:Institute" -msgstr "Institute" +msgstr "СтильСимволів:Інститут" #: lib/layouts/aa.layout:359 msgid "CharStyle:E-Mail" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525 @@ -4356,7 +4224,7 @@ msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" -msgstr "Помітка редактору" +msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" @@ -4399,7 +4267,7 @@ msgstr "[Додаток]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" -msgstr "Помітка редактору:" +msgstr "Примітка для редактора:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" @@ -4407,7 +4275,7 @@ msgstr "Посилання: ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" -msgstr "Помітка. ---" +msgstr "Примітка. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" @@ -4437,9 +4305,8 @@ msgstr "Набір даних:" #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 -#, fuzzy msgid "MainText" -msgstr "Звичайний текст|ч" +msgstr "ЗвичайнийТекст" #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10 @@ -4513,7 +4380,7 @@ msgstr "CopNum" #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" -msgstr "Зауваження" +msgstr "Примітка" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" @@ -4636,9 +4503,8 @@ msgstr "Розділ*" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 -#, fuzzy msgid "Unnumbered" -msgstr "Нумерація" +msgstr "Без нумерації" #: lib/layouts/beamer.layout:204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" @@ -4658,9 +4524,8 @@ msgstr "Підрозділ*" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358 #: lib/layouts/beamer.layout:387 -#, fuzzy msgid "Frames" -msgstr "Рамка" +msgstr "Рамки" #: lib/layouts/beamer.layout:250 msgid "Frame" @@ -4731,7 +4596,6 @@ msgstr "Пауза" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606 #: lib/layouts/beamer.layout:632 -#, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Перекриття" @@ -4773,9 +4637,8 @@ msgstr "Блок" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 -#, fuzzy msgid "Blocks" -msgstr "Блок" +msgstr "Блоки" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" @@ -4800,9 +4663,8 @@ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ): #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951 -#, fuzzy msgid "Titling" -msgstr "Каталог" +msgstr "Заголовки" #: lib/layouts/beamer.layout:770 msgid "Title (Plain Frame)" @@ -4811,11 +4673,11 @@ msgstr "Заголовок (звичайна вставка)" #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" -msgstr "Institute" +msgstr "Інститут" #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" -msgstr "" +msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 @@ -4850,9 +4712,8 @@ msgid "Corollary" msgstr "Наслідок" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems" -msgstr "Теорема" +msgstr "Теореми" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 @@ -4970,42 +4831,39 @@ msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" -msgstr "Зауваження:" +msgstr "Примітка:" #: lib/layouts/beamer.layout:1142 msgid "CharStyle:Alert" -msgstr "" +msgstr "СтильдСимволів:Попередження" #: lib/layouts/beamer.layout:1144 -#, fuzzy msgid "Alert" -msgstr "AlertBlock" +msgstr "Попередження" #: lib/layouts/beamer.layout:1153 msgid "CharStyle:Structure" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Структура" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: lib/layouts/beamer.layout:1164 msgid "Custom:ArticleMode" -msgstr "" +msgstr "Нетипове:РежимСтатті" #: lib/layouts/beamer.layout:1169 -#, fuzzy msgid "Article" -msgstr "Вертикально" +msgstr "Стаття" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 msgid "Custom:PresentationMode" -msgstr "" +msgstr "Нетипове:РежимПрезентації" #: lib/layouts/beamer.layout:1179 -#, fuzzy msgid "Presentation" -msgstr "Розташування" +msgstr "Презентація" #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231 @@ -5541,34 +5399,28 @@ msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Варіант \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 -#, fuzzy msgid "Title footnote" -msgstr "зноска" +msgstr "Примітка заголовка" #: lib/layouts/elsarticle.layout:68 -#, fuzzy msgid "Title footnote:" -msgstr "зноска" +msgstr "Примітка заголовка:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 -#, fuzzy msgid "Author footnote" -msgstr "зноска" +msgstr "Примітка до поля автора" #: lib/layouts/elsarticle.layout:98 -#, fuzzy msgid "Author footnote:" -msgstr "Інформація про автора:" +msgstr "Примітка про автора:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:102 -#, fuzzy msgid "Corresponding author" -msgstr "Відповідність:" +msgstr "Автор для листування" #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 -#, fuzzy msgid "Corresponding author text:" -msgstr "Відповідність:" +msgstr "Текст для поля автора для листування:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200 @@ -6539,7 +6391,7 @@ msgstr "Твердження #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" -msgstr "Помітка #:" +msgstr "Примітка #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 @@ -6582,7 +6434,7 @@ msgstr "БіографіяБезФото" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" -msgstr "Помітка в підвал" +msgstr "Примітка в підвал" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" @@ -6593,63 +6445,53 @@ msgid "Classification Codes" msgstr "Коди класифікації" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 -#, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." -msgstr "Означення \\arabic{definition}." +msgstr "Означення \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Крок" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 -#, fuzzy msgid "Step \\thestep." -msgstr "Крок \\arabic{step}." +msgstr "Крок \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 -#, fuzzy msgid "Example \\theexample." -msgstr "Приклад \\arabic{example}." +msgstr "Приклад \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 -#, fuzzy msgid "Remark \\theremark." -msgstr "Примітка \\arabic{remark}." +msgstr "Примітка \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 -#, fuzzy msgid "Notation \\thenotation." -msgstr "Позначення \\arabic{notation}." +msgstr "Позначення \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 -#, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." -msgstr "Теорема \\arabic{theorem}." +msgstr "Теорема \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 -#, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." -msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}." +msgstr "Наслідок \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." -msgstr "Лема \\arabic{lemma}." +msgstr "Лема \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 -#, fuzzy msgid "Proposition \\theproposition." -msgstr "Твердження \\arabic{proposition}." +msgstr "Твердження \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Властивість" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 -#, fuzzy msgid "Prop \\theprop." -msgstr "Властивість \\arabic{prop}." +msgstr "Властивість \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 @@ -6657,19 +6499,16 @@ msgid "Question" msgstr "Питання" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 -#, fuzzy msgid "Question \\thequestion." -msgstr "Питання \\arabic{question}." +msgstr "Питання \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 -#, fuzzy msgid "Claim \\theclaim." -msgstr "Вимога \\arabic{claim}." +msgstr "Вимога \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 -#, fuzzy msgid "Conjecture \\theconjecture." -msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}." +msgstr "Припущення \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" @@ -6782,7 +6621,7 @@ msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +msgstr "Ел. пошта:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 @@ -6843,7 +6682,7 @@ msgstr "Вправа #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." -msgstr "Помітка #." +msgstr "Примітка #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." @@ -7028,9 +6867,8 @@ msgid "PACS number:" msgstr "Номер PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 -#, fuzzy msgid "\\thechapter" -msgstr "\\Alph{chapter}" +msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 @@ -7196,11 +7034,11 @@ msgstr "Факс адресанта:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "Ел. пошта" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" -msgstr "EMail адресанта:" +msgstr "Ел. пошта відправника:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" @@ -7292,44 +7130,36 @@ msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS класифікація документів." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62 -#, fuzzy msgid "Conference" -msgstr "Посилання" +msgstr "Конференція" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72 -#, fuzzy msgid "Conference:" -msgstr "Посилання:" +msgstr "Конференція:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80 -#, fuzzy msgid "CopyrightYear" -msgstr "Авторське право" +msgstr "Рік авторського права" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 -#, fuzzy msgid "Copyright year:" -msgstr "Авторське право:" +msgstr "Рік авторського права:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87 -#, fuzzy msgid "Copyrightdata" -msgstr "Авторське право" +msgstr "Дата авторського права" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 -#, fuzzy msgid "Copyright data:" -msgstr "Авторське право:" +msgstr "Дата авторського права:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133 -#, fuzzy msgid "Terms" -msgstr "Теорема" +msgstr "Терміни" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 -#, fuzzy msgid "Terms:" -msgstr "Теорема" +msgstr "Терміни:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" @@ -7353,7 +7183,7 @@ msgstr "Нове Перекриття:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" -msgstr "Створити запис:" +msgstr "Створити примітку:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" @@ -7396,28 +7226,24 @@ msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 -#, fuzzy msgid "Element:Firstname" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Елемент:Ім'я" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 -#, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Ім'я" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 -#, fuzzy msgid "Fname" -msgstr "Рамка" +msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 -#, fuzzy msgid "Element:Surname" -msgstr "Прізвище" +msgstr "Елемент:Прізвище" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 @@ -7425,14 +7251,12 @@ msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 -#, fuzzy msgid "Element:Filename" -msgstr "Назва файла" +msgstr "Елемент:Назва файла" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 -#, fuzzy msgid "Element:Literal" -msgstr "Буквально" +msgstr "Елемент:Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 @@ -7440,9 +7264,8 @@ msgid "Literal" msgstr "Буквально" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 -#, fuzzy msgid "Element:Emph" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Елемент:Виокремлюваний" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" @@ -7450,17 +7273,15 @@ msgstr "Виокремлюваний" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 -#, fuzzy msgid "Abbrev" -msgstr "breve" +msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 -#, fuzzy msgid "Element:Citation-number" -msgstr "Посилання-номер" +msgstr "Елемент:Номер-посилання" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" @@ -7468,70 +7289,63 @@ msgstr "Посилання-номер" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Том" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "Стовпчик" +msgstr "Том" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 -#, fuzzy msgid "Element:Day" -msgstr "Зведення" +msgstr "Елемент:День" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 -#, fuzzy msgid "Day" -msgstr "Вид" +msgstr "День" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Місяць" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Математика" +msgstr "Місяць" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 -#, fuzzy msgid "Element:Year" -msgstr "Зведення" +msgstr "Елемент:Рік" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "Оч&истити" +msgstr "Рік" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Номер-випуску" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 -#, fuzzy msgid "Issue-number" -msgstr "msnumber" +msgstr "Номер-випуску" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" -msgstr "" +msgstr "Елемент:День-випуску" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" -msgstr "" +msgstr "День-випуску" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Місяць-випуску" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" -msgstr "" +msgstr "Місяць-випуску" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" -msgstr "Підпараграф" +msgstr "Підпідпараграф" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" @@ -7543,11 +7357,11 @@ msgstr "-- Шапка --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" -msgstr "Особливий розділ" +msgstr "Особливий-розділ" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" -msgstr "Особливий розділ:" +msgstr "Особливий-розділ:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" @@ -7563,19 +7377,19 @@ msgstr "Посилання-номер:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" -msgstr "AGU-volume" +msgstr "Том-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" -msgstr "AGU-volume:" +msgstr "Том-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" -msgstr "AGU-issue" +msgstr "AGU-випуск" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" -msgstr "AGU-issue:" +msgstr "AGU-випуск:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" @@ -7583,11 +7397,11 @@ msgstr "Авторське право:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" -msgstr "Запис у предметному покажчику" +msgstr "Записи у предметному покажчику" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." -msgstr "Слова у предметному покажчику..." +msgstr "Записи у предметному покажчику..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" @@ -7615,7 +7429,7 @@ msgstr "Зведення..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" -msgstr "Помітка" +msgstr "Примітка до зведення" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" @@ -7714,124 +7528,108 @@ msgid "Datasets:" msgstr "Бази даних:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 -#, fuzzy msgid "Element:ISSN" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Елемент:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" -msgstr "" +msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" -msgstr "" +msgstr "Елемент:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 -#, fuzzy msgid "CODEN" -msgstr "СЦЕНА" +msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Код SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 -#, fuzzy msgid "SS-Code" -msgstr "Код" +msgstr "Код SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Заголовок SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 -#, fuzzy msgid "SS-Title" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Заголовок SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Код CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 -#, fuzzy msgid "CCC-Code" -msgstr "Код CCC:" +msgstr "Код CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 -#, fuzzy msgid "Element:Code" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Елемент:Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 -#, fuzzy msgid "Element:Dscr" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Елемент:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 -#, fuzzy msgid "Dscr" -msgstr "&Відкинути" +msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 -#, fuzzy msgid "Element:Keyword" -msgstr "Ключове слово" +msgstr "Елемент:Ключове слово" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 -#, fuzzy msgid "Orgdiv" -msgstr "div" +msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Назва організації" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 -#, fuzzy msgid "Orgname" -msgstr "Прізвище" +msgstr "Назва організації" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 -#, fuzzy msgid "Element:Street" -msgstr "Вулиця" +msgstr "Елемент:Вулиця" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 -#, fuzzy msgid "Element:City" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Елемент:Місто" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 -#, fuzzy msgid "City" -msgstr "infty" +msgstr "Місто" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Область" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Поштовий код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 -#, fuzzy msgid "Postcode" -msgstr "Posting-order" +msgstr "Поштовий код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Країна" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Елемент" +msgstr "Країна" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" @@ -7922,68 +7720,64 @@ msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 -#, fuzzy msgid "Element:Directory" -msgstr "Оберіть теку для документів" +msgstr "Елемент:Каталог" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Теки" +msgstr "Каталог" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Ел. пошта" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" -msgstr "" +msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 -#, fuzzy msgid "KeyCombo" -msgstr "Клавіатура" +msgstr "Комбінація-клавіш" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" -msgstr "" +msgstr "Елемент:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 -#, fuzzy msgid "KeyCap" -msgstr "Cap" +msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" -msgstr "" +msgstr "Елемент:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" -msgstr "" +msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" -msgstr "" +msgstr "Елемент:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" -msgstr "" +msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" -msgstr "" +msgstr "Елемент:GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" -msgstr "" +msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" -msgstr "" +msgstr "Елемент:MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" -msgstr "" +msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" @@ -8030,9 +7824,8 @@ msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 -#, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" -msgstr "Примітка \\arabic{note}." +msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." @@ -8123,65 +7916,57 @@ msgid "Dictum" msgstr "Сентенція" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 -#, fuzzy msgid "CharStyle" -msgstr "Стиль" +msgstr "СтильСимволів" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 -#, fuzzy msgid "\\Roman{part}" -msgstr "Частина \\Roman{part}" +msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:54 -#, fuzzy msgid "Marginal" -msgstr "поле" +msgstr "На полях" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50 msgid "margin" msgstr "поле" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 -#, fuzzy msgid "Foot" -msgstr "odot" +msgstr "У підвалі" #: lib/layouts/stdinsets.inc:76 msgid "foot" -msgstr "зноска" +msgstr "підвал" #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 -#, fuzzy msgid "Note:Comment" -msgstr "Коментар" +msgstr "Примітка:Коментар" #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 msgid "comment" msgstr "коментар" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 -#, fuzzy msgid "Note:Note" -msgstr "Зауваження:" +msgstr "Примітка:Примітка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "помітка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:121 -#, fuzzy msgid "Note:Greyedout" -msgstr "Висірене" +msgstr "Примітка:Висірене" #: lib/layouts/stdinsets.inc:122 -#, fuzzy msgid "greyedout" -msgstr "Висірене" +msgstr "висірене" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168 @@ -8189,14 +7974,13 @@ msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153 -#, fuzzy msgid "Listings" -msgstr "Каталог" +msgstr "Тексти програм" #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" -msgstr "Гілка" +msgstr "Версія" #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214 @@ -8204,61 +7988,52 @@ msgid "Index" msgstr "Предметний покажчик" #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10 -#, fuzzy msgid "Idx" -msgstr "Idx: " +msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146 msgid "Box" msgstr "Панель" #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 -#, fuzzy msgid "Box:Shaded" -msgstr "Затінене" +msgstr "Панель:Затінена" #: lib/layouts/stdinsets.inc:221 -#, fuzzy msgid "figure" -msgstr "Зображення" +msgstr "зображення" #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 -#, fuzzy msgid "table" -msgstr "Таблиця" +msgstr "таблиця" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 -#, fuzzy msgid "algorithm" -msgstr "Алгоритм" +msgstr "алгоритм" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "OptArg" -msgstr "" +msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:269 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Ігнорувати" +msgstr "Інформація" #: lib/layouts/stdinsets.inc:281 -#, fuzzy msgid "Info:menu" -msgstr "мю" +msgstr "Інформація:меню" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 -#, fuzzy msgid "Info:shortcut" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Інформація:скорочення" #: lib/layouts/stdinsets.inc:305 -#, fuzzy msgid "Info:shortcuts" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Інформація:скорочення" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" @@ -8269,19 +8044,16 @@ msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Середовище Separate ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 -#, fuzzy msgid "Part \\thepart" -msgstr "Частина \\Roman{part}" +msgstr "Частина \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 -#, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" -msgstr "Глава \\arabic{chapter}" +msgstr "Глава \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 -#, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" -msgstr "Додаток \\Alph{chapter}" +msgstr "Додаток \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" @@ -8304,58 +8076,48 @@ msgid "Offprints:" msgstr "Окремі відбитки:" #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 -#, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." -msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}" +msgstr "Наслідок \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." -msgstr "Лема \\arabic{theorem}" +msgstr "Лема \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 -#, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." -msgstr "Твердження \\arabic{theorem}" +msgstr "Твердження \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 -#, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." -msgstr "Припущення \\arabic{theorem}" +msgstr "Припущення \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." -msgstr "" +msgstr "Факт \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 -#, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." -msgstr "Означення \\arabic{theorem}" +msgstr "Означення \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 -#, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." -msgstr "Приклад \\arabic{theorem}" +msgstr "Приклад \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 -#, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." -msgstr "Задача \\arabic{theorem}" +msgstr "Задача \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 -#, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." -msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Вправа \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178 -#, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." -msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}" +msgstr "Зауваження \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 -#, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." -msgstr "Вимога \\arabic{theorem}" +msgstr "Вимога \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" @@ -8402,109 +8164,103 @@ msgid "Remark." msgstr "Зауваження." #: lib/layouts/braille.module:2 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "parallel" +msgstr "Шрифт Брайля" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." -msgstr "" +msgstr "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)." #: lib/layouts/braille.module:21 -#, fuzzy msgid "Braille (default)" -msgstr "Зовнішнє (типово)" +msgstr "Брайль (типовий)" #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57 -#, fuzzy msgid "Braille:" -msgstr "Менший:" +msgstr "Брайль:" #: lib/layouts/braille.module:43 msgid "Braille (textsize)" -msgstr "" +msgstr "Брайль (розмір тексту)" #: lib/layouts/braille.module:65 msgid "Braille (dots on)" -msgstr "" +msgstr "Брайль (увімкнути точки)" #: lib/layouts/braille.module:80 msgid "Braille_dots_on" -msgstr "" +msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille (dots off)" -msgstr "" +msgstr "Брайль (вимкнути точки)" #: lib/layouts/braille.module:103 msgid "Braille_dots_off" -msgstr "" +msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:111 msgid "Braille (mirror on)" -msgstr "" +msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)" #: lib/layouts/braille.module:126 msgid "Braille_mirror_on" -msgstr "" +msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:134 msgid "Braille (mirror off)" -msgstr "" +msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)" #: lib/layouts/braille.module:149 msgid "Braille_mirror_off" -msgstr "" +msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/endnotes.module:2 -#, fuzzy msgid "Endnote" -msgstr "помітка" +msgstr "Зауваження" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" +"Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. Вам слід буде додати " +"\\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати кінцеві примітки." #: lib/layouts/endnotes.module:9 -#, fuzzy msgid "Custom:Endnote" -msgstr "Замовник" +msgstr "Нетипове:Кінцева примітка" #: lib/layouts/endnotes.module:18 -#, fuzzy msgid "endnote" -msgstr "Помітка в шапці" +msgstr "кінцева примітка" #: lib/layouts/foottoend.module:2 -#, fuzzy msgid "Foot to End" -msgstr "Помітка редактору:" +msgstr "Підвальні у кінцеві" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." -msgstr "" +msgstr "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 -#, fuzzy msgid "Hanging" -msgstr "поле" +msgstr "Підвішений" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." -msgstr "" +msgstr "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з відступом" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" -msgstr "" +msgstr "Лінгвістика" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" @@ -8512,156 +8268,140 @@ msgid "" "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" +"Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані приклади, " +"глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" -msgstr "" +msgstr "Нумерований приклад (multiline)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Приклад" +msgstr "Приклад:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" -msgstr "" +msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 -#, fuzzy msgid "Examples:" -msgstr "Приклади" +msgstr "Приклади:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 -#, fuzzy msgid "Subexample" -msgstr "Приклад" +msgstr "Підприклад" #: lib/layouts/linguistics.module:54 -#, fuzzy msgid "Subexample:" -msgstr "Приклад" +msgstr "Підприклад:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 -#, fuzzy msgid "Custom:Glosse" -msgstr "Замовник" +msgstr "Нетипове:Глоса" #: lib/layouts/linguistics.module:71 -#, fuzzy msgid "Glosse" -msgstr "Закрити" +msgstr "Глоса" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" -msgstr "" +msgstr "Нетипове:Триглоса" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" -msgstr "" +msgstr "Триглоса" #: lib/layouts/linguistics.module:116 -#, fuzzy msgid "CharStyle:Expression" -msgstr "Регулярний ви&раз" +msgstr "СтильСимволів:Вираз" #: lib/layouts/linguistics.module:118 -#, fuzzy msgid "expr." -msgstr "exp" +msgstr "вираз" #: lib/layouts/linguistics.module:130 -#, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" -msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів" +msgstr "СтильСимволів:Концепції" #: lib/layouts/linguistics.module:132 -#, fuzzy msgid "concept" -msgstr "&Прийняти" +msgstr "концепція" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "CharStyle:Meaning" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Значення" #: lib/layouts/linguistics.module:146 -#, fuzzy msgid "meaning" -msgstr "Вступ" +msgstr "значення" #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169 -#, fuzzy msgid "Tableau" -msgstr "Таблиця" +msgstr "Табло" #: lib/layouts/linguistics.module:164 -#, fuzzy msgid "List of Tableaux" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список табло" #: lib/layouts/linguistics.module:168 -#, fuzzy msgid "tableau" -msgstr "Таблиця" +msgstr "табло" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 -#, fuzzy msgid "Logical Markup" -msgstr "Повернутися до резервної?" +msgstr "Логічна розмітка" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" +"Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і " +"code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 -#, fuzzy msgid "noun" -msgstr "жоден" +msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 -#, fuzzy msgid "emph" -msgstr "Виокремлюваний" +msgstr "emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 -#, fuzzy msgid "strong" -msgstr "Каталог" +msgstr "strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" -msgstr "" +msgstr "СтильСимволів:Код" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 -#, fuzzy msgid "code" -msgstr "Код" +msgstr "code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 -#, fuzzy msgid "Minimalistic" -msgstr "Мінірозділ" +msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." -msgstr "" +msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" -msgstr "" +msgstr "Теореми (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" @@ -8669,12 +8409,11 @@ msgid "" "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." -msgstr "" +msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з зірочкою і без." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 -#, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." -msgstr "Критерій \\arabic{theorem}" +msgstr "Критерій \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" @@ -8685,9 +8424,8 @@ msgid "Criterion." msgstr "Критерій." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 -#, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." -msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}" +msgstr "Алгоритм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" @@ -8699,7 +8437,7 @@ msgstr "Алгоритм." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." -msgstr "" +msgstr "Аксіома \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" @@ -8710,9 +8448,8 @@ msgid "Axiom." msgstr "Аксіома." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 -#, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." -msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Умова \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" @@ -8723,9 +8460,8 @@ msgid "Condition." msgstr "Умова." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 -#, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." -msgstr "Примітка \\arabic{theorem}" +msgstr "Помітка \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" @@ -8736,9 +8472,8 @@ msgid "Note." msgstr "Помітка." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 -#, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." -msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Позначення \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" @@ -8749,9 +8484,8 @@ msgid "Notation." msgstr "Позначення." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 -#, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." -msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Резюме \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" @@ -8762,9 +8496,8 @@ msgid "Summary." msgstr "Резюме." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 -#, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." -msgstr "Подяка." +msgstr "Подяка \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" @@ -8775,9 +8508,8 @@ msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 -#, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." -msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Висновок \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" @@ -8792,9 +8524,8 @@ msgid "Assumption" msgstr "Припущення" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 -#, fuzzy msgid "Assumption \\thetheorem." -msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}." +msgstr "Припущення \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" @@ -8805,9 +8536,8 @@ msgid "Assumption." msgstr "Припущення." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" -msgstr "Теорема" +msgstr "Теореми (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" @@ -8815,42 +8545,42 @@ msgid "" "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." -msgstr "" +msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Order By Chapter)" -msgstr "" +msgstr "Теореми (впорядковані за главами)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." -msgstr "" +msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується лише для форматів з середовищем глав." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Order By Section)" -msgstr "" +msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." -msgstr "" +msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" -msgstr "" +msgstr "Теореми (з зірочками)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." -msgstr "" +msgstr "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою внутрішніх додаткових механізмів AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." -msgstr "" +msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 @@ -8858,18 +8588,16 @@ msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: lib/languages:4 -#, fuzzy msgid "Latex" -msgstr "Дата" +msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: lib/languages:7 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Вірменська" +msgstr "Албанська" #: lib/languages:8 msgid "American" @@ -8888,9 +8616,8 @@ msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: lib/languages:13 -#, fuzzy msgid "Austrian (old spelling)" -msgstr "Австрійська (новий правопис)" +msgstr "Австрійська (старий правопис)" #: lib/languages:14 msgid "Austrian" @@ -8898,11 +8625,11 @@ msgstr "Австрійська" #: lib/languages:15 msgid "Bahasa Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Індонезійська" #: lib/languages:16 msgid "Bahasa Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Малайзійська" #: lib/languages:17 msgid "Basque" @@ -8993,9 +8720,8 @@ msgid "Galician" msgstr "Галісійська" #: lib/languages:42 -#, fuzzy msgid "German (old spelling)" -msgstr "Німецька (новий правопис)" +msgstr "Німецька (старий правопис)" #: lib/languages:43 msgid "German" @@ -9004,24 +8730,23 @@ msgstr "Німецька" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Greek" -msgstr "Грецькі літери" +msgstr "Грецька" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" -msgstr "" +msgstr "Грецька (політонічна)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Hebrew" -msgstr "Єврейська" +msgstr "Іврит" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: lib/languages:52 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Вставити таблицю" +msgstr "Інтерлінгва" #: lib/languages:53 msgid "Irish" @@ -9036,9 +8761,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: lib/languages:56 -#, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" -msgstr "Японська" +msgstr "Японська (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" @@ -9049,9 +8773,8 @@ msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: lib/languages:61 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "LatinOn" +msgstr "Латинська" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" @@ -9062,14 +8785,12 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: lib/languages:64 -#, fuzzy msgid "Lower Sorbian" -msgstr "Верхньо-лужицька" +msgstr "Нижня лужицька" #: lib/languages:65 -#, fuzzy msgid "Hungarian" -msgstr "Болгарська" +msgstr "Угорська" #: lib/languages:66 msgid "Norsk" @@ -9097,7 +8818,7 @@ msgstr "Російська" #: lib/languages:72 msgid "North Sami" -msgstr "" +msgstr "Північносаамська" #: lib/languages:73 msgid "Scottish" @@ -9108,9 +8829,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #: lib/languages:75 -#, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Сербська" +msgstr "Сербська (латиниця)" #: lib/languages:76 msgid "Slovak" @@ -9125,9 +8845,8 @@ msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: lib/languages:79 -#, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" -msgstr "Іспанська" +msgstr "Іспанська (Мексика)" #: lib/languages:80 msgid "Swedish" @@ -9150,9 +8869,8 @@ msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхньо-лужицька" #: lib/languages:85 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Назва файла" +msgstr "В'єтнамська" #: lib/languages:86 msgid "Welsh" @@ -9160,195 +8878,187 @@ msgstr "Валлійська" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" -msgstr "" +msgstr "Вірменська (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" -msgstr "" +msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Арабське (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" -msgstr "" +msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" -msgstr "" +msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" -msgstr "" +msgstr "Західноєвропейське (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" -msgstr "" +msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" -msgstr "" +msgstr "Західноєвропейське (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" -msgstr "" +msgstr "Іврит (CP 862)" #: lib/encodings:86 -#, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" -msgstr "Без мови" +msgstr "Північні мови (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "Іврит (CP 1255)" #: lib/encodings:105 -#, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" -msgstr "Арабська (Arabi)" +msgstr "Арабське (CP 1256)" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "Балтійське (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця (pt 254)" #: lib/encodings:145 -#, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" -msgstr "Китайська (спрощена)" +msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 -#, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" -msgstr "Китайська (спрощена)" +msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" -msgstr "" +msgstr "Японське (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Корейське (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 -#, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" -msgstr "Китайська (традиційна)" +msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 -#, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" -msgstr "Японська" +msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 -#, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" -msgstr "Японська" +msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 -#, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" -msgstr "Японська" +msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" -msgstr "" +msgstr "Тайське (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" @@ -9364,7 +9074,7 @@ msgstr "Редагування|Р" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" -msgstr "Вставити|В" +msgstr "Вставка|В" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" @@ -9372,11 +9082,11 @@ msgstr "Формат|Ф" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" -msgstr "Переглянути|г" +msgstr "Перегляд|г" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" -msgstr "Перейти|П" +msgstr "Перехід|П" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" @@ -9451,18 +9161,16 @@ msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Пошукати редакції|р" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 -#, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" -msgstr "Повернутися до попередньої версії|п" +msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Скасувати останні зміни|о" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 -#, fuzzy msgid "Show History...|H" -msgstr "Показати історію|і" +msgstr "Показати журнал...|ж" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" @@ -9513,9 +9221,8 @@ msgid "Thesaurus..." msgstr "Тезаурус..." #: lib/ui/classic.ui:106 -#, fuzzy msgid "Statistics...|i" -msgstr "Статистичні дані" +msgstr "Статистичні дані...|д" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Check TeX|h" @@ -9819,9 +9526,8 @@ msgid "External Material...|x" msgstr "Зовнішній об'єкт...|З" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351 -#, fuzzy msgid "Symbols...|b" -msgstr "Символ" +msgstr "Символи...|л" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Superscript|S" @@ -9836,9 +9542,8 @@ msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "М'який перенос|п" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356 -#, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" -msgstr "Нерозривний пробіл|б" +msgstr "Нерозривний дефіс|ф" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ligature Break|k" @@ -9854,12 +9559,11 @@ msgstr "Міжслівний проміжок|ж" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Thin Space|T" -msgstr "Тонкий проміжок|к" +msgstr "Мінімальний проміжок|к" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369 -#, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" -msgstr "Вертикальний пробіл...|В" +msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." @@ -9878,13 +9582,12 @@ msgid "End of Sentence|E" msgstr "Крапку у кінці речення|к" #: lib/ui/classic.ui:255 -#, fuzzy msgid "Protected Dash|D" -msgstr "Нерозривний пробіл|б" +msgstr "Нерозривне тире|т" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Breakable Slash|a" -msgstr "" +msgstr "Розбивна риска|а" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" @@ -10054,7 +9757,7 @@ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Track Changes|T" -msgstr "Внести Зміни|В" +msgstr "Стежити за змінами|т" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Merge Changes...|M" @@ -10249,40 +9952,34 @@ msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Середовище Gathered|и" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402 -#, fuzzy msgid "Delimiters...|r" -msgstr "Обмежувачі|ч" +msgstr "Роздільники...|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403 -#, fuzzy msgid "Matrix...|x" -msgstr "Матриця|я" +msgstr "Матриця...|я" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Macro|o" -msgstr "" +msgstr "Макрос|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 -#, fuzzy msgid "Equation Label|L" -msgstr "Перейти до мітки|м" +msgstr "Мітка рівняння|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 -#, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" -msgstr "Перемкнути нумерацію|м" +msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Split Cell|C" msgstr "Розділити комірку|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 -#, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Вставити|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 -#, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Додати рядок вище|Д" @@ -10319,7 +10016,6 @@ msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 -#, fuzzy msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів" @@ -10328,44 +10024,36 @@ msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90 -#, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Наступне перехресне посилання|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 -#, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Перейти до мітки|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 -#, fuzzy msgid "|r" -msgstr "<посилання>" +msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 -#, fuzzy msgid "()|e" -msgstr "<посилання>" +msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 -#, fuzzy msgid "|p" -msgstr "<сторінка>" +msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 -#, fuzzy msgid "on page |o" -msgstr "на сторінці <номер>" +msgstr "на сторінці |н" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 -#, fuzzy msgid " on page |f" -msgstr "<посилання> на сторінці <номер>" +msgstr " на сторінці |і" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 -#, fuzzy msgid "Formatted reference|t" -msgstr "форматоване посилання" +msgstr "Форматоване посилання|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125 @@ -10379,72 +10067,61 @@ msgstr "Налаштування...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" -msgstr "" +msgstr "Повернутися за посиланням|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 -#, fuzzy msgid "Edit Database(s) externally...|x" -msgstr "Редагувати файл ззовні" +msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293 -#, fuzzy msgid "Open Inset|O" -msgstr "Відкрити всі врізки|В" +msgstr "Відкрити вставку|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294 -#, fuzzy msgid "Close Inset|C" -msgstr "Закрити всі врізки|З" +msgstr "Закрити вставку|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 -#, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" -msgstr "Анулювати врізку|у" +msgstr "Анулювати вставку|у" #: lib/ui/stdcontext.inc:129 -#, fuzzy msgid "Toggle Label|L" -msgstr "&Перемкнути все" +msgstr "Перемкнути мітку|м" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 -#, fuzzy msgid "Frameless|l" -msgstr "Параметри" +msgstr "Без рамки|Б" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 -#, fuzzy msgid "Simple frame|f" -msgstr "Рамка вкладки" +msgstr "Проста рамка|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Simple frame, page breaks|p" -msgstr "" +msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 -#, fuzzy msgid "Oval, thin|O" -msgstr "Овальна панель, вузька" +msgstr "Овальна, вузька|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 -#, fuzzy msgid "Oval, thick|v" -msgstr "Овальна панель, широка" +msgstr "Овальна, широка|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Drop Shadow|w" -msgstr "" +msgstr "Тінь|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 -#, fuzzy msgid "Shaded background|b" -msgstr "Панель з затіненим тлом" +msgstr "Затінене тло|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 -#, fuzzy msgid "Double frame|D" -msgstr "Дві порожні сторінки|Д" +msgstr "Подвійна рамка|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "LyX Note|N" @@ -10459,149 +10136,124 @@ msgid "Greyed Out|G" msgstr "Висірене|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 -#, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Міжслівний проміжок|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 -#, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "Нерозривний пробіл|б" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 -#, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" -msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!" +msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" -msgstr "" +msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" -msgstr "" +msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Quad Space|Q" -msgstr "" +msgstr "Пробіл у квадрат|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 -#, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" -msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad" +msgstr "Пробіл у два квадрати|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Горизонтальне заповнення|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 -#, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" -msgstr "Гор. відступ|Г" +msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 -#, fuzzy msgid "Custom Length|C" -msgstr "Коментар|К" +msgstr "Нетипова довжина|ж" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 -#, fuzzy msgid "DefSkip|D" -msgstr "Типовий" +msgstr "Типовий|Т" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 -#, fuzzy msgid "SmallSkip|S" -msgstr "Маленький" +msgstr "Малий|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 -#, fuzzy msgid "MedSkip|M" -msgstr "Передній" +msgstr "Середній|С" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 -#, fuzzy msgid "BigSkip|B" -msgstr "Великий" +msgstr "Великий|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 -#, fuzzy msgid "VFill|F" -msgstr "Вертикальний клей" +msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 -#, fuzzy msgid "Custom|C" -msgstr "Користувацький" +msgstr "Нетиповий|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 -#, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Налаштування...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 -#, fuzzy msgid "Include|c" -msgstr "Включити файл" +msgstr "Включення|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 -#, fuzzy msgid "Input|p" -msgstr "Введення" +msgstr "Вставка|в" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 -#, fuzzy msgid "Verbatim|V" -msgstr "Дослівно" +msgstr "Дослівно|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" -msgstr "" +msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 -#, fuzzy msgid "Listing|L" -msgstr "Каталог" +msgstr "Текст програми|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 -#, fuzzy msgid "Edit included file...|E" -msgstr "Файл за посиланням...|п" +msgstr "Змінити включений файл...|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378 -#, fuzzy msgid "New Page|N" -msgstr "Створити|С" +msgstr "Нова сторінка|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Page Break|a" @@ -10616,14 +10268,12 @@ msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Дві порожні сторінки|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375 -#, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" -msgstr "Розрив рядка|Р" +msgstr "Нерівний розрив рядка|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376 -#, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" -msgstr "Розрив рядка|Р" +msgstr "Вирівняний розрив рядка|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974 @@ -10648,9 +10298,8 @@ msgid "Paste Recent|e" msgstr "Вставити недавній|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 -#, fuzzy msgid "Jump to Saved Bookmark|B" -msgstr "Закласти закладку 1|З" +msgstr "Перейти до збереженої закладки|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" @@ -10661,34 +10310,28 @@ msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Пересунути абзац донизу|у" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 -#, fuzzy msgid "Promote Section|r" -msgstr "Порожній розділ" +msgstr "Підняти розділ|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 -#, fuzzy msgid "Demote Section|m" -msgstr "Порожній розділ" +msgstr "Знизити розділ|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 -#, fuzzy msgid "Move Section down|d" -msgstr "Перемістити обране посилання нижче" +msgstr "Пересунути розділ вниз|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 -#, fuzzy msgid "Move Section up|u" -msgstr "Кінець розділу" +msgstr "Пересунути розділ вгору|г" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 -#, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" -msgstr "Короткий заголовок|К" +msgstr "Вставити короткий заголовок|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 -#, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" -msgstr "Стиль тексту|ь" +msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" @@ -10700,61 +10343,56 @@ msgstr "Налаштування абзацу...|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Fullscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Повноекранний режим" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 -#, fuzzy msgid "Append Parameter" -msgstr "Інші параметри" +msgstr "Додати параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 -#, fuzzy msgid "Remove Last Parameter" -msgstr "Параметри програмного коду" +msgstr "Вилучити останній параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" -msgstr "" +msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" -msgstr "" +msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 -#, fuzzy msgid "Insert Optional Parameter" -msgstr "Параметри програмного коду" +msgstr "Вставити необов’язковий параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 -#, fuzzy msgid "Remove Optional Parameter" -msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент" +msgstr "Вилучити необов’язковий параметр" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Parameter Eating From The Right" -msgstr "" +msgstr "Додати усування параметрів справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" -msgstr "" +msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" -msgstr "" +msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319 -#, fuzzy msgid "Edit externally...|x" -msgstr "Редагувати файл ззовні" +msgstr "Редагувати зовні...|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Top Line|T" @@ -10890,24 +10528,23 @@ msgstr "Обране, з'єднати рядки|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Paste As LinkBack PDF" -msgstr "" +msgstr "Вставити як LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As PDF" -msgstr "" +msgstr "Вставити як PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PNG" -msgstr "" +msgstr "Вставити як PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As JPEG" -msgstr "" +msgstr "Вставити як JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 -#, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" -msgstr "Анулювати врізку|у" +msgstr "Анулювати СтильСимволів" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Customized...|C" @@ -10934,9 +10571,8 @@ msgid "Number this Line|u" msgstr "Нумерувати цей рядок|у" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 -#, fuzzy msgid "Macro Definition" -msgstr "Визначення" +msgstr "Визначення макросу" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Text Style|T" @@ -11012,12 +10648,11 @@ msgstr "Закрити всі врізки|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Unfold Math Macro" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути математичний макрос" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 -#, fuzzy msgid "Fold Math Macro" -msgstr "математичний макрос" +msgstr "Макрос обгортки математичного" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "View Source|S" @@ -11025,19 +10660,19 @@ msgstr "Переглянути джерело|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" -msgstr "" +msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" -msgstr "" +msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Close Tab Group|G" -msgstr "" +msgstr "Закрити групу вкладок|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Fullscreen|l" -msgstr "" +msgstr "На весь екран|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Toolbars|b" @@ -11064,9 +10699,8 @@ msgid "Branch|B" msgstr "Версія|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 -#, fuzzy msgid "Custom insets" -msgstr "Замовник" +msgstr "Нетипові вставки" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "File|e" @@ -11098,7 +10732,7 @@ msgstr "Таблицю...|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Hyperlink|k" -msgstr "" +msgstr "Гіперпосилання|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Short Title|S" @@ -11106,7 +10740,7 @@ msgstr "Короткий заголовок|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "TeX Code|X" -msgstr "TeX Код|X" +msgstr "Команду TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Program Listing[[Menu]]" @@ -11121,7 +10755,6 @@ msgid "Single Quote|S" msgstr "Одинарну лапку|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 -#, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетичні символи|Ф" @@ -11139,21 +10772,19 @@ msgstr "Вертикальний пробіл...|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Hyphenation Point|H" -msgstr "Точку переносу|Т" +msgstr "М’який перенос|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Нумеровану формулу|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 -#, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" -msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о" +msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 -#, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" -msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о" +msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "External Material...|M" @@ -11173,7 +10804,7 @@ msgstr "Почати додаток тут|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save in Bundled Format|F" -msgstr "" +msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Compressed|m" @@ -11212,28 +10843,24 @@ msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Тезаурус...|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 -#, fuzzy msgid "Statistics...|a" -msgstr "Статистичні дані" +msgstr "Статистичні дані...|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "TeX Information|I" msgstr "Інформація про TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 -#, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Вбудовані об'єкти|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 -#, fuzzy msgid "Shortcuts|S" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Скорочення|ч" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 -#, fuzzy msgid "LyX Functions|y" -msgstr "Функції" +msgstr "Функції LyX|Ф" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" @@ -11281,7 +10908,7 @@ msgstr "Застосувати останнє" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" -msgstr "Вставити матрицю" +msgstr "Вставити математичне" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" @@ -11360,18 +10987,16 @@ msgid "Insert box" msgstr "Вставити панель" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 -#, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "&Створити гіперпосилання" +msgstr "Вставити гіперпосилання" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вставити код TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 -#, fuzzy msgid "Insert math macro" -msgstr "Вставити матрицю" +msgstr "Вставити математичний макрос" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" @@ -11418,7 +11043,6 @@ msgid "Set right line" msgstr "Намалювати праву" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 -#, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Встановити рамки" @@ -11484,7 +11108,7 @@ msgstr "Верхній індекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" -msgstr "Вставити корінь" +msgstr "Вставити кв. корінь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" @@ -11535,9 +11159,8 @@ msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Перемкнути Математичні панелі" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 -#, fuzzy msgid "Math Macros" -msgstr "математичний макрос" +msgstr "Математичні макроси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" @@ -11560,14 +11183,12 @@ msgid "Next change" msgstr "Наступна зміна" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 -#, fuzzy msgid "Accept change inside selection" -msgstr "Прийняти зміну" +msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 -#, fuzzy msgid "Reject change inside selection" -msgstr "Замінити запис обраним" +msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" @@ -11614,34 +11235,28 @@ msgid "Update PostScript" msgstr "Оновити PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 -#, fuzzy msgid "Version Control" -msgstr "Керування версіями|К" +msgstr "Керування версіями" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Зареєструвати...|р" +msgstr "Зареєструвати" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 -#, fuzzy msgid "Check-out for edit" -msgstr "Пошукати редакції|р" +msgstr "Отримати для редагування" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 -#, fuzzy msgid "Check-in changes" -msgstr "Перевірити у Змінах...|у" +msgstr "Внести зміни" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 -#, fuzzy msgid "View revision log" -msgstr "Журнал керування версіями" +msgstr "Переглянути журнал версій" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 -#, fuzzy msgid "Revert changes" -msgstr "Відкинути зміну" +msgstr "Скасувати зміни" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Math Panels" @@ -11806,7 +11421,7 @@ msgstr "Пробіли" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Thin space\t\\," -msgstr "Тонкий пробіл\t\\," +msgstr "Мінімальний пробіл\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Medium space\t\\:" @@ -11818,11 +11433,11 @@ msgstr "Товстий пробіл\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Quadratin space\t\\quad" -msgstr "Четверний пробіл\t\\quad" +msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" -msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad" +msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Negative space\t\\!" @@ -11882,21 +11497,19 @@ msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Unit (km)\t\\unit" -msgstr "" +msgstr "Одиниця (км)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" -msgstr "" +msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 -#, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" -msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" +msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 -#, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" -msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" +msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" @@ -11907,21 +11520,20 @@ msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 -#, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" -msgstr "Біномний\t\\choose" +msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Text binomial\t\\tbinom" -msgstr "" +msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Display binomial\t\\dbinom" -msgstr "" +msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Roman\t\\mathrm" -msgstr "Романський\t\\mathrm" +msgstr "Прямий\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Bold\t\\mathbf" @@ -13902,14 +13514,12 @@ msgstr "" "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:257 -#, fuzzy msgid "PDFPages" -msgstr "Сторінок" +msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269 -#, fuzzy msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" +msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:260 msgid "" @@ -13923,6 +13533,15 @@ msgid "" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" +"Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n" +"Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n" +"який слід вставити до «Параметрів».\n" +"Приклади:\n" +"* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n" +"* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n" +"* pages=- (всі сторінки)\n" +"Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n" +"документації пакунка pdfpages.\n" #: lib/external_templates:299 msgid "" @@ -14021,9 +13640,8 @@ msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:286 -#, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" -msgstr "LaTeX (звичайний)" +msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:287 msgid "NoWeb" @@ -14082,9 +13700,8 @@ msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки" #: lib/configure.py:303 -#, fuzzy msgid "BibTeX" -msgstr "Стилі BibTeX" +msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:308 msgid "EPS" @@ -14172,9 +13789,8 @@ msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:339 -#, fuzzy msgid "LyX 1.5.x" -msgstr "LyX 1.3.x" +msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:340 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" @@ -14193,9 +13809,8 @@ msgid "LyX Preview" msgstr "Попередній перегляд LyX" #: lib/configure.py:344 -#, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" -msgstr "Попередній перегляд LyX" +msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:345 msgid "PDFTEX" @@ -14252,9 +13867,8 @@ msgid "No year" msgstr "Немає року" #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Add to bibliography only." -msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст" +msgstr "Додати лише до бібліографії." #: src/BiblioInfo.cpp:373 msgid "before" @@ -14262,13 +13876,12 @@ msgstr "перед" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Disk Error: " -msgstr "" +msgstr "Дискова помилка: " #: src/Buffer.cpp:238 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" -msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s" +#, c-format +msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" +msgstr "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на диску?)" #: src/Buffer.cpp:290 msgid "Could not remove temporary directory" @@ -14339,9 +13952,9 @@ msgid "Document format failure" msgstr "Стиль документа помилковий" #: src/Buffer.cpp:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." -msgstr "%1$s не є документом LyX." +msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX." #: src/Buffer.cpp:740 msgid "Conversion failed" @@ -14425,9 +14038,8 @@ msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Зберігається документ %1$s..." #: src/Buffer.cpp:870 -#, fuzzy msgid " could not write file!" -msgstr "Помилка читання файла" +msgstr " не вдалося записати до файла!" #: src/Buffer.cpp:877 msgid " done." @@ -14614,24 +14226,21 @@ msgid "&Retrieve" msgstr "&Поновити" #: src/BufferList.cpp:224 -#, fuzzy msgid "No file open!" -msgstr "Файл не знайдено!" +msgstr "Жодного файла не відкрито!" #: src/BufferList.cpp:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" -msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s" +msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n" #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271 -#, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" -msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..." +msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n" #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261 -#, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" -msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..." +msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n" #: src/BufferList.cpp:275 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." @@ -14668,25 +14277,20 @@ msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна налаштування документа." #: src/BufferParams.cpp:1465 -#, fuzzy msgid "Document class not found" -msgstr "Документ неможливо зберегти!" +msgstr "Клас документів не знайдено" #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." -msgstr "" -"Заданий документ\n" -"%1$s\n" -"не може бути прочитаним." +msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s." #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716 -#, fuzzy msgid "Could not load class" -msgstr "Не вдалося змінити клас" +msgstr "Не вдалося завантажити клас" #: src/BufferParams.cpp:1560 #, c-format @@ -14696,16 +14300,18 @@ msgid "" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" +"Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n" +"але відповідного модуля не було знайдено серед\n" +"наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n" +"вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n" #: src/BufferParams.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Module not available" -msgstr "Документ неможливо зберегти!" +msgstr "Модуль недоступний" #: src/BufferParams.cpp:1565 -#, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." -msgstr "Документ неможливо зберегти!" +msgstr "Деякі з форматів недоступні." #: src/BufferParams.cpp:1572 #, c-format @@ -14714,26 +14320,26 @@ msgid "" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" +"Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n" +"у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n" +"у форматі LaTeX буде неможливо.\n" #: src/BufferParams.cpp:1575 -#, fuzzy msgid "Package not available" -msgstr "Документ неможливо зберегти!" +msgstr "Пакунок недоступний" #: src/BufferParams.cpp:1580 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587 -#, fuzzy msgid "Read Error" -msgstr "Пошук" +msgstr "Помилка читання" #: src/BufferParams.cpp:1586 -#, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" -msgstr "Загальна інформація" +msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" @@ -14841,11 +14447,13 @@ msgid "Could not read file" msgstr "Помилка читання файла" #: src/BufferView.cpp:2307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." -msgstr "%1$s не може бути прочитано" +msgstr "" +"%1$s\n" +" непридатний для читання." #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" @@ -14932,49 +14540,44 @@ msgid "selection" msgstr "обране" #: src/Color.cpp:108 -#, fuzzy msgid "selected text" -msgstr "Вилучений текст" +msgstr "виділений текст" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "текст LaTeX" #: src/Color.cpp:111 -#, fuzzy msgid "inline completion" -msgstr "&Рядковий програмний код" +msgstr "доповнення у рядку" #: src/Color.cpp:113 msgid "non-unique inline completion" -msgstr "" +msgstr "неоднозначне доповнення у рядку" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "уривок у перегляді" #: src/Color.cpp:116 -#, fuzzy msgid "note label" -msgstr "Вставити мітку" +msgstr "мітка нотатки" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "тло примітки" #: src/Color.cpp:118 -#, fuzzy msgid "comment label" -msgstr "коментар" +msgstr "мітка коментаря" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "тло коментарів" #: src/Color.cpp:120 -#, fuzzy msgid "greyedout inset label" -msgstr "відкрита вкладка" +msgstr "висірена мітка вставки" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" @@ -14985,43 +14588,36 @@ msgid "shaded box" msgstr "затінена панель" #: src/Color.cpp:123 -#, fuzzy msgid "listings background" -msgstr "Тло вкладки" +msgstr "Тло текстів програм" #: src/Color.cpp:124 -#, fuzzy msgid "branch label" -msgstr "гілка" +msgstr "мітка версії" #: src/Color.cpp:125 -#, fuzzy msgid "footnote label" -msgstr "зноска" +msgstr "мітка зноски" #: src/Color.cpp:126 -#, fuzzy msgid "index label" -msgstr "Вставити мітку" +msgstr "мітка покажчика" #: src/Color.cpp:127 -#, fuzzy msgid "margin note label" -msgstr "Перейти до мітки" +msgstr "мітка нотатки на полях" #: src/Color.cpp:128 -#, fuzzy msgid "URL label" -msgstr "Мітка" +msgstr "Мітка URL" #: src/Color.cpp:129 -#, fuzzy msgid "URL text" -msgstr "Текст" +msgstr "текст URL" #: src/Color.cpp:130 msgid "depth bar" -msgstr "Смужка рівня оточення" +msgstr "панель глибини" #: src/Color.cpp:131 msgid "language" @@ -15056,9 +14652,8 @@ msgid "graphics background" msgstr "Тло зображення" #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143 -#, fuzzy msgid "math macro background" -msgstr "Тло матем. макросів" +msgstr "тло матем. макросів" #: src/Color.cpp:140 msgid "math frame" @@ -15073,34 +14668,28 @@ msgid "math line" msgstr "Математичний рядок" #: src/Color.cpp:144 -#, fuzzy msgid "math macro hovered background" -msgstr "Тло матем. макросів" +msgstr "тло матем. макросів під час наведення" #: src/Color.cpp:145 -#, fuzzy msgid "math macro label" -msgstr "математичний макрос" +msgstr "мітка математичний макросу" #: src/Color.cpp:146 -#, fuzzy msgid "math macro frame" -msgstr "Рамка матем. режиму" +msgstr "рамка матем. макросу" #: src/Color.cpp:147 -#, fuzzy msgid "math macro blended out" -msgstr "Тло матем. макросів" +msgstr "змішування матем. макросів" #: src/Color.cpp:148 -#, fuzzy msgid "math macro old parameter" -msgstr "Ін&ші параметри" +msgstr "старий параметр матем. макросу" #: src/Color.cpp:149 -#, fuzzy msgid "math macro new parameter" -msgstr "Ін&ші параметри" +msgstr "новий параметр матем. макросу" #: src/Color.cpp:150 msgid "caption frame" @@ -15136,71 +14725,67 @@ msgstr "лінія, що відокремлює додаток" #: src/Color.cpp:158 msgid "change bar" -msgstr "Зміни" +msgstr "панель змін" #: src/Color.cpp:159 -#, fuzzy msgid "deleted text" -msgstr "Вилучений текст" +msgstr "вилучено текст" #: src/Color.cpp:160 -#, fuzzy msgid "added text" -msgstr "Доданий текст" +msgstr "додано текст" #: src/Color.cpp:161 msgid "changed text 1st author" -msgstr "" +msgstr "змінено текст першого автора" #: src/Color.cpp:162 msgid "changed text 2nd author" -msgstr "" +msgstr "змінено текст другого автора" #: src/Color.cpp:163 msgid "changed text 3rd author" -msgstr "" +msgstr "змінено текст третього автора" #: src/Color.cpp:164 msgid "changed text 4th author" -msgstr "" +msgstr "змінено текст четвертого автора" #: src/Color.cpp:165 msgid "changed text 5th author" -msgstr "" +msgstr "змінено текст п’ятого автора" #: src/Color.cpp:166 msgid "added space markers" -msgstr "Додані маркери" +msgstr "додано маркери пробілів" #: src/Color.cpp:167 msgid "top/bottom line" -msgstr "Верхня/нижня лінія" +msgstr "верхня/нижня лінія" #: src/Color.cpp:168 msgid "table line" -msgstr "Лінії таблиць" +msgstr "лінія таблиці" #: src/Color.cpp:169 msgid "table on/off line" -msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці" +msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці" #: src/Color.cpp:171 msgid "bottom area" -msgstr "Нижня область" +msgstr "нижня область" #: src/Color.cpp:172 -#, fuzzy msgid "new page" -msgstr "на сторінці <номер>" +msgstr "нова сторінка" #: src/Color.cpp:173 -#, fuzzy msgid "page break / line break" -msgstr "розрив сторінки" +msgstr "розрив сторінки/рядка" #: src/Color.cpp:174 msgid "frame of button" -msgstr "рамка або кнопка" +msgstr "рамка кнопки" #: src/Color.cpp:175 msgid "button background" @@ -15273,8 +14858,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..." msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." -msgstr "" -"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." +msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:594 msgid "LaTeX failed" @@ -15286,21 +14870,20 @@ msgstr "Виведення порожнє" #: src/Converter.cpp:597 msgid "An empty output file was generated." -msgstr "Згенеровано порожній файл" +msgstr "Створено порожній файл." #: src/CutAndPaste.cpp:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" -"Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n" -"%2$s на %3$s" +"Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n" +"з %2$s на %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Undefined flex inset" -msgstr "Відкрита текстова вкладка" +msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995 #, c-format @@ -15338,7 +14921,7 @@ msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" -msgstr "Романський" +msgstr "Прямий" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 @@ -15448,7 +15031,7 @@ msgstr "Редагування файла неможливе" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." -msgstr "" +msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format @@ -15525,9 +15108,8 @@ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Running Index Processor." -msgstr "Виконую MakeIndex." +msgstr "Виконується інструмент індексування." #: src/LaTeX.cpp:284 msgid "Running BibTeX." @@ -15561,14 +15143,13 @@ msgid "Done!" msgstr "Виконано!" #: src/LyX.cpp:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." -msgstr "Неможливо створити тимчасову теку" +msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом." #: src/LyX.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" -msgstr "Неможливо створити тимчасову теку" +msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format @@ -15618,19 +15199,19 @@ msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Неможливо створити тимчасову теку" #: src/LyX.cpp:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Неможливо створити тимчасову теку в\n" -"%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n" -"доступний для запису і спробуйте ще раз." +"«%1$s».\n" +"Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз." #: src/LyX.cpp:850 msgid "Missing user LyX directory" -msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи." +msgstr "Немає теки користувача LyX" #: src/LyX.cpp:851 #, c-format @@ -15668,7 +15249,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Встановити рівень у %1$s" #: src/LyX.cpp:954 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -15691,21 +15271,24 @@ msgid "" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" -"Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n" +"Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n" "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n" "\t-help поточна підказка\n" -"\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n" -"\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n" +"\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n" +"\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " вибір режимів зневаджування\n" -" Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n" +" Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n" "\t-x [--execute] команда\n" " виконати вказану команду lyx.\n" "\t-e [--export] формат\n" " експортувати файл у вказаний формат.\n" -"\t-i [--import] формат файл\n" -" імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n" +" Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати файлів->Формат,\n" +" щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n" +"\t-i [--import] формат файл.xxx\n" +" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n" +"\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n" "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)." #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554 @@ -15878,14 +15461,14 @@ msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Зберегти як параметри документа типовий" #: src/LyXFunc.cpp:1743 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Document %1$s reloaded." -msgstr "Документ %1$s відкриту." +msgstr "Документ %1$s перевантажено." #: src/LyXFunc.cpp:1745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not reload document %1$s" -msgstr "Неможливо прочитати документ" +msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1782 msgid "Welcome to LyX!" @@ -15937,8 +15520,7 @@ msgstr "" "типово після зміни класу." #: src/LyXRC.cpp:2454 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати " "автозбереження." @@ -15957,7 +15539,7 @@ msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" -"Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний " +"Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний " "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2469 @@ -15987,7 +15569,7 @@ msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" -"Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки " +"Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання " "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте " "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані." @@ -15999,7 +15581,7 @@ msgstr "Використовувати правила Mac OS X для перес msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." -msgstr "" +msgstr "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, якщо курсор знаходиться всередині." #: src/LyXRC.cpp:2506 #, no-c-format @@ -16011,13 +15593,12 @@ msgstr "" "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2510 -#, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" -"Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде " -"шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань." +"Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде " +"шукати файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань." #: src/LyXRC.cpp:2514 msgid "New documents will be assigned this language." @@ -16052,12 +15633,11 @@ msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова." #: src/LyXRC.cpp:2539 -#, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" -"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення " +"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє значення " "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено." #: src/LyXRC.cpp:2543 @@ -16082,7 +15662,7 @@ msgstr "" msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." -msgstr "" +msgstr "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки покажчика." #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "" @@ -16101,12 +15681,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "" -"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." +msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." #: src/LyXRC.cpp:2575 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:2579 @@ -16130,8 +15708,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." -msgstr "" -"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." +msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" @@ -16151,8 +15728,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції." +msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -16174,46 +15750,45 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." -msgstr "" +msgstr "Швидкість гортання коліщам миші." #: src/LyXRC.cpp:2624 msgid "The completion popup delay." -msgstr "" +msgstr "Затримка підказки завершення." #: src/LyXRC.cpp:2628 msgid "Select to display the completion popup in math mode." -msgstr "" +msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Select to display the completion popup in text mode." -msgstr "" +msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі." #: src/LyXRC.cpp:2636 -msgid "" -"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" +msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." +msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." -msgstr "" +msgstr "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності доповнення." #: src/LyXRC.cpp:2644 msgid "The inline completion delay." -msgstr "" +msgstr "Затримка доповнення у рядку." #: src/LyXRC.cpp:2648 msgid "Select to display the inline completion in math mode." -msgstr "" +msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі." #: src/LyXRC.cpp:2652 msgid "Select to display the inline completion in text mode." -msgstr "" +msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." -msgstr "" +msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень." #: src/LyXRC.cpp:2660 #, c-format @@ -16229,10 +15804,8 @@ msgstr "" "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі." #: src/LyXRC.cpp:2672 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." -msgstr "" -"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." +msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" @@ -16339,9 +15912,8 @@ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2764 -msgid "" -"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." -msgstr "" +msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." +msgstr "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для логічного пересування." #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" @@ -16367,8 +15939,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." +msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." #: src/LyXRC.cpp:2792 #, no-c-format @@ -16380,10 +15951,8 @@ msgstr "" "такого ж розміру, як і на папері." #: src/LyXRC.cpp:2796 -#, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." -msgstr "" -"Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." +msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" @@ -16437,11 +16006,10 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." #: src/LyXRC.cpp:2850 -msgid "" -"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." +msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac " "і Windows." @@ -16477,7 +16045,7 @@ msgid "(no log message)" msgstr "(немає повідомлень)" #: src/LyXVC.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" @@ -16486,7 +16054,7 @@ msgid "" msgstr "" "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n" "\n" -"Бажаєте повернутися до збереженої версії?" +"Бажаєте повернутися до старішої версії?" #: src/LyXVC.cpp:180 msgid "Revert to stored version of document?" @@ -16521,11 +16089,11 @@ msgstr "непридатний для кодування символ" #: src/Paragraph.cpp:2445 msgid "Memory problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема з пам’яттю" #: src/Paragraph.cpp:2445 msgid "Paragraph not properly initiliazed" -msgstr "" +msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." @@ -16662,27 +16230,24 @@ msgid "Paragraph layout set" msgstr "Встановлено розміщення абзацу" #: src/TextClass.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Plain Layout" -msgstr "Формат сторінки" +msgstr "Простий формат" #: src/TextClass.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Missing File" -msgstr "Відсутній аргумент" +msgstr "Немає файла" #: src/TextClass.cpp:581 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Corrupt File" -msgstr "Короткий заголовок" +msgstr "Файл пошкоджено" #: src/TextClass.cpp:585 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" @@ -16700,21 +16265,21 @@ msgstr "" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Revision control error." -msgstr "Керування версіями" +msgstr "Помилка керування версіями." #: src/VCBackend.cpp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." -msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s" +msgstr "" +"Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n" +"'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520 -#, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." -msgstr "Помилка читання файла" +msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу." #: src/VCBackend.cpp:480 msgid "" @@ -16722,6 +16287,9 @@ msgid "" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" +"Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n" +"Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n" +"Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ." #: src/VCBackend.cpp:531 #, c-format @@ -16732,6 +16300,11 @@ msgid "" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" +"Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n" +"Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n" +"'%1$s'.\n" +"\n" +"Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" @@ -16758,39 +16331,34 @@ msgid "protected" msgstr "нерозривний пробіл" #: src/buffer_funcs.cpp:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" -"Документ %1$s вже завантажено.\n" -"\n" -"Бажаєте повернутися до збереженої версії?" +"Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n" +"Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?" #: src/buffer_funcs.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Reload saved document?" -msgstr "Повернутися до збереженого?" +msgstr "Перезавантажити збережений документ?" #: src/buffer_funcs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "&Reload" -msgstr "&Замінити" +msgstr "&Перезавантажити" #: src/buffer_funcs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "&Keep Changes" -msgstr "Об'єднати зміни" +msgstr "&Зберегти зміни" #: src/buffer_funcs.cpp:83 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" +msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." #: src/buffer_funcs.cpp:86 -#, fuzzy msgid "File not readable!" -msgstr "Помилка читання файла" +msgstr "Файл непридатний для читання!" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format @@ -16972,12 +16540,10 @@ msgstr "" "бути перевизначено" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222 -#, fuzzy msgid "The current document was closed." -msgstr "Друк невдалий" +msgstr "Поточний документ було закрито." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232 -#, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" @@ -16995,7 +16561,6 @@ msgid "Software exception Detected" msgstr "Виявлено виключення у програмі" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240 -#, fuzzy msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." @@ -17004,9 +16569,8 @@ msgstr "" "всі незбережені документи і завершити роботу." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397 -#, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" -msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла" +msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" @@ -17042,36 +16606,32 @@ msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Оберіть cтиль BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 -#, fuzzy msgid "No frame" -msgstr "Нічого не намальовано" +msgstr "Без рамки" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" -msgstr "" +msgstr "Проста прямокутна рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Oval frame, thin" -msgstr "Овальна панель, вузька" +msgstr "Овальна рамка, вузька" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Oval frame, thick" -msgstr "Овальна панель, широка" +msgstr "Овальна рамка, широка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Тінь" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Shaded background" -msgstr "тло примітки" +msgstr "Затінене тло" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" -msgstr "" +msgstr "Подвійна прямокутна рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372 @@ -17206,33 +16766,29 @@ msgid "Text Style" msgstr "Стиль тексту" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Keys" -msgstr "&Ключ:" +msgstr "Клавіші" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" -msgstr "" +msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 -#, fuzzy msgid "PDF" -msgstr "PDFTEX" +msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 -#, fuzzy msgid "pasted" -msgstr "Вставити" +msgstr "вставлено" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s Files" -msgstr "Всі файли " +msgstr "%1$s файлів" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" -msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається" +msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489 @@ -17242,17 +16798,13 @@ msgid "Canceled." msgstr "Скасовано." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Overwrite external file?" -msgstr "Перезаписати файл?" +msgstr "Перезаписати зовнішній файл?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Файл %1$s вже існує.\n" -"\n" -"Ви бажаєте перезаписати цей файл?" +msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "Next command" @@ -17384,9 +16936,8 @@ msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Module not found!" -msgstr "Файл не знайдено" +msgstr "Модуль не знайдено!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538 msgid "Document Settings" @@ -17394,10 +16945,9 @@ msgstr "Налаштування документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список " +"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601 @@ -17446,9 +16996,8 @@ msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" -msgstr "Шапка мови:" +msgstr "Типова мова (без inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "``text''" @@ -17513,9 +17062,8 @@ msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерація і зміст" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "PDF Properties" -msgstr "Властивість" +msgstr "Властивості PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 msgid "Math Options" @@ -17539,19 +17087,17 @@ msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260 -#, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" -msgstr "Формат|Ф" +msgstr "Формати|#ф#Ф" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Формат LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 msgid "Local layout file" -msgstr "" +msgstr "Локальний файл формату" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 msgid "" @@ -17560,38 +17106,37 @@ msgid "" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" +"Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n" +"знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n" +"Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n" +"якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "&Set Layout" -msgstr "Формат" +msgstr "&Встановити формат" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "Стрілка" +msgstr "Помилка" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Unable to read local layout file." -msgstr "" +msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "Select master document" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Оберіть головний документ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 -#, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Файли LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "Unable to set document class." -msgstr "Зберегти як параметри документа типовий" +msgstr "Неможливо встановити клас документів" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175 @@ -17600,13 +17145,12 @@ msgstr "Незастосовані зміни" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176 -#, fuzzy msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" -"Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не " -"застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії." +"Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n" +"Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178 @@ -17614,62 +17158,58 @@ msgid "&Dismiss" msgstr "Від&кинути" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s і %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" -msgstr "%1$s і %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s і %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." -msgstr "" +msgstr "Потрібні пакунки: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 -#, fuzzy msgid "or" -msgstr "Форма" +msgstr "або" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 #, c-format msgid "Module required: %1$s." -msgstr "" +msgstr "Потрібні модулі: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." -msgstr "" +msgstr "Виключено модулі: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!" -msgstr "" +msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Can't set layout!" -msgstr "Стиль символів" +msgstr "Не вдалося встановити формат!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 -#, fuzzy msgid "Not Found" -msgstr "Не показується." +msgstr "Не знайдено" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Параметри LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Error List" -msgstr "Текст програми" +msgstr "Список помилок" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94 #, c-format @@ -17741,9 +17281,8 @@ msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Галерея|#Г#г" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" -msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі" +msgstr "Параметри горизонтального проміжку" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100 msgid "" @@ -17751,10 +17290,14 @@ msgid "" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" +"Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n" +"Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n" +"перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n" +"на початку абзацу!" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Гіперпосилання" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 msgid "Child Document" @@ -17763,10 +17306,9 @@ msgstr "Спадковий документ" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" -"Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список " +"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 @@ -17778,48 +17320,40 @@ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr " невідомий" +msgstr "невідомий" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "shortcut" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "скорочення" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "shortcuts" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "скорочення" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" -msgstr "" +msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "package" -msgstr "Проміжок" +msgstr "пакунок" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 -#, fuzzy msgid "textclass" -msgstr "Subjectclass" +msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 -#, fuzzy msgid "menu" -msgstr "мю" +msgstr "меню" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 -#, fuzzy msgid "icon" -msgstr "cong" +msgstr "піктограма" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 -#, fuzzy msgid "buffer" -msgstr "Синій" +msgstr "буфер" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" @@ -17831,7 +17365,7 @@ msgstr "Без мови" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" -msgstr "Параметри програмного коду" +msgstr "Параметри текстів програм" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" @@ -17908,37 +17442,32 @@ msgid "User files|#U#u" msgstr "Користувацькі файли|#К#к" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Look & Feel" -msgstr "Зовнішній вид" +msgstr "Вигляд і поведінка" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Language Settings" -msgstr "Налаштування мови" +msgstr "Параметри мови" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Виведення" +msgstr "Вивід" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 -#, fuzzy msgid "File Handling" -msgstr "Обробка шрифтів" +msgstr "Обробка файлів" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" -msgstr "Клавіатура" +msgstr "Клавіатура/Миша" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463 msgid "Input Completion" -msgstr "" +msgstr "Доповнення введення" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594 msgid "Screen fonts" @@ -17953,9 +17482,8 @@ msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Select directory for example files" -msgstr "Оберіть файл шаблона" +msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985 msgid "Select a document templates directory" @@ -18022,13 +17550,13 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721 msgid "LyX needs to be restarted!" -msgstr "" +msgstr "LyX слід перезапустити!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." -msgstr "" +msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780 msgid "Printer" @@ -18039,68 +17567,58 @@ msgid "User interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Konto" +msgstr "Керування" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036 -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Скорочення" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 -#, fuzzy msgid "Function" -msgstr "Функції" +msgstr "Функція" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Скорочення" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" -msgstr "" +msgstr "Функції курсора, миші та редагування" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" -msgstr "Mathematica" +msgstr "Математичні символи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 -#, fuzzy msgid "Document and Window" -msgstr "Помилка у головній частині" +msgstr "Документ і вікно" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135 msgid "Font, Layouts and Textclasses" -msgstr "" +msgstr "Шрифт, формат і класи тексту" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139 -#, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" -msgstr "Інше AMS" +msgstr "Система та Інше" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 -#, fuzzy msgid "Res&tore" -msgstr "&Поновити" +msgstr "В&ідновити" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472 -#, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" -msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи." +msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423 -#, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" -msgstr "Невідома функція." +msgstr "Невідома або неправильна функція LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430 msgid "Invalid or empty key sequence" -msgstr "" +msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441 #, c-format @@ -18108,6 +17626,8 @@ msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" +"Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n" +"%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454 #, c-format @@ -18116,11 +17636,13 @@ msgid "" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" +"Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n" +"%2$s\n" +"Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473 -#, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" -msgstr "Додати нову версію до списку" +msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504 msgid "Identity" @@ -18203,9 +17725,8 @@ msgid "Show File" msgstr "Показати файл" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" -msgstr "Редагування файла неможливе" +msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242 msgid "Spellchecker error" @@ -18245,410 +17766,372 @@ msgid "Spelling check completed" msgstr "Перевірку правопису завершено!" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Basic Latin" -msgstr "Варіація" +msgstr "Основна латинська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Зведення" +msgstr "Додаткові Латинська-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Латинська розширена-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Латинська розширена-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "Роз&ширення:" +msgstr "Розширені IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "Літери зміни інтервалів" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "Комбіновані діакритичні знаки" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Арабська (Arabi)" +msgstr "Арабська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Девангарі" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Початок" +msgstr "Бенгальська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Гурмухі" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "Підваріант" +msgstr "Гуджараті" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Орія" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Пошта" +msgstr "Тамільська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Kannada" -msgstr "Канадська" +msgstr "Каннадська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Малаялам" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Формат " +msgstr "Лаоська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "бета" +msgstr "Тибетська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Німецька" +msgstr "Грузинська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "Корейська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Роз&ширення:" +msgstr "Фонетичні розширення" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "Латинські додаткові розширені" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Розширені грецькі" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "Загальна інформація" +msgstr "Загальна пунктуація" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Верхній індекс|і" +msgstr "Верхні і нижні індекси" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи грошових одиниць" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Фонетичні символи|Ф" +msgstr "Схожі на літери символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Форми чисел" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Mathematica|a" +msgstr "Математичні оператори" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Інше" +msgstr "Різні технічні" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "Припущення" +msgstr "Малюнки керування" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Оптичне розпізнавання знаків" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "Буквено-цифрові у рамках" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "Налаштування панелей" +msgstr "Для малювання рамок" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Block Elements" -msgstr "Подяки" +msgstr "Блокові елементи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Курсив" +msgstr "Геометричні форми" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Інше" +msgstr "Різні символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Dingbats" -msgstr "Dings 1" +msgstr "Декоративні" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "" +msgstr "Різні математичні символи-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Хірагана" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "Каталанська" +msgstr "Катакана" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "Ни&з рядка:" +msgstr "Бопомофо" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "Сумісні корейські" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "Канбун" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Сумісність з CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "Склади Хангул" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Верхні замінники" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Private Use High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Верхні замінники для приватного використання" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "Нижні замінники" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Область приватного використання" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "Форми відтворення абеток" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "Форми відображення арабської A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Combining Half Marks" -msgstr "" +msgstr "Комбіновані позначки половинок" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Варіанти малих форм" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "Форми відображення арабської B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "Форми півширини та повної ширини" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Specialmail" +msgstr "Спеціальні" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "" +msgstr "Лінійна писемність B, склади" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "" +msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Номер сторінки" +msgstr "Егейські числа" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "" +msgstr "Давньогрецькі числа" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "Курсивний" +msgstr "Давня італійська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "coth" +msgstr "Готична" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Угаритська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Persian" -msgstr "" +msgstr "Старовинна персидська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "Відкинути" +msgstr "Дезерет" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "Латиська" +msgstr "Шавіан" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Османья" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Наслідок" +msgstr "Кіпріотська складова абетка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Kharoshthi" -msgstr "varnothing" +msgstr "Хароштхі" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "" +msgstr "Візантійські музичні символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Musical Symbols" -msgstr "Фонетичні символи|Ф" +msgstr "Музичні символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "" +msgstr "Давньогрецькі символи запису музики" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "" +msgstr "Символи Тай Хуан Жинь" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "" +msgstr "Математичні буквено-цифрові символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "" +msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "" +msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Сторінок" +msgstr "Мітки" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "" +msgstr "Додаткові символи зміни" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "" +msgstr "Додаткова область приватного використання A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "" +msgstr "Додаткова область приватного використання B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Character: " -msgstr "Кодування символів" +msgstr "Символ: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225 msgid "Code Point: " -msgstr "" +msgstr "Точка кодування: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "Символ" +msgstr "Символи" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" @@ -18668,16 +18151,15 @@ msgstr "Контур" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "Filtering layouts with \"" -msgstr "" +msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \"" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420 msgid "Enter characters to filter the layout list." -msgstr "" +msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537 -#, fuzzy msgid " (unknown)" -msgstr " невідомий" +msgstr " (невідомий)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" @@ -18697,9 +18179,8 @@ msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 -#, fuzzy msgid "version " -msgstr "Версія" +msgstr "версія " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "unknown version" @@ -18749,19 +18230,16 @@ msgid "Examples|#E#e" msgstr "Приклади|#П#п" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 @@ -18776,21 +18254,23 @@ msgid "" "%1$s\n" "does not exists." msgstr "" +"Каталогу за вказаним шляхом\n" +"%1$s\n" +"не існує." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." -msgstr "Відкривається документ %1$s..." +msgstr "Відкриття документа %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 #, c-format msgid "Document %1$s opened." -msgstr "Документ %1$s відкриту." +msgstr "Документ %1$s відкрито." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 -#, fuzzy msgid "Version control detected." -msgstr "Керування версіями" +msgstr "Виявлено керування версіями." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 #, c-format @@ -18836,9 +18316,8 @@ msgid "imported." msgstr "імпортовано." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "file not imported!" -msgstr "Файл не знайдено" +msgstr "файл не імпортовано!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 msgid "Select LyX document to insert" @@ -18872,9 +18351,8 @@ msgid "Rename and save?" msgstr "Перейменувати і зберегти?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "&Retry" -msgstr "&Поновити" +msgstr "&Повторити спробу" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 #, c-format @@ -18902,7 +18380,7 @@ msgstr "Всі документи збережено." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" -msgstr "" +msgstr "%1$s невідома команда!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176 @@ -18910,19 +18388,16 @@ msgid "LaTeX Source" msgstr "Джерело у LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178 -#, fuzzy msgid "DocBook Source" -msgstr "DocBook" +msgstr "Джерело DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Literate Source" -msgstr "Джерело у LaTeX" +msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132 -#, fuzzy msgid " (version control)" -msgstr "Керування версіями" +msgstr " (керування версіями)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134 msgid " (changed)" @@ -18933,19 +18408,16 @@ msgid " (read only)" msgstr " (тільки для читання)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225 -#, fuzzy msgid "Close File" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закрити файл" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618 -#, fuzzy msgid "Hide tab" -msgstr "дельта" +msgstr "Сховати вкладку" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "Закрити" +msgstr "Закрити вкладку" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" @@ -18957,7 +18429,7 @@ msgstr "Клацніть щоб від'єднати" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649 msgid "No Group" -msgstr "" +msgstr "Без групування" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699 msgid "No Documents Open!" @@ -18976,35 +18448,31 @@ msgstr "Головний документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955 msgid "Open Navigator..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити навігатор..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Other Lists" -msgstr "Інші плаваючі об'єкти" +msgstr "Інші списки" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985 msgid "No Table of contents" msgstr "Без Змісту" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "Other Toolbars" -msgstr "Інші плаваючі об'єкти" +msgstr "Інші панелі інструментів" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041 msgid "No Branch in Document!" -msgstr "У документа немає гілок!" +msgstr "У документа немає версій!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" -msgstr "Стиль посилання на джерело" +msgstr "У області видимості немає цитат!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602 -#, fuzzy msgid "No action defined!" -msgstr "Не визначено зміну шрифту." +msgstr "Дію не визначено!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147 msgid "space" @@ -19036,64 +18504,52 @@ msgid "Table of Contents" msgstr "Зміст" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Child Documents" -msgstr "Спадковий документ" +msgstr "Дочірні документи" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482 -#, fuzzy msgid "List of Graphics" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список зображень" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 -#, fuzzy msgid "List of Equations" -msgstr "Список кодів програм" +msgstr "Список рівнянь" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486 -#, fuzzy msgid "List of Footnotes" -msgstr "Список малюнків" +msgstr "Список приміток у підвалі" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488 -#, fuzzy msgid "List of Listings" -msgstr "Список кодів програм" +msgstr "Список текстів програм" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490 -#, fuzzy msgid "List of Indexes" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список покажчиків" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492 -#, fuzzy msgid "List of Marginal notes" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список нотаток на полях" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494 -#, fuzzy msgid "List of Notes" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список нотаток" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496 -#, fuzzy msgid "List of Citations" -msgstr "Список кодів програм" +msgstr "Список цитат" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Labels and References" -msgstr "всі нецитовані посилання" +msgstr "Мітки і посилання" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500 -#, fuzzy msgid "List of Branches" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список версій" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502 -#, fuzzy msgid "List of Changes" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список змін" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454 @@ -19110,7 +18566,7 @@ msgstr "Відкрита вкладка" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Ключі не можуть повторюватися!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format @@ -19118,6 +18574,8 @@ msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" +"Ключ %1$s вже існує,\n" +"його буде замінено на %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format @@ -19125,38 +18583,36 @@ msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" +"До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n" +"Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Open Databases?" -msgstr "Бази &даних" +msgstr "Відкрити бази даних?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" -msgstr "" +msgstr "&Продовжувати" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Databases:" -msgstr "Бази &даних" +msgstr "Бази даних:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Style File:" -msgstr "Стиль" +msgstr "Файли стилю:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Lists:" -msgstr "Список" +msgstr "Списки:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" -msgstr "" +msgstr "включений до Змісту" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" @@ -19179,56 +18635,50 @@ msgstr "" "BibTeX не зможе його знайти." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 -#, fuzzy msgid "simple frame" -msgstr "Рамка вкладки" +msgstr "проста рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 -#, fuzzy msgid "frameless" -msgstr "Параметри" +msgstr "без рамки" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" -msgstr "" +msgstr "проста рамка, з розривами сторінок" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 -#, fuzzy msgid "oval, thin" -msgstr "Овальна панель, вузька" +msgstr "овальна, вузька" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 -#, fuzzy msgid "oval, thick" -msgstr "Овальна панель, широка" +msgstr "овальна, широка" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" -msgstr "" +msgstr "тінь" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 -#, fuzzy msgid "shaded background" -msgstr "Панель з затіненим тлом" +msgstr "затінене тло" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 -#, fuzzy msgid "double frame" -msgstr "подвійний" +msgstr "подвійна рамка" #: src/insets/InsetBox.cpp:114 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Розгорнута вкладка примітки" #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s)" -msgstr "%1$s і %2$s" +msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" -msgstr "%1$s і %2$s" +msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:55 msgid "Opened Branch Inset" @@ -19244,7 +18694,7 @@ msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:215 msgid "branch" -msgstr "гілка" +msgstr "версія" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" @@ -19253,36 +18703,31 @@ msgstr "Відкрита вкладка підпису" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" -msgstr "" +msgstr "Під-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 -#, fuzzy msgid "not cited" -msgstr "нерозривний пробіл" +msgstr "не цитується" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 -#, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " -msgstr "Команда вкладки: " +msgstr "Помилка у команді вкладки:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Incompatible command name." -msgstr "Неповна команда" +msgstr "Несумісна назва команди." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 -#, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " -msgstr "Команда вкладки: " +msgstr "Помилка у InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 -#, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " -msgstr "Команда вкладки: " +msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " @@ -19302,9 +18747,8 @@ msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено" #: src/insets/InsetFlex.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" -msgstr "Відкрита текстова вкладка" +msgstr "Відкрита гнучка вкладка" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413 msgid "float: " @@ -19319,9 +18763,8 @@ msgid "float" msgstr "плаваючий об'єкт" #: src/insets/InsetFloat.cpp:416 -#, fuzzy msgid "subfloat: " -msgstr "плаваючий об'єкт: " +msgstr "плаваючий підоб'єкт: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:424 msgid " (sideways)" @@ -19398,25 +18841,23 @@ msgid "Different textclasses" msgstr "Відмінні класи" #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Включений файл `%1$s'\n" -"має клас `%2$s'\n" -"тоді як батьківський файл має клас `%3$s'." +"використовує модуль `%2$s',\n" +"який не використовуєтсья у батьківському файлі." #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Module not found" -msgstr "Файл не знайдено" +msgstr "Модуль не знайдено" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Index sorting failed" -msgstr "Перетворення не вдалося" +msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало" #: src/insets/InsetIndex.cpp:129 #, c-format @@ -19426,35 +18867,34 @@ msgid "" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" +"Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n" +"зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n" +"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n" +"описаний у «Підручнику користувача»." #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Information regarding " -msgstr "Немає інформації для редагування %1$s" +msgstr "Відомості щодо " #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 -#, fuzzy msgid "undefined" -msgstr "underline" +msgstr "невизначено" #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "Стилі" +msgstr "так" #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "Скасувати" +msgstr "ні" #: src/insets/InsetInfo.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Unknown buffer info" -msgstr "Невідомий користувач" +msgstr "Невідома інформація у буфері" #: src/insets/InsetLabel.cpp:64 msgid "Label names must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:65 #, c-format @@ -19462,23 +18902,24 @@ msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" +"Мітка з назвою %1$s вже існує,\n" +"назву буде змінено на %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:110 msgid "DUPLICATE: " -msgstr "" +msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: " #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" -msgstr "Відкрите включення програмного коду" +msgstr "Відкрите включення тексту програми" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "no more lstline delimiters available" -msgstr "" +msgstr "більше немає роздільників lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Running out of delimiters" -msgstr "Додати обмежувачі" +msgstr "Вихід за межі обмежувачів" #: src/insets/InsetListings.cpp:222 msgid "" @@ -19488,11 +18929,15 @@ msgid "" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" +"У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n" +"як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n" +"доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n" +"Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n" +"слід бути уважними!" #: src/insets/InsetListings.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" -msgstr "непридатний для кодування символ" +msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 #, c-format @@ -19501,6 +18946,9 @@ msgid "" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" +"Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n" +"представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" +"%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." @@ -19565,10 +19013,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" -msgstr "" -"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" @@ -19653,9 +19099,8 @@ msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 -#, fuzzy msgid "New Page" -msgstr "Порожня сторінка" +msgstr "Нова сторінка" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" @@ -19666,24 +19111,20 @@ msgid "Clear Double Page" msgstr "Дві порожні сторінки" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Nom: " -msgstr "Ном" +msgstr "Номенклатура: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " -msgstr "Номенклатура" +msgstr "Символ номенклатуру: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Description: " -msgstr "&Опис:" +msgstr "Опис: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Sorting: " -msgstr "Форматування" +msgstr "Впорядкування: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" @@ -19703,7 +19144,7 @@ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " -msgstr "" +msgstr "РОЗБИТО: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " @@ -19750,89 +19191,74 @@ msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Interword Space" -msgstr "Міжслівний проміжок|ж" +msgstr "Міжслівний проміжок" #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Protected Space" -msgstr "Нерозривний пробіл|б" +msgstr "Нерозривний пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Thin Space" -msgstr "Тонкий проміжок|к" +msgstr "Мінімальний проміжок" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Quad Space" -msgstr "Проміжок" +msgstr "Пробіл Quad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 -#, fuzzy msgid "QQuad Space" -msgstr "Проміжок" +msgstr "Пробіл QQuad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Enspace" -msgstr "пробіл" +msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Enskip" -msgstr "nsim" +msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Negative Thin Space" -msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!" +msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" -msgstr "Горизонтальне заповнення" +msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" -msgstr "Гор. лінія" +msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" -msgstr "Нерозривний пробіл|б" +msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" @@ -19843,9 +19269,8 @@ msgid "Opened table" msgstr "Відкрита таблиця" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905 -#, fuzzy msgid "You cannot paste into a multicell selection." -msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально" +msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу" #: src/insets/InsetText.cpp:212 msgid "Opened Text Inset" @@ -20071,14 +19496,12 @@ msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Стандартні" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488 -#, fuzzy msgid "optional" -msgstr "Горизонтальна" +msgstr "необов'язковий" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531 -#, fuzzy msgid "TeX" -msgstr "LaTeX" +msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205 msgid "math macro" @@ -20107,12 +19530,11 @@ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format -msgid "" -"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" +msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s" #: src/support/Package.cpp:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" @@ -20121,12 +19543,10 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n" "\t%1$s\n" -"Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну " -"змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig." -"ltx'." +"Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n " +"змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663 -#, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" @@ -20219,7 +19639,7 @@ msgstr "Зовнішній інтерфейс керування" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" -msgstr "" +msgstr "Механізм Скасування/Повторення" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" @@ -20267,25 +19687,23 @@ msgstr "налаштування RowPainter" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" -msgstr "" +msgstr "зневаджування гортання" #: src/support/debug.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Math macros" -msgstr "математичний макрос" +msgstr "Математичний макрос" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" -msgstr "" +msgstr "Лівопис/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" -msgstr "" +msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація" #: src/support/debug.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" -msgstr "Рядки окремими абзацами|р" +msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" @@ -20332,413 +19750,3 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" -#~ msgid " Macro: %1$s: " -#~ msgstr " Макрос: %1$s: " - -#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини" - -#~ msgid "LaTeX default" -#~ msgstr "Типовий для LaTeX" - -#~ msgid "Keep *roff temporary files" -#~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff" - -#~ msgid "A&pply" -#~ msgstr "&Застосувати" - -#~ msgid "<- C&lear" -#~ msgstr "<- О&чистити" - -#~ msgid "Show ERT inline" -#~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту" - -#~ msgid "&Inline" -#~ msgstr "&В рядку" - -#~ msgid "&Edit File..." -#~ msgstr "Р&едагувати файл" - -#~ msgid "LyX View" -#~ msgstr "Перегляд в LyX" - -#~ msgid "Screen display" -#~ msgstr "Колірність" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Однокольоровими" - -#~ msgid "Grayscale" -#~ msgstr "Чорно-білими" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Попередній перегляд" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Sca&le:" -#~ msgstr "Мас&штаб:" - -#~ msgid "Display image in LyX" -#~ msgstr "Показувати зображення в LyX" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "S&ubfigure" -#~ msgstr "Під&рисунок" - -#~ msgid "The caption for the sub-figure" -#~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення" - -#~ msgid "&Use language's default encoding" -#~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови" - -#~ msgid "Framed in box" -#~ msgstr "Обрамляти у панель" - -#~ msgid "&Framed" -#~ msgstr "У &рамці" - -#~ msgid "&Shaded" -#~ msgstr "&Затінене" - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Розмір паперу" - -#~ msgid "&Colors" -#~ msgstr "&Кольори" - -#~ msgid "C&opiers" -#~ msgstr "К&опіри" - -#~ msgid "Do not display" -#~ msgstr "Не показувати" - -#~ msgid "&File formats" -#~ msgstr "&Формати файлів" - -#~ msgid "F&ormat:" -#~ msgstr "Ф&ормат:" - -#~ msgid "&GUI name:" -#~ msgstr "Назва &GUI:" - -#~ msgid "External Applications" -#~ msgstr "Зовнішні програми" - -#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" -#~ msgstr "" -#~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований " -#~ "розмір" - -#~ msgid "Save/restore window position" -#~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна" - -#~ msgid " every" -#~ msgstr " кожні" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Прокручування" - -#~ msgid "Pixmap Cache" -#~ msgstr "Кешування растрових зображень" - -#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" -#~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень" - -#~ msgid "&URL:" -#~ msgstr "&URL:" - -#~ msgid "Output as a hyperlink ?" -#~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?" - -#~ msgid "&Units:" -#~ msgstr "&Одиниці:" - -#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." -#~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}." - -#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." -#~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}." - -#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." -#~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}." - -#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." -#~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}." - -#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." -#~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}." - -#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." -#~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}." - -#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." -#~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}." - -#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." -#~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}." - -#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." -#~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}" - -#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." -#~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}." - -#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." -#~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}." - -#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." -#~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}." - -#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}." -#~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}." - -#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." -#~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}." - -#~ msgid "Fact \\arabic{fact}." -#~ msgstr "Факт \\arabic{fact}." - -#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." -#~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}." - -#~ msgid "Condition \\arabic{condition}." -#~ msgstr "Умова \\arabic{condition}." - -#~ msgid "Problem \\arabic{problem}." -#~ msgstr "Задача \\arabic{problem}." - -#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." -#~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}." - -#~ msgid "Summary \\arabic{summary}." -#~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}." - -#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." -#~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}." - -#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." -#~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}." - -#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." -#~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}." - -#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." -#~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}." - -#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" -#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" - -#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" -#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" - -#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" -#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" - -#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" -#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" - -#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" -#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" - -#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" -#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" - -#~ msgid "Bahasa" -#~ msgstr "Багамська" - -#~ msgid "Magyar" -#~ msgstr "Угорська" - -#~ msgid "Serbo-Croatian" -#~ msgstr "Сербсько-хорватська" - -#~ msgid "Count Words|W" -#~ msgstr "Порахувати слова|с" - -#~ msgid "Line Break|B" -#~ msgstr "Розрив рядка|р" - -#~ msgid "Framed|F" -#~ msgstr "У рамці|ц" - -#~ msgid "Shaded|S" -#~ msgstr "Затінене|і" - -#~ msgid "Insert URL" -#~ msgstr "Вставити URL" - -#~ msgid "Can't load document class" -#~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа" - -#~ msgid "" -#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може " -#~ "бути завантажений." - -#~ msgid "Document could not be read" -#~ msgstr "Документ неможливо зберегти!" - -#~ msgid "" -#~ "Layout had to be changed from\n" -#~ "%1$s to %2$s\n" -#~ "because of class conversion from\n" -#~ "%3$s to %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Формат було змінено з\n" -#~ "%1$s на %2$s\n" -#~ "через перетворення класу з\n" -#~ "%3$s на %4$s" - -#~ msgid "Undefined character style" -#~ msgstr "Невідомий стиль символу" - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be converted\n" -#~ "into the document class %1$s." -#~ msgstr "" -#~ "Документ неможливо перетворити\n" -#~ "у документ класу %1$s." - -#~ msgid "" -#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " -#~ "session will not be used if non-zero values are specified)." -#~ msgstr "" -#~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з " -#~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові " -#~ "величини)." - -#~ msgid " (auto)" -#~ msgstr " (автоматично)" - -#~ msgid "Unknown layout" -#~ msgstr "Невідомий вигляд" - -#~ msgid "" -#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" -#~ "Trying to use the default instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n" -#~ "Спробую замість нього типовий.\n" - -#~ msgid "&Switch to document" -#~ msgstr "&Перемкнутися на документ" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open the specified document\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "due to the error: %2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу відкрити документ\n" -#~ "%1$s\n" -#~ "через помилку: %2$s" - -#~ msgid "Rectangular box" -#~ msgstr "Прямокутна панель" - -#~ msgid "Shadow box" -#~ msgstr "Затінена панель" - -#~ msgid "Double box" -#~ msgstr "Подвійний" - -#~ msgid "Index Entry" -#~ msgstr "Запис у предметному покажчику" - -#~ msgid "Previous command" -#~ msgstr "Попередня команда" - -#~ msgid "LyX: Delimiters" -#~ msgstr "LyX: Обмежувачі" - -#~ msgid "LyX: Insert Matrix" -#~ msgstr "LyX: Вставити матрицю" - -#~ msgid "Copiers" -#~ msgstr "Копіри" - -#~ msgid "Boxed" -#~ msgstr "Напівжирний" - -#~ msgid "ovalbox" -#~ msgstr "овал" - -#~ msgid "Ovalbox" -#~ msgstr "Овал" - -#~ msgid "Shadowbox" -#~ msgstr "Тінь" - -#~ msgid "Doublebox" -#~ msgstr "Подвійний" - -#~ msgid "Unknown inset name: " -#~ msgstr "Невідома назва вкладки: " - -#~ msgid "Opened Environment Inset: " -#~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: " - -#~ msgid "Program Listing " -#~ msgstr "Код програми " - -#~ msgid "Framed" -#~ msgstr "Обрамлене" - -#~ msgid "Error setting multicolumn" -#~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості" - -#~ msgid "Url: " -#~ msgstr "Url: " - -#~ msgid "HtmlUrl: " -#~ msgstr "HtmlURL: "