mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 18:08:10 +00:00
* uk.po: update by Yuri.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37046 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
fca5a8ce2a
commit
e82fd0c4a3
217
po/uk.po
217
po/uk.po
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 19:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Немає"
|
msgstr "Немає"
|
||||||
|
|
||||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Ро&змір:"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Серія шрифтів"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
|
||||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Мова"
|
msgstr "Мова"
|
||||||
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Зберегти налаштування як типовий шабло
|
|||||||
msgid "Save as Document Defaults"
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
||||||
msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
|
msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Дисплей"
|
msgstr "Дисплей"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1476,7 +1476,8 @@ msgstr "FontUi"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
||||||
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або LuaTeX)"
|
"Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
|
||||||
|
"LuaTeX)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
||||||
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
||||||
@ -1754,7 +1755,7 @@ msgstr "Підтримувані типи пробілів"
|
|||||||
msgid "&Value:"
|
msgid "&Value:"
|
||||||
msgstr "&Значення:"
|
msgstr "&Значення:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
||||||
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
||||||
msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
|
msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr "Вказати параметри програми позначеног
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
||||||
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
|
"Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
|
||||||
"«Покажчик назв»)"
|
"назв»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
||||||
msgid "&Use multiple indexes"
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
||||||
@ -2264,8 +2265,7 @@ msgstr "Інші параметри"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
||||||
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
|
"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
|
||||||
"список."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
||||||
msgid "Document-specific layout information"
|
msgid "Document-specific layout information"
|
||||||
@ -2891,8 +2891,8 @@ msgstr "Подвійна"
|
|||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Нетиповий"
|
msgstr "Нетиповий"
|
||||||
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "&Змінити"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
|
||||||
msgid "Remo&ve"
|
msgid "Remo&ve"
|
||||||
msgstr "Ви&лучити"
|
msgstr "Ви&лучити"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4983,10 +4983,6 @@ msgstr "&Більше не показувати цього попереджен
|
|||||||
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
||||||
msgstr "Вставити розрив лігатури"
|
msgstr "Вставити розрив лігатури"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
||||||
msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
||||||
msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
||||||
msgid "DefSkip"
|
msgid "DefSkip"
|
||||||
msgstr "Типовий"
|
msgstr "Типовий"
|
||||||
@ -6236,8 +6232,8 @@ msgstr "Троє авторів"
|
|||||||
msgid "FourAuthors"
|
msgid "FourAuthors"
|
||||||
msgstr "Чотири автори"
|
msgstr "Чотири автори"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
|
||||||
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
||||||
msgid "Affiliation:"
|
msgid "Affiliation:"
|
||||||
msgstr "Місце роботи:"
|
msgstr "Місце роботи:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7289,10 +7285,6 @@ msgstr "Автор:"
|
|||||||
msgid "Affil"
|
msgid "Affil"
|
||||||
msgstr "Affil"
|
msgstr "Affil"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/egs.layout:330
|
|
||||||
msgid "Affilation:"
|
|
||||||
msgstr "Місце роботи:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
||||||
msgid "Journal:"
|
msgid "Journal:"
|
||||||
msgstr "Журнал:"
|
msgstr "Журнал:"
|
||||||
@ -9886,8 +9878,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Page Layout to 'fancy'!"
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
|
"Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
|
||||||
"скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню "
|
"скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
|
||||||
"«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
|
"меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
||||||
msgid "Center Header"
|
msgid "Center Header"
|
||||||
@ -9940,9 +9932,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
|
"argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
|
||||||
"pdf"
|
"pdf"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою додаткового "
|
"Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
|
||||||
"параметра. Докладніше: http://mirror.ctan."
|
"додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
|
||||||
"org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
|
"contrib/enumitem/enumitem.pdf"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/enumitem.module:112
|
#: lib/layouts/enumitem.module:112
|
||||||
msgid "Enumerate-Resume"
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
||||||
@ -9985,11 +9977,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"may provide more bugfixes in future versions."
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
|
"Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
|
||||||
"LaTeX. "
|
"LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
|
||||||
"Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань зворотної "
|
"зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
|
||||||
"сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого документа може "
|
"документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
|
||||||
"змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки у наступних "
|
"у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
|
||||||
"версіях можливі додаткові виправлення вад."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
||||||
msgid "Foot to End"
|
msgid "Foot to End"
|
||||||
@ -16745,7 +16736,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
||||||
"convert it."
|
"convert it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
|
"%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
|
||||||
|
"перетворити."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Buffer.cpp:1004
|
#: src/Buffer.cpp:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -16794,7 +16786,7 @@ msgstr "Помилка резервного копіювання"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
||||||
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
|
"Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
|
||||||
"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
|
"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
|
||||||
@ -17044,7 +17036,7 @@ msgstr "&Завантажити оригінал"
|
|||||||
#: src/Buffer.cpp:3764
|
#: src/Buffer.cpp:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
||||||
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
|
"Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
|
||||||
@ -17114,7 +17106,7 @@ msgstr "Завантажити &оригінал"
|
|||||||
#: src/Buffer.cpp:3826
|
#: src/Buffer.cpp:3826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
||||||
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
|
"Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
|
||||||
@ -17317,8 +17309,7 @@ msgstr "Статистика"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
|
||||||
"Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BufferView.cpp:1779
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -18330,8 +18321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
|
"\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
|
||||||
" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
|
" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
|
||||||
"\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
|
"\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
|
||||||
" де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
|
" де «що саме» може приймати значення «all», «main» або «none»,\n"
|
||||||
"«none»,\n"
|
|
||||||
" що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
|
" що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
|
||||||
"або жодного\n"
|
"або жодного\n"
|
||||||
" з файлів під час пакетного експортування.\n"
|
" з файлів під час пакетного експортування.\n"
|
||||||
@ -18574,8 +18564,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||||||
"recommended for non-English languages."
|
"recommended for non-English languages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
|
"Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
|
||||||
"окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
|
"мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -18930,8 +18920,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
||||||
"value selects the directory LyX was started from."
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє значення "
|
"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
|
||||||
"означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
|
"значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LyXRC.cpp:3452
|
#: src/LyXRC.cpp:3452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -19718,7 +19708,7 @@ msgid "About %1"
|
|||||||
msgstr "Про %1"
|
msgstr "Про %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Параметри"
|
msgstr "Параметри"
|
||||||
|
|
||||||
@ -20582,7 +20572,7 @@ msgstr "Формат"
|
|||||||
msgid "Page Margins"
|
msgid "Page Margins"
|
||||||
msgstr "Поля"
|
msgstr "Поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
|
||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors"
|
||||||
msgstr "Кольори"
|
msgstr "Кольори"
|
||||||
|
|
||||||
@ -21203,76 +21193,76 @@ msgstr "Ко&манда:"
|
|||||||
msgid "Screen Fonts"
|
msgid "Screen Fonts"
|
||||||
msgstr "Екранні шрифти"
|
msgstr "Екранні шрифти"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
|
||||||
msgid "Paths"
|
msgid "Paths"
|
||||||
msgstr "Шляхи"
|
msgstr "Шляхи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
|
||||||
msgid "Select directory for example files"
|
msgid "Select directory for example files"
|
||||||
msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
|
msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
|
||||||
msgid "Select a document templates directory"
|
msgid "Select a document templates directory"
|
||||||
msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
|
msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
|
||||||
msgid "Select a temporary directory"
|
msgid "Select a temporary directory"
|
||||||
msgstr "Оберіть тимчасову теку"
|
msgstr "Оберіть тимчасову теку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
|
||||||
msgid "Select a backups directory"
|
msgid "Select a backups directory"
|
||||||
msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
|
msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
|
||||||
msgid "Select a document directory"
|
msgid "Select a document directory"
|
||||||
msgstr "Оберіть теку для документів"
|
msgstr "Оберіть теку для документів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
|
||||||
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
||||||
msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
|
msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
|
||||||
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
||||||
msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
|
msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
|
||||||
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
||||||
msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
|
msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
|
||||||
msgid "Spellchecker"
|
msgid "Spellchecker"
|
||||||
msgstr "Перевірка правопису"
|
msgstr "Перевірка правопису"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
|
||||||
msgid "Native"
|
msgid "Native"
|
||||||
msgstr "Системний"
|
msgstr "Системний"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
|
||||||
msgid "Aspell"
|
msgid "Aspell"
|
||||||
msgstr "Aspell"
|
msgstr "Aspell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
|
||||||
msgid "Enchant"
|
msgid "Enchant"
|
||||||
msgstr "Enchant"
|
msgstr "Enchant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
|
||||||
msgid "Hunspell"
|
msgid "Hunspell"
|
||||||
msgstr "Hunspell"
|
msgstr "Hunspell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
|
||||||
msgid "Converters"
|
msgid "Converters"
|
||||||
msgstr "Перетворювачі"
|
msgstr "Перетворювачі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807
|
||||||
msgid "File Formats"
|
msgid "File Formats"
|
||||||
msgstr "Формати файлів"
|
msgstr "Формати файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
|
||||||
msgid "Format in use"
|
msgid "Format in use"
|
||||||
msgstr "Формати"
|
msgstr "Формати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
||||||
"converter. Please remove the converter first."
|
"converter. Please remove the converter first."
|
||||||
@ -21280,85 +21270,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
|
"Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
|
||||||
"перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
|
"перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
|
||||||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
|
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
|
||||||
"спочатку перетворювач."
|
"спочатку перетворювач."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
|
||||||
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
||||||
msgstr "LyX слід перезапустити!"
|
msgstr "LyX слід перезапустити!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
||||||
"restart."
|
"restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Принтер"
|
msgstr "Принтер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
|
||||||
msgid "User Interface"
|
msgid "User Interface"
|
||||||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Керування"
|
msgstr "Керування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
|
||||||
msgid "Function"
|
msgid "Function"
|
||||||
msgstr "Функція"
|
msgstr "Функція"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Скорочення"
|
msgstr "Скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
|
||||||
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
||||||
msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
|
msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
|
||||||
msgid "Mathematical Symbols"
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
||||||
msgstr "Математичні символи"
|
msgstr "Математичні символи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
|
||||||
msgid "Document and Window"
|
msgid "Document and Window"
|
||||||
msgstr "Документ і вікно"
|
msgstr "Документ і вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
|
||||||
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
||||||
msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
|
msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
|
||||||
msgid "System and Miscellaneous"
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
||||||
msgstr "Система та Інше"
|
msgstr "Система та Інше"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
|
||||||
msgid "Res&tore"
|
msgid "Res&tore"
|
||||||
msgstr "В&ідновити"
|
msgstr "В&ідновити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
|
||||||
msgid "Failed to create shortcut"
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
||||||
msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
|
msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
|
||||||
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
||||||
msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
|
msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
|
||||||
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
||||||
msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
|
msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
||||||
@ -21369,35 +21359,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%2$s\n"
|
"%2$s\n"
|
||||||
"Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
|
"Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
|
||||||
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
||||||
msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
|
msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Профіль"
|
msgstr "Профіль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
|
||||||
msgid "Choose bind file"
|
msgid "Choose bind file"
|
||||||
msgstr "Оберіть файл зв'язки"
|
msgstr "Оберіть файл зв'язки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
|
||||||
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
||||||
msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
|
msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
|
||||||
msgid "Choose UI file"
|
msgid "Choose UI file"
|
||||||
msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
|
msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
|
||||||
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
||||||
msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
|
msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
|
||||||
msgid "Choose keyboard map"
|
msgid "Choose keyboard map"
|
||||||
msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
|
msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
|
||||||
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
||||||
msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
|
msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -23824,6 +23814,10 @@ msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
|
|||||||
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
||||||
msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
|
msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
||||||
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
||||||
|
msgstr "uk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
||||||
msgid "System file not found"
|
msgid "System file not found"
|
||||||
msgstr "Системний файл не знайдено"
|
msgstr "Системний файл не знайдено"
|
||||||
@ -23852,8 +23846,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown user"
|
msgid "Unknown user"
|
||||||
msgstr "Невідомий користувач"
|
msgstr "Невідомий користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
||||||
#~ msgstr "uk"
|
#~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Affilation:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Місце роботи:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
||||||
#~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
|
#~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
|
||||||
@ -23884,15 +23881,15 @@ msgstr "Невідомий користувач"
|
|||||||
#~ msgstr "Примітка"
|
#~ msgstr "Примітка"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
|
||||||
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
#~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
|
||||||
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
#~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
|
||||||
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
#~ "pages%]]}."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
|
||||||
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
#~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
|
||||||
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
#~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
|
||||||
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
#~ "pages%]]}."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "LyX binary not found"
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
||||||
#~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
|
#~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
|
||||||
@ -23900,8 +23897,8 @@ msgstr "Невідомий користувач"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
|
#~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
|
||||||
#~ "%1$s"
|
#~ "$s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user