* uk.po: update by Yuri.

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@37046 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
Jürgen Spitzmüller 2010-12-30 08:47:34 +00:00
parent fca5a8ce2a
commit e82fd0c4a3

217
po/uk.po
View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n" "Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-29 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version" msgid "Version"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Ро&змір:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
msgid "Default" msgid "Default"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Серія шрифтів"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Мова" msgstr "Мова"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Зберегти налаштування як типовий шабло
msgid "Save as Document Defaults" msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Зберегти як типові параметри документа" msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Дисплей" msgstr "Дисплей"
@ -1476,7 +1476,8 @@ msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr "" msgstr ""
"Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або LuaTeX)" "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
@ -1754,7 +1755,7 @@ msgstr "Підтримувані типи пробілів"
msgid "&Value:" msgid "&Value:"
msgstr "&Значення:" msgstr "&Значення:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»." msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr "Вказати параметри програми позначеног
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "" msgstr ""
"Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є " "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
"«Покажчик назв»)" "назв»)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes" msgid "&Use multiple indexes"
@ -2264,8 +2265,7 @@ msgstr "Інші параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути " "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
"список."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information" msgid "Document-specific layout information"
@ -2891,8 +2891,8 @@ msgstr "Подвійна"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий" msgstr "Нетиповий"
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "&Змінити"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
msgid "Remo&ve" msgid "Remo&ve"
msgstr "Ви&лучити" msgstr "Ви&лучити"
@ -4983,10 +4983,6 @@ msgstr "&Більше не показувати цього попереджен
msgid "Insert the spacing even after a page break" msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вставити розрив лігатури" msgstr "Вставити розрив лігатури"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip" msgid "DefSkip"
msgstr "Типовий" msgstr "Типовий"
@ -6236,8 +6232,8 @@ msgstr "Троє авторів"
msgid "FourAuthors" msgid "FourAuthors"
msgstr "Чотири автори" msgstr "Чотири автори"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:" msgid "Affiliation:"
msgstr "Місце роботи:" msgstr "Місце роботи:"
@ -7289,10 +7285,6 @@ msgstr "Автор:"
msgid "Affil" msgid "Affil"
msgstr "Affil" msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:330
msgid "Affilation:"
msgstr "Місце роботи:"
#: lib/layouts/egs.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:352
msgid "Journal:" msgid "Journal:"
msgstr "Журнал:" msgstr "Журнал:"
@ -9886,8 +9878,8 @@ msgid ""
"Page Layout to 'fancy'!" "Page Layout to 'fancy'!"
msgstr "" msgstr ""
"Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб " "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
"скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню " "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
"«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!" "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
msgid "Center Header" msgid "Center Header"
@ -9940,9 +9932,9 @@ msgid ""
"argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem." "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
"pdf" "pdf"
msgstr "" msgstr ""
"Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою додаткового " "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
"параметра. Докладніше: http://mirror.ctan." "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
"org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf" "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
#: lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Enumerate-Resume" msgid "Enumerate-Resume"
@ -9985,11 +9977,10 @@ msgid ""
"may provide more bugfixes in future versions." "may provide more bugfixes in future versions."
msgstr "" msgstr ""
"Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад " "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
"LaTeX. " "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
"Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань зворотної " "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
"сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого документа може " "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
"змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки у наступних " "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
"версіях можливі додаткові виправлення вад."
#: lib/layouts/foottoend.module:2 #: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End" msgid "Foot to End"
@ -16745,7 +16736,8 @@ msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it." "convert it."
msgstr "" msgstr ""
"%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити." "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
"перетворити."
#: src/Buffer.cpp:1004 #: src/Buffer.cpp:1004
#, c-format #, c-format
@ -16794,7 +16786,7 @@ msgstr "Помилка резервного копіювання"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n" "Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable." "Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n" "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису." "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
@ -17044,7 +17036,7 @@ msgstr "&Завантажити оригінал"
#: src/Buffer.cpp:3764 #: src/Buffer.cpp:3764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is " "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr "" msgstr ""
"Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено " "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
@ -17114,7 +17106,7 @@ msgstr "Завантажити &оригінал"
#: src/Buffer.cpp:3826 #: src/Buffer.cpp:3826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked " "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file." "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr "" msgstr ""
"Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено " "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
@ -17317,8 +17309,7 @@ msgstr "Статистика"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "" msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
"Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1779 #: src/BufferView.cpp:1779
#, c-format #, c-format
@ -18330,8 +18321,7 @@ msgstr ""
"\t-i [--import] формат файл.xxx\n" "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
" імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n" " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
"\t-f [--force-overwrite] що саме\n" "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
" де «що саме» може приймати значення «all», «main» або " " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або «none»,\n"
"«none»,\n"
" що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла " " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
"або жодного\n" "або жодного\n"
" з файлів під час пакетного експортування.\n" " з файлів під час пакетного експортування.\n"
@ -18574,8 +18564,8 @@ msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages." "recommended for non-English languages."
msgstr "" msgstr ""
"Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх мов, " "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
"окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1." "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
#: src/LyXRC.cpp:3174 #: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "" msgid ""
@ -18930,8 +18920,8 @@ msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from." "value selects the directory LyX was started from."
msgstr "" msgstr ""
"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє значення " "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
"означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено." "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
#: src/LyXRC.cpp:3452 #: src/LyXRC.cpp:3452
msgid "" msgid ""
@ -19718,7 +19708,7 @@ msgid "About %1"
msgstr "Про %1" msgstr "Про %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
@ -20582,7 +20572,7 @@ msgstr "Формат"
msgid "Page Margins" msgid "Page Margins"
msgstr "Поля" msgstr "Поля"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Кольори" msgstr "Кольори"
@ -21203,76 +21193,76 @@ msgstr "Ко&манда:"
msgid "Screen Fonts" msgid "Screen Fonts"
msgstr "Екранні шрифти" msgstr "Екранні шрифти"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
msgid "Paths" msgid "Paths"
msgstr "Шляхи" msgstr "Шляхи"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
msgid "Select directory for example files" msgid "Select directory for example files"
msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів" msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
msgid "Select a document templates directory" msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів" msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
msgid "Select a temporary directory" msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Оберіть тимчасову теку" msgstr "Оберіть тимчасову теку"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
msgid "Select a backups directory" msgid "Select a backups directory"
msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій" msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
msgid "Select a document directory" msgid "Select a document directory"
msgstr "Оберіть теку для документів" msgstr "Оберіть теку для документів"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса" msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell" msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера" msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
msgid "Spellchecker" msgid "Spellchecker"
msgstr "Перевірка правопису" msgstr "Перевірка правопису"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
msgid "Native" msgid "Native"
msgstr "Системний" msgstr "Системний"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
msgid "Aspell" msgid "Aspell"
msgstr "Aspell" msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
msgid "Enchant" msgid "Enchant"
msgstr "Enchant" msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
msgid "Hunspell" msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell" msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Converters" msgid "Converters"
msgstr "Перетворювачі" msgstr "Перетворювачі"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807
msgid "File Formats" msgid "File Formats"
msgstr "Формати файлів" msgstr "Формати файлів"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
msgid "Format in use" msgid "Format in use"
msgstr "Формати" msgstr "Формати"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
msgid "" msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a " "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first." "converter. Please remove the converter first."
@ -21280,85 +21270,85 @@ msgstr ""
"Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується " "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
"перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач." "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть " "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
"спочатку перетворювач." "спочатку перетворювач."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
msgid "LyX needs to be restarted!" msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX слід перезапустити!" msgstr "LyX слід перезапустити!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
msgid "" msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a " "The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart." "restart."
msgstr "" msgstr ""
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Принтер" msgstr "Принтер"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "User Interface" msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача" msgstr "Інтерфейс користувача"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Керування" msgstr "Керування"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення" msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Функція" msgstr "Функція"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення" msgstr "Скорочення"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Функції курсора, миші та редагування" msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
msgid "Mathematical Symbols" msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Математичні символи" msgstr "Математичні символи"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
msgid "Document and Window" msgid "Document and Window"
msgstr "Документ і вікно" msgstr "Документ і вікно"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Шрифт, формат і класи тексту" msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
msgid "System and Miscellaneous" msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Система та Інше" msgstr "Система та Інше"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
msgid "Res&tore" msgid "Res&tore"
msgstr "В&ідновити" msgstr "В&ідновити"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Failed to create shortcut" msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою" msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "Unknown or invalid LyX function" msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Невідома або неправильна функція LyX" msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Invalid or empty key sequence" msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш" msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
@ -21369,35 +21359,35 @@ msgstr ""
"%2$s\n" "%2$s\n"
"Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової." "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
msgid "Can not insert shortcut to the list" msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку" msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Профіль" msgstr "Профіль"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
msgid "Choose bind file" msgid "Choose bind file"
msgstr "Оберіть файл зв'язки" msgstr "Оберіть файл зв'язки"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
msgid "LyX bind files (*.bind)" msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)" msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
msgid "Choose UI file" msgid "Choose UI file"
msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)" msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
msgid "LyX UI files (*.ui)" msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)" msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
msgid "Choose keyboard map" msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Оберіть розкладку клавіатури" msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)" msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
@ -23824,6 +23814,10 @@ msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)" msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "uk"
#: src/support/os_win32.cpp:444 #: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found" msgid "System file not found"
msgstr "Системний файл не знайдено" msgstr "Системний файл не знайдено"
@ -23852,8 +23846,11 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Невідомий користувач" msgstr "Невідомий користувач"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "uk" #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Місце роботи:"
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)" #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
#~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)" #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
@ -23884,15 +23881,15 @@ msgstr "Невідомий користувач"
#~ msgstr "Примітка" #~ msgstr "Примітка"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
#~ "%[[, %pages%]]}." #~ "pages%]]}."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%" #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]" #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages" #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
#~ "%[[, %pages%]]}." #~ "pages%]]}."
#~ msgid "LyX binary not found" #~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX" #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
@ -23900,8 +23897,8 @@ msgstr "Невідомий користувач"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка " #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
#~ "%1$s" #~ "$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"