diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1bd97905ae..e5fd40dc37 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Пересканувати" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." -msgstr "Ви&брати..." +msgstr "Ви&брати…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." -msgstr "&Додати..." +msgstr "&Додати…" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" @@ -485,15 +485,15 @@ msgstr "Визначте або змініть колір тла" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." -msgstr "&Інші кольори..." +msgstr "&Інші кольори…" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Вилучити вибрану базу даних" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 -#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798 -#: src/Buffer.cpp:3811 +#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803 +#: src/Buffer.cpp:3816 msgid "&Remove" msgstr "Ви&лучити" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Змінити назву вибраної гілки" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." -msgstr "Пере&йменувати..." +msgstr "Пере&йменувати…" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Дод&ати всі" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038 -#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836 +#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Натисніть, щоб змінити колір" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." -msgstr "Типовий..." +msgstr "Типовий…" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Висірені примітки:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." -msgstr "&Змінити..." +msgstr "&Змінити…" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "С&тарий документ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." -msgstr "Ви&брати..." +msgstr "Ви&брати…" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." -msgstr "Переглянути &журнал повністю..." +msgstr "Переглянути &журнал повністю…" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" @@ -1174,7 +1174,6 @@ msgid "Forma&t:" msgstr "Ф&ормат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." @@ -1299,7 +1298,6 @@ msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "&Шукати" @@ -1365,9 +1363,8 @@ msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &всі" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 -#, fuzzy msgid "S&ettings" -msgstr "Параметри" +msgstr "П&араметри" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" @@ -1487,7 +1484,6 @@ msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 -#, fuzzy msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "" "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або " @@ -1499,9 +1495,8 @@ msgstr "" "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 -#, fuzzy msgid "&Default family:" -msgstr "&Типова сім'я:" +msgstr "&Типова гарнітура:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" @@ -1716,7 +1711,7 @@ msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зоб #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." -msgstr "В&ідкрити нову групу..." +msgstr "В&ідкрити нову групу…" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." @@ -1736,7 +1731,7 @@ msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для H #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." -msgstr "..............." +msgstr "……………" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" @@ -1915,7 +1910,7 @@ msgstr "Змінити файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" +msgstr "З&міни" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" @@ -1978,7 +1973,7 @@ msgstr "Змінити назву позначеного покажчика" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." -msgstr "Пере&йменувати..." +msgstr "Пере&йменувати…" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" @@ -1998,17 +1993,15 @@ msgstr "Налаштування параметрів вставок" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" -msgstr "" +msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" -msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними" +msgstr "С&инхронізувати вікно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 -#, fuzzy msgid "Apply settings immediately" -msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно" +msgstr "Застосовувати параметри негайно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 @@ -2017,12 +2010,11 @@ msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" -msgstr "" +msgstr "Відновити початкові значення у вікні" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 -#, fuzzy msgid "Push new inset into the document" -msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі" +msgstr "Додати нову вставку до документа" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" @@ -2038,7 +2030,7 @@ msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл в #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." -msgstr "&Локальний формат..." +msgstr "&Локальний формат…" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" @@ -2725,7 +2717,6 @@ msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 -#, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Виведення &формул:" @@ -2753,7 +2744,6 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 -#, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "&Масштаб зображень формул:" @@ -3013,7 +3003,7 @@ msgstr "&Вертикальний фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." -msgstr "&Інші..." +msgstr "&Інші…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" @@ -3127,11 +3117,11 @@ msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для д #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." -msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»." +msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" -msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій" +msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" @@ -3226,11 +3216,12 @@ msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" +"Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину " +"курсора буде визначено автоматично." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" -msgstr "Використано е&краном (у пікселях):" +msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" @@ -3295,7 +3286,7 @@ msgstr "Використано е&краном (у пікселях):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." -msgstr "&Створити..." +msgstr "&Створити…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" @@ -3308,10 +3299,12 @@ msgstr "Формат &документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний " +"формат" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" -msgstr "" +msgstr "По&казувати у меню експортування" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" @@ -3376,7 +3369,7 @@ msgstr "&Перша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." -msgstr "Нав&ігація..." +msgstr "Нав&ігація…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" @@ -3740,7 +3733,7 @@ msgstr "Пре&фікс PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." -msgstr "Вибрати..." +msgstr "Вибрати…" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" @@ -4053,22 +4046,23 @@ msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "&Icon Set:" -msgstr "Роздільник &стовпчиків:" +msgstr "&Набір піктограм:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" +"Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n" +"визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити " +"LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Автоматична довідка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 -#, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" @@ -4101,7 +4095,6 @@ msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 -#, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси" @@ -4427,7 +4420,6 @@ msgid "Textual reference" msgstr "Текстуальний відповідник" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 -#, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "З &урахуванням регістру" @@ -4445,9 +4437,8 @@ msgid "&Export formats:" msgstr "&Формати експорту:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" -msgstr "Переслати документ в команду" +msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" @@ -4492,7 +4483,6 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопису" @@ -4670,9 +4660,8 @@ msgid "Table-wide settings" msgstr "Налаштування таблиці" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 -#, fuzzy msgid "Table w&idth:" -msgstr "Примітка до таблиці:" +msgstr "&Ширина таблиці:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" @@ -4933,18 +4922,16 @@ msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Відступу у наступних абзацах" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "&Indentation:" -msgstr "&Відступ" +msgstr "&Відступ:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Розміри відступу" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 -#, fuzzy msgid "&Vertical space:" -msgstr "&Вертикального проміжку" +msgstr "&Вертикальний проміжок:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" @@ -4968,7 +4955,7 @@ msgstr "Кількість рядків" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" -msgstr "Форматується документ..." +msgstr "Форматується документ…" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" @@ -5035,7 +5022,7 @@ msgstr "Оновити дерево навігації" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" @@ -6177,14 +6164,12 @@ msgid "Dataset:" msgstr "Набір даних:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 -#, fuzzy msgid "Alt Affiliation" -msgstr "Додмісцероботи" +msgstr "Інше місце роботи" #: lib/layouts/achemso.layout:105 -#, fuzzy msgid "Also Affiliation" -msgstr "Додмісцероботи" +msgstr "Ще одне місце роботи" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 @@ -9254,7 +9239,7 @@ msgstr "Записи у предметному покажчику" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." -msgstr "Записи у предметному покажчику..." +msgstr "Записи у предметному покажчику…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" @@ -9278,7 +9263,7 @@ msgstr "Зведення" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." -msgstr "Зведення..." +msgstr "Зведення…" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" @@ -10033,12 +10018,10 @@ msgid "endnote" msgstr "кінцева примітка" #: lib/layouts/enumitem.module:2 -#, fuzzy msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling " "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/" @@ -10046,7 +10029,7 @@ msgid "" msgstr "" "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою " "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/" -"contrib/enumitem/enumitem.pdf" +"contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX." #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" @@ -10065,9 +10048,8 @@ msgstr "" "номер розділу. Приклад: (2.1)." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 -#, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" -msgstr "Розділ \\arabic{section}" +msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" @@ -10083,7 +10065,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" -msgstr "" +msgstr "Виправлення cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" @@ -10091,6 +10073,10 @@ msgid "" "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" +"Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу " +"використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це " +"можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-" +"dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" @@ -10315,13 +10301,13 @@ msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via Sweave package. See sweave.lyx in examples." msgstr "" "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення " -"програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave." +"програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у " +"sweave.lyx (тека examples)." #: lib/layouts/sweave.module:29 msgid "Chunk" @@ -10370,9 +10356,9 @@ msgstr "" "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються " "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем " "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, " -"теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не " -"теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для " -"цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, " +"теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема " +"1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого " +"документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, " "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 @@ -10394,8 +10380,8 @@ msgstr "" "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з " "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено " "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, " -"аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома " -"3, припущення 4...)." +"аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома " +"3, припущення 4…)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." @@ -10621,7 +10607,7 @@ msgstr "" "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені " "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми " "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна " -"завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»." +"завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" @@ -10640,8 +10626,8 @@ msgstr "" "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів " "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію " "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, " -"твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, " -"твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати " +"твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, " +"твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати " "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у " "межах розділів»/«у межах глав», відповідно." @@ -10660,8 +10646,8 @@ msgstr "" "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не " "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», " "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема " -"1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, " -"теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з " +"1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, " +"теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з " "початку у кожній з глав." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 @@ -10713,8 +10699,8 @@ msgstr "" "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не " "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», " "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема " -"1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, " -"теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з " +"1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, " +"теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з " "початку у кожному з розділів." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 @@ -10749,7 +10735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. " "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації " -"можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»." +"можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»." #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 @@ -11047,7 +11033,7 @@ msgstr "Верхньолужицька" #: lib/languages:828 msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамський" +msgstr "В'єтнамська" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" @@ -11271,11 +11257,11 @@ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Delimiters...|r" -msgstr "Роздільники...|д" +msgstr "Роздільники…|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Matrix...|x" -msgstr "Матриця...|я" +msgstr "Матриця…|я" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Macro|o" @@ -11439,7 +11425,7 @@ msgstr "Текстуальний відповідник|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Settings...|S" -msgstr "Налаштувати...|Н" +msgstr "Налаштувати…|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" @@ -11451,7 +11437,7 @@ msgstr "Копіювати як посилання|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" -msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з" +msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" @@ -11644,7 +11630,7 @@ msgstr "Нетиповий|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Settings...|e" -msgstr "Налаштування...|Н" +msgstr "Налаштування…|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Include|c" @@ -11652,7 +11638,7 @@ msgstr "Включення|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Input|p" -msgstr "Вставка|в" +msgstr "Вставка|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Verbatim|V" @@ -11668,7 +11654,7 @@ msgstr "Текст програми|п" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522 msgid "Edit Included File...|E" -msgstr "Змінити включений файл...|З" +msgstr "Змінити включений файл…|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "New Page|N" @@ -11768,7 +11754,7 @@ msgstr "Стиль тексту|ь" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Paragraph Settings...|P" -msgstr "Налаштування абзацу...|а" +msgstr "Налаштування абзацу…|а" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Fullscreen Mode" @@ -11837,7 +11823,7 @@ msgstr "Перезавантажити|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Edit Externally...|x" -msgstr "Редагувати зовні...|з" +msgstr "Редагувати зовні…|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Multicolumn|u" @@ -11917,7 +11903,7 @@ msgstr "Копіювати стовпчик|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Settings...|g" -msgstr "Параметри...|П" +msgstr "Параметри…|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -12009,23 +11995,23 @@ msgstr "Обрізати за областю перегляду|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" -msgstr "Редагування|Р" +msgstr "Зміни|м" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" -msgstr "Перегляд|г" +msgstr "Перегляд|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" -msgstr "Вставка|В" +msgstr "Вставка|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" -msgstr "Перехід|П" +msgstr "Перехід|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" -msgstr "Документ|Д" +msgstr "Документ|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" @@ -12033,7 +12019,7 @@ msgstr "Інструменти|І" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" -msgstr "Довідка|о" +msgstr "Довідка|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" @@ -12041,11 +12027,11 @@ msgstr "Створити|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" -msgstr "Створити з шаблона...|ш" +msgstr "Створити з шаблона…|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" -msgstr "Відкрити...|В" +msgstr "Відкрити…|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" @@ -12065,7 +12051,7 @@ msgstr "Зберегти|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" -msgstr "Зберегти як...|я" +msgstr "Зберегти як…|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" @@ -12085,15 +12071,15 @@ msgstr "Імпортувати|І" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" -msgstr "Експортувати до...|Е" +msgstr "Експортувати до…|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" -msgstr "Надрукувати...|д" +msgstr "Надрукувати…|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" -msgstr "Надіслати факсом...|ф" +msgstr "Надіслати факсом…|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" @@ -12109,11 +12095,11 @@ msgstr "Вийти|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" -msgstr "Зареєструвати...|р" +msgstr "Зареєструвати…|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" -msgstr "Перевірити у Змінах...|у" +msgstr "Перевірити у Змінах…|у" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" @@ -12137,7 +12123,7 @@ msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" -msgstr "Показати журнал...|ж" +msgstr "Показати журнал…|ж" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" @@ -12145,7 +12131,7 @@ msgstr "Використати властивість блокування|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" -msgstr "" +msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" @@ -12165,11 +12151,11 @@ msgstr "Вибрати все" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" -msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З" +msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Advanced)..." -msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..." +msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Table|T" @@ -12197,7 +12183,7 @@ msgstr "Анулювати вкладку" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "TeX Code Settings...|C" -msgstr "Параметри TeX коду...|X" +msgstr "Параметри TeX коду…|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Float Settings...|a" @@ -12205,43 +12191,43 @@ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Text Wrap Settings...|W" -msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о" +msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Note Settings...|N" -msgstr "Налаштування приміток...|п" +msgstr "Налаштування приміток…|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Phantom Settings...|h" -msgstr "Параметри фантома...|ф" +msgstr "Параметри фантома…|ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Branch Settings...|B" -msgstr "Налаштування версій...|в" +msgstr "Налаштування версій…|в" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Box Settings...|x" -msgstr "Налаштування панелей...|л" +msgstr "Налаштування панелей…|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Index Entry Settings...|y" -msgstr "Параметри запису покажчика...|и" +msgstr "Параметри запису покажчика…|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Index Settings...|x" -msgstr "Параметри покажчика...|ж" +msgstr "Параметри покажчика…|ж" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Info Settings...|n" -msgstr "Параметри відомостей...|о" +msgstr "Параметри відомостей…|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Listings Settings...|g" -msgstr "Параметри тексту програм...|к" +msgstr "Параметри тексту програм…|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Table Settings...|a" -msgstr "Налаштування таблиці...|т" +msgstr "Налаштування таблиці…|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Plain Text|T" @@ -12281,7 +12267,7 @@ msgstr "Анулювати стиль тексту" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Customized...|C" -msgstr "Особливе...|О" +msgstr "Особливе…|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Capitalize|a" @@ -12585,27 +12571,27 @@ msgstr "Панель" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Citation...|C" -msgstr "Посилання на джерело...|д" +msgstr "Посилання на джерело…|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Cross-Reference...|R" -msgstr "Перехресне посилання...|х" +msgstr "Перехресне посилання…|х" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Label...|L" -msgstr "Мітка...|М" +msgstr "Мітка…|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Nomenclature Entry...|y" -msgstr "Елемент номенклатури...|Е" +msgstr "Елемент номенклатури…|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Table...|T" -msgstr "Таблиця...|Т" +msgstr "Таблиця…|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Graphics...|G" -msgstr "Зображення...|З" +msgstr "Зображення…|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "URL|U" @@ -12613,7 +12599,7 @@ msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Hyperlink...|k" -msgstr "Гіперпосилання...|Г" +msgstr "Гіперпосилання…|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Footnote|F" @@ -12641,7 +12627,7 @@ msgstr "Попередній перегляд|я" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Symbols...|b" -msgstr "Символи...|л" +msgstr "Символи…|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ellipsis|i" @@ -12689,7 +12675,7 @@ msgstr "Нерозривний пробіл|б" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Horizontal Space...|o" -msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г" +msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Line...|L" @@ -12697,7 +12683,7 @@ msgstr "Горизонтальну лінію…|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Vertical Space...|V" -msgstr "Вертикальний пробіл...|е" +msgstr "Вертикальний пробіл…|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Phantom|m" @@ -12737,27 +12723,27 @@ msgstr "Номенклатура|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "Бібліографія BibTeX...|B" +msgstr "Бібліографія BibTeX…|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LyX Document...|X" -msgstr "Документ LyX...|X" +msgstr "Документ LyX…|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Plain Text...|T" -msgstr "Звичайний текст...|т" +msgstr "Звичайний текст…|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" -msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є" +msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "External Material...|M" -msgstr "Зовнішній об'єкт...|З" +msgstr "Зовнішній об'єкт…|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Child Document...|d" -msgstr "Дочірній документ...|Д" +msgstr "Дочірній документ…|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Comment|C" @@ -12765,7 +12751,7 @@ msgstr "Коментар|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Insert New Branch...|I" -msgstr "Вставити нову гілку...|с" +msgstr "Вставити нову гілку…|с" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Change Tracking|C" @@ -12801,7 +12787,7 @@ msgstr "Стежити за змінами|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Merge Changes...|M" -msgstr "Накласти зміни...|Н" +msgstr "Накласти зміни…|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Accept Change|A" @@ -12869,15 +12855,15 @@ msgstr "Перейти назад|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Spellchecker...|S" -msgstr "Перевірка правопису...|П" +msgstr "Перевірка правопису…|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Thesaurus...|T" -msgstr "Тезаурус...|з" +msgstr "Тезаурус…|з" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Statistics...|a" -msgstr "Статистичні дані...|д" +msgstr "Статистичні дані…|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Check TeX|h" @@ -12889,7 +12875,7 @@ msgstr "Інформація про TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Compare...|C" -msgstr "Порівняти...|р" +msgstr "Порівняти…|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Reconfigure|R" @@ -12897,7 +12883,7 @@ msgstr "Переконфігурувати|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Preferences...|P" -msgstr "Налаштувати...|Н" +msgstr "Налаштувати…|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Introduction|I" @@ -16228,11 +16214,11 @@ msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:911 msgid "LyX Archive (zip)" -msgstr "" +msgstr "Архів LyX (zip)" #: lib/configure.py:914 msgid "LyX Archive (tar.gz)" -msgstr "" +msgstr "Архів LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format @@ -16426,7 +16412,7 @@ msgstr "" "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його " "перетворити." -#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845 +#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850 msgid "File is read-only" msgstr "Документ доступний лише для читання" @@ -16472,7 +16458,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1094 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." -msgstr "Зберігається документ %1$s..." +msgstr "Зберігається документ %1$s…" #: src/Buffer.cpp:1109 msgid " could not write file!" @@ -16490,15 +16476,15 @@ msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" -msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n" +msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n" #: src/Buffer.cpp:1145 msgid "Save failed! Trying again...\n" -msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n" +msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n" #: src/Buffer.cpp:1159 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" -msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n" +msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n" #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." @@ -16567,7 +16553,7 @@ msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1670 msgid "Running chktex..." -msgstr "Запуск chktex..." +msgstr "Запуск chktex…" #: src/Buffer.cpp:1684 msgid "chktex failure" @@ -16655,40 +16641,40 @@ msgstr "Автозбереження не вдалося!" #: src/Buffer.cpp:3343 msgid "Autosaving current document..." -msgstr "Автозбереження поточного документа..." +msgstr "Автозбереження поточного документа…" -#: src/Buffer.cpp:3496 +#: src/Buffer.cpp:3501 msgid "Couldn't export file" msgstr "Неможливо експортувати файл" -#: src/Buffer.cpp:3497 +#: src/Buffer.cpp:3502 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3565 +#: src/Buffer.cpp:3570 msgid "File name error" msgstr "Помилкова назва файла" -#: src/Buffer.cpp:3566 +#: src/Buffer.cpp:3571 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів." -#: src/Buffer.cpp:3651 +#: src/Buffer.cpp:3656 msgid "Document export cancelled." msgstr "Експорт документа скасовано." -#: src/Buffer.cpp:3661 +#: src/Buffer.cpp:3666 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'" -#: src/Buffer.cpp:3667 +#: src/Buffer.cpp:3672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документ експортовано як %1$s" -#: src/Buffer.cpp:3769 +#: src/Buffer.cpp:3774 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -16699,19 +16685,19 @@ msgstr "" "\n" "Відновити?" -#: src/Buffer.cpp:3772 +#: src/Buffer.cpp:3777 msgid "Load emergency save?" msgstr "Завантажити аварійну копію?" -#: src/Buffer.cpp:3773 +#: src/Buffer.cpp:3778 msgid "&Recover" msgstr "&Відновити" -#: src/Buffer.cpp:3773 +#: src/Buffer.cpp:3778 msgid "&Load Original" msgstr "&Завантажити оригінал" -#: src/Buffer.cpp:3784 +#: src/Buffer.cpp:3789 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " @@ -16721,15 +16707,15 @@ msgstr "" "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з " "іншою назвою." -#: src/Buffer.cpp:3790 +#: src/Buffer.cpp:3795 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документ було успішно відновлено." -#: src/Buffer.cpp:3792 +#: src/Buffer.cpp:3797 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Не вдалося відновити документ." -#: src/Buffer.cpp:3793 +#: src/Buffer.cpp:3798 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" @@ -16738,27 +16724,27 @@ msgstr "" "Вилучити аварійну копію?\n" "(%1$s)" -#: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809 +#: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Вилучити файл аварійної копії?" -#: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811 +#: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816 msgid "&Keep" msgstr "&Зберегти" -#: src/Buffer.cpp:3802 +#: src/Buffer.cpp:3807 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Аварійну копію вилучено" -#: src/Buffer.cpp:3803 +#: src/Buffer.cpp:3808 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!" -#: src/Buffer.cpp:3810 +#: src/Buffer.cpp:3815 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Вилучити аварійну копію?" -#: src/Buffer.cpp:3833 +#: src/Buffer.cpp:3838 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -16769,19 +16755,19 @@ msgstr "" "\n" "Завантажити її?" -#: src/Buffer.cpp:3835 +#: src/Buffer.cpp:3840 msgid "Load backup?" msgstr "Повернутися до резервної?" -#: src/Buffer.cpp:3836 +#: src/Buffer.cpp:3841 msgid "&Load backup" msgstr "&Завантажити резервну" -#: src/Buffer.cpp:3836 +#: src/Buffer.cpp:3841 msgid "Load &original" msgstr "Завантажити &оригінал" -#: src/Buffer.cpp:3846 +#: src/Buffer.cpp:3851 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " @@ -16791,25 +16777,25 @@ msgstr "" "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з " "іншою назвою." -#: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326 +#: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Немає сенсу!!! " -#: src/Buffer.cpp:4304 +#: src/Buffer.cpp:4309 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документ %1$s перевантажено." -#: src/Buffer.cpp:4307 +#: src/Buffer.cpp:4312 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s." -#: src/Buffer.cpp:4373 +#: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Included File Invalid" msgstr "Некоректний включений файл" -#: src/Buffer.cpp:4374 +#: src/Buffer.cpp:4379 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" @@ -16901,7 +16887,7 @@ msgstr "Зберегти закладку" #: src/BufferView.cpp:937 msgid "Converting document to new document class..." -msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..." +msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Document is read-only" @@ -17006,7 +16992,7 @@ msgstr "Гілка вже існує" #: src/BufferView.cpp:2553 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." -msgstr "Вставляється документ %1$s..." +msgstr "Вставляється документ %1$s…" #: src/BufferView.cpp:2564 #, c-format @@ -17496,7 +17482,7 @@ msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з #: src/Converter.cpp:609 msgid "Running LaTeX..." -msgstr "Запуск LaTeX..." +msgstr "Запуск LaTeX…" #: src/Converter.cpp:627 #, c-format @@ -17536,20 +17522,20 @@ msgid "&Don't Add" msgstr "Н&е додавати" #: src/CutAndPaste.cpp:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" -"Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n" -"з %2$s на %3$s" +"Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження " +"компонування «%2$s»." #: src/CutAndPaste.cpp:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" -"Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n" -"з %2$s на %3$s" +"Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування " +"«%2$s» до компонування «%3$s»." #: src/CutAndPaste.cpp:691 msgid "Undefined flex inset" @@ -17869,7 +17855,6 @@ msgstr "" "До побачення." #: src/LyX.cpp:668 -#, fuzzy msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" @@ -17988,13 +17973,13 @@ msgid "" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" -"Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n" +"Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n" "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n" "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n" "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n" "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n" -"\t-dbg можливість[,можливість]...\n" +"\t-dbg можливість[,можливість]…\n" " вибір режимів зневаджування\n" " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список " "режимів\n" @@ -18050,11 +18035,11 @@ msgstr "Відсутня команда після ключа --execute" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" -msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export" +msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" -msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import" +msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" @@ -18246,7 +18231,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." -msgstr "" +msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "" @@ -18399,7 +18384,7 @@ msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." -msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень." +msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." @@ -18895,7 +18880,7 @@ msgid "Module not available" msgstr "Модуль недоступний" #: src/TextClass.cpp:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" @@ -18907,6 +18892,10 @@ msgstr "" "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n" "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n" "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n" +"Не вистачає пакунків:\n" +"\t%2$s\n" +"Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника " +"користувача»." #: src/TextClass.cpp:1340 msgid "Package not available" @@ -19030,7 +19019,7 @@ msgstr "П&ерервати" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247 msgid "View &Log ..." -msgstr "П&ереглянути журнал..." +msgstr "П&ереглянути журнал…" #: src/VCBackend.cpp:808 #, c-format @@ -19426,11 +19415,11 @@ msgstr "Команду вимкнено" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "Running configure..." -msgstr "Виконую конфігурування..." +msgstr "Виконую конфігурування…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228 msgid "Reloading configuration..." -msgstr "Перезавантажую конфігурацію..." +msgstr "Перезавантажую конфігурацію…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234 msgid "System reconfiguration failed" @@ -19468,7 +19457,7 @@ msgstr "Вихід." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." -msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..." +msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415 msgid "Syntax: set-color " @@ -19883,7 +19872,7 @@ msgstr "Завершено" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." -msgstr "Переривання процесу..." +msgstr "Переривання процесу…" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" @@ -20064,13 +20053,14 @@ msgid "None (no fontenc)" msgstr "Немає (без fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 -#, fuzzy msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або " -"LuaTeX)" +"LuaTeX)\n" +"Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок " +"\"fontspec\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" @@ -20307,9 +20297,8 @@ msgstr "Преамбула LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 -#, fuzzy msgid "&Default..." -msgstr "Типовий..." +msgstr "&Типовий…" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 @@ -20999,13 +20988,12 @@ msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 -#, fuzzy msgid "Classic" -msgstr "Клас|К" +msgstr "Класичний" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Oxygen" -msgstr "" +msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 msgid "Control" @@ -21164,9 +21152,8 @@ msgid "Find and Replace" msgstr "Знайти і замінити" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Export or Send Document" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "Експортувати або надіслати документ" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" @@ -21180,7 +21167,7 @@ msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!" msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" -msgstr "" +msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" @@ -21686,7 +21673,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." -msgstr "Відкриття документа %1$s..." +msgstr "Відкриття документа %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format @@ -21734,7 +21721,7 @@ msgstr "Перезаписати документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." -msgstr "Імпортування %1$s..." +msgstr "Імпортування %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." @@ -21871,7 +21858,7 @@ msgstr "Доступ до каталогу заборонено." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." -msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..." +msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 #, c-format @@ -21895,11 +21882,11 @@ msgstr "Помилка під час спроби експортування у #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 msgid "Exporting ..." -msgstr "Експортування..." +msgstr "Експортування…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 msgid "Previewing ..." -msgstr "Перегляд..." +msgstr "Перегляд…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 msgid "Document not loaded" @@ -21920,7 +21907,7 @@ msgstr "Повернутися до збереженого?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302 msgid "Saving all documents..." -msgstr "Збереження всіх документів..." +msgstr "Збереження всіх документів…" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312 msgid "All documents saved." @@ -22002,9 +21989,8 @@ msgid " (unknown)" msgstr " (невідомий)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 -#, fuzzy msgid "More...|M" -msgstr "Порівняти...|р" +msgstr "Більше…|ь" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" @@ -22032,7 +22018,7 @@ msgstr "Мова|М" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 msgid "More Languages ...|M" -msgstr "Інші мови...|ш" +msgstr "Інші мови…|ш" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 msgid "Hidden|H" @@ -22078,7 +22064,7 @@ msgstr "Головний документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272 msgid "Open Navigator..." -msgstr "Відкрити навігатор..." +msgstr "Відкрити навігатор…" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 msgid "Other Lists" @@ -22578,19 +22564,19 @@ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується." #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" -"Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n" -"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису." +"Не вдалося завантажити включений файл\n" +"«%1$s»\n" +"Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує." #: src/insets/InsetInclude.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Missing included file" -msgstr "Вставити файл" +msgstr "Не вистачає включеного файла" #: src/insets/InsetInclude.cpp:572 #, c-format @@ -22628,11 +22614,12 @@ msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" +"Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n" +"Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним." #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Export failure" -msgstr "Помилка резервного копіювання" +msgstr "Помилка експортування" #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Unsupported Inclusion" @@ -23124,11 +23111,11 @@ msgstr "Не показується." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +msgstr "Завантаження…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." -msgstr "Перетворення в прийнятний формат..." +msgstr "Перетворення в прийнятний формат…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." @@ -23136,7 +23123,7 @@ msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." -msgstr "Масштабування..." +msgstr "Масштабування…" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" @@ -23268,7 +23255,7 @@ msgstr "Знайдено відповідний варіант!" msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Макрос: %1$s: " -#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 +#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" @@ -23309,11 +23296,11 @@ msgstr "Нічого вилучати" msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271 msgid "Bad math environment" msgstr "Помилкове середовище math" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." @@ -23321,32 +23308,32 @@ msgstr "" "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n" "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу." -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387 msgid "No number" msgstr "Без номеру" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387 msgid "Number" msgstr "Номер" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'" -#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671 +#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014 msgid "create new math text environment ($...$)" -msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)" +msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "entered math text mode (textrm)"