diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 39aaa17ea1..665cb2fc2b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-22 14:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:09-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-24 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 01:09-0800\n" "Last-Translator: Pavel Sanda \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -37,9 +37,8 @@ msgid "Build Info" msgstr "Sestavení" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 -#, fuzzy msgid "Release Notes" -msgstr "Table Notes" +msgstr "Poznámky k vydání" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 @@ -112,8 +111,9 @@ msgid "Bibliography Style" msgstr "Styl bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 +#, fuzzy msgid "Default st&yle:" -msgstr "S&tandarní styl:" +msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" @@ -124,6 +124,7 @@ msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 +#, fuzzy msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" @@ -133,7 +134,6 @@ msgid "" msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Generování bibliografie" @@ -163,37 +163,35 @@ msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" -msgstr "" +msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 -#, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" -msgstr "Nalézt nové databáze a styly" +msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" -msgstr "&Aktualizovat seznam" +msgstr "&Aktualizovat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" +"Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším " +"adresářem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 -#, fuzzy msgid "&Local databases:" -msgstr "Databáze:" +msgstr "&Lokální databáze:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 -#, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" -msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze" +msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 -#, fuzzy msgid "Browse your local directory" -msgstr "Žádný uživatelský adresář" +msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 @@ -325,9 +323,8 @@ msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 -#, fuzzy msgid "Type and Size" -msgstr "Velikost stránky" +msgstr "Typ a velikost" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" @@ -349,9 +346,8 @@ msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itřní rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 -#, fuzzy msgid "Inner box type" -msgstr "Vložit rámeček" +msgstr "Typ vnitřního rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 @@ -484,57 +480,48 @@ msgid "Decoration" msgstr "Dekorace" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 -#, fuzzy msgid "Decoration box types" -msgstr "Podporované typy rámečků" +msgstr "Dekorované typy rámečků" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 -#, fuzzy msgid "Thickness value" -msgstr "Thickness" +msgstr "Hodnota tloušťky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 -#, fuzzy msgid "&Line thickness:" -msgstr "&Tloušťka:" +msgstr "&Tloušťka čáry:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 -#, fuzzy msgid "Separation value" -msgstr "úhel rotace" +msgstr "Hodnota oddělení" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 -#, fuzzy msgid "Box s&eparation:" -msgstr "&Dekorace:" +msgstr "Odděl&ení rámečku:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 -#, fuzzy msgid "&Shadow size:" -msgstr "&Velikost písma:" +msgstr "&Velikost stínu:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 -#, fuzzy msgid "Size value" -msgstr "Hodnota šířky" +msgstr "Hodnota velikosti" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 -#, fuzzy msgid "Back&ground:" -msgstr "pozadí" +msgstr "&Pozadí:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 -#, fuzzy msgid "&Frame:" -msgstr "Frame" +msgstr "&Rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" @@ -741,7 +728,6 @@ msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 -#, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Vlastní odrážka:" @@ -903,13 +889,12 @@ msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "&Filter:" -msgstr "Filtr:" +msgstr "&Filtr:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334 msgid "All fields" @@ -917,7 +902,7 @@ msgstr "Všechna pole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" -msgstr "" +msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "All entry types" @@ -925,12 +910,11 @@ msgstr "Všechny typy záznamů" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" -msgstr "" +msgstr "Více voleb filtru" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 -#, fuzzy msgid "O&ptions" -msgstr "Volby" +msgstr "V&olby" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" @@ -953,12 +937,10 @@ msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 -#, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273 -#, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formátování" @@ -967,43 +949,42 @@ msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293 +#, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Text &před:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" -msgstr "" +msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" -msgstr "" +msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 -#, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" -msgstr "" +msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 +#, fuzzy msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")" -msgstr "" +msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 -#, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" -msgstr "" +msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 -#, fuzzy msgid "All aut&hors" -msgstr "Authors" +msgstr "Vš&ichni autoři" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 @@ -1018,7 +999,6 @@ msgid "App&ly" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Barva písma" @@ -1056,7 +1036,6 @@ msgid "&Change..." msgstr "&Změnit..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Barvy pozadí" @@ -1147,11 +1126,11 @@ msgstr "Drže&t spárované" msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" -msgstr "" +msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" -msgstr "" +msgstr "&Prohodit && obrátit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -1211,17 +1190,19 @@ msgstr "Zobraz úplný &log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" -msgstr "" +msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" -msgstr "" +msgstr "&Zobrazit výstup i tak" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" +"Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v " +"dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" @@ -1454,6 +1435,7 @@ msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpět" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 +#, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou" @@ -1615,13 +1597,13 @@ msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 -#, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 +#, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "" "Kódování\n" @@ -1699,7 +1681,6 @@ msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 -#, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "&Kapitálky" @@ -1708,7 +1689,6 @@ msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 -#, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)" @@ -1734,7 +1714,6 @@ msgid "Set &height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 -#, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Měřítko obrázku (%):" @@ -1769,7 +1748,6 @@ msgid "Or&igin:" msgstr "Počá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 -#, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Ú&hel (stupně):" @@ -1802,20 +1780,18 @@ msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" -"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý " -"v Nastaveních." +"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není " +"vypnutý v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 -#, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" @@ -1829,7 +1805,7 @@ msgstr "Skupiny obrázků" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" -msgstr "&Přiřadit ke skupině:" +msgstr "&Přiřazeno ke skupině:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." @@ -2054,7 +2030,6 @@ msgid "" msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 -#, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Generování rejstříku" @@ -2149,9 +2124,8 @@ msgid "New Inset" msgstr "Novou vložku" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Document &Class" -msgstr "Třída dokumentu" +msgstr "Třída &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" @@ -2162,7 +2136,6 @@ msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvržení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Nastavení třídy" @@ -2216,7 +2189,6 @@ msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Typ uvozovek:" @@ -2230,10 +2202,12 @@ msgid "Language &default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 +#, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 +#, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíček:" @@ -2486,9 +2460,8 @@ msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" -msgstr "Pra&covní adresář:" +msgstr "&Otevřít pracovní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" @@ -2515,7 +2488,6 @@ msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Standardní okraje" @@ -2548,7 +2520,6 @@ msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupců:" @@ -2642,17 +2613,14 @@ msgid "All packages:" msgstr "Všechny balíčky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 -#, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Načíst &automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 -#, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Načíst &vždy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "&Nenačítat" @@ -2687,6 +2655,7 @@ msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 +#, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" @@ -2736,16 +2705,15 @@ msgstr "" "Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "&Standarní výstupní formát:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 -#, fuzzy msgid "LyX Format" -msgstr "&Formát:" +msgstr "Formát Ly&X-u" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 +#, fuzzy msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" @@ -2753,10 +2721,13 @@ msgid "" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" +"Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního " +"uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí " +"této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" -msgstr "" +msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" @@ -2764,12 +2735,10 @@ msgstr "" "Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynchronizovat s výstupem" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 -#, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Vlastní makro:" @@ -2909,7 +2878,6 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 -#, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)" @@ -2926,7 +2894,6 @@ msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovně" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 -#, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX" @@ -3179,11 +3146,11 @@ msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu" msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." -msgstr "" +msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" -msgstr "" +msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" @@ -3245,17 +3212,14 @@ msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 -#, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Živo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):" @@ -3273,7 +3237,6 @@ msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" @@ -3290,7 +3253,6 @@ msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Označit &konec odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 -#, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Nastavení relace" @@ -3315,7 +3277,6 @@ msgid "&Clear all session information" msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Zálohování a ukládání" @@ -3332,33 +3293,36 @@ msgid "&minutes" msgstr "&minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 +#, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" +"Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující " +"dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 -#, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 +#, fuzzy msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" +"Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů " +"na soubory při přesunech dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 -#, fuzzy msgid "Save the &document directory path" -msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty" +msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 -#, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "Okna a pracovní plocha" @@ -3367,6 +3331,7 @@ msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 +#, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" @@ -3510,7 +3475,6 @@ msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 -#, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "&Zkratka:" @@ -3539,8 +3503,11 @@ msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 +#, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" -msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u" +msgstr "" +"Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant " +"LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" @@ -3551,8 +3518,10 @@ msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Při použití fontů &TeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 +#, fuzzy msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" -msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty" +msgstr "" +"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" @@ -3625,14 +3594,13 @@ msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomal #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" -msgstr "" +msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" -msgstr "" +msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 -#, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Lupa pomocí kolečka myši" @@ -3697,7 +3665,6 @@ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 -#, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:" @@ -3748,7 +3715,6 @@ msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" @@ -3822,6 +3788,7 @@ msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 +#, fuzzy msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:" @@ -3830,6 +3797,7 @@ msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 +#, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" @@ -3856,9 +3824,8 @@ msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Forward Search" -msgstr "Dopředné hledání|h" +msgstr "Dopředné hledání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" @@ -3869,9 +3836,8 @@ msgid "&PDF command:" msgstr "PD&F příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "Dvips Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Nastavení pro Dvips" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" @@ -3886,9 +3852,8 @@ msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šíř&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Další možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" @@ -4149,6 +4114,7 @@ msgid "&Icon set:" msgstr "&Sada ikon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 +#, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." @@ -4161,7 +4127,6 @@ msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Použít s&ystémové ikony" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 -#, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" @@ -4220,6 +4185,7 @@ msgid "&Subindex" msgstr "&Podrejstřík" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 +#, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &rejstříky:" @@ -4284,38 +4250,34 @@ msgid "&Statusbar messages" msgstr "Zprávy ze &stavového řádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 -#, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" -msgstr "dokument" +msgstr "&V:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 -#, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" -msgstr "" +msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Available &Labels:" -msgstr "&Dostupné větve:" +msgstr "&Dostupné značky:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121 msgid "So&rt:" -msgstr "" +msgstr "&Třídit:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131 msgid "Sorting of the list of available labels" -msgstr "" +msgstr "Třídit seznam dostupných značek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 -#, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")" @@ -4324,32 +4286,28 @@ msgid "Grou&p" msgstr "&Seskupit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" -msgstr "&Vybrané:" +msgstr "&Vybraná značka:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" -msgstr "" +msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Jump to the selected label" -msgstr "Přeskoč na značku" +msgstr "Přeskoč na vybranou značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:350 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 -#, fuzzy msgid "Reference For&mat:" -msgstr "Reference:" +msgstr "&Formát reference:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 -#, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" -msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy" +msgstr "Nastavit styl křížového odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "" @@ -4645,9 +4603,8 @@ msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 -#, fuzzy msgid "Mu<icolumn" -msgstr "&Vícesloupcová" +msgstr "&Více sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" @@ -4718,18 +4675,16 @@ msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi řádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 -#, fuzzy msgid "&Multi-page table" -msgstr "Otočit tabulku" +msgstr "&Vícestranná tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 -#, fuzzy msgid "&Use multi-page table" -msgstr "Použít &dlouhou tabulku" +msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" @@ -4829,14 +4784,12 @@ msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 -#, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" -msgstr "Horizontální zarovnání pro dlouhou tabulku" +msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 -#, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" -msgstr "Zarovnání dlouhé tabulky" +msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" @@ -4885,9 +4838,8 @@ msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Paragraph Separation" -msgstr "Paragraph Start" +msgstr "Oddělení odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" @@ -5087,9 +5039,8 @@ msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 -#, fuzzy msgid "Master's perspective" -msgstr "Kód hlavního dokumentu" +msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" @@ -6439,15 +6390,13 @@ msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 -#, fuzzy msgid "A0 Poster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 -#, fuzzy msgid "Posters" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "Postery" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 @@ -6744,9 +6693,8 @@ msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aastex.layout:3 -#, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" -msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" +msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 @@ -6875,9 +6823,8 @@ msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:542 -#, fuzzy msgid "Filename to identify the corresponding figure file" -msgstr "Značka odpovídajícího problému" +msgstr "Filename to identify the corresponding figure file" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" @@ -6916,31 +6863,28 @@ msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Separate the dataset ID from text" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 -#, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" -msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" +msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" -msgstr "" +msgstr "Software:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" -msgstr "" +msgstr "APPENDIX" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 -#, fuzzy msgid "References-" -msgstr "Reference" +msgstr "References-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 -#, fuzzy msgid "Note-" -msgstr "Poznámka" +msgstr "Note-" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" @@ -7076,8 +7020,9 @@ msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 +#, fuzzy msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" -msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" +msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" @@ -7088,13 +7033,14 @@ msgid "General terms:" msgstr "General terms:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 +#, fuzzy msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" -msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" +msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" -msgstr "ACM SIGGRAPH" +msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" @@ -7121,52 +7067,44 @@ msgid "Article number:" msgstr "Article number:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 -#, fuzzy msgid "Set copyright" -msgstr "Autorská práva" +msgstr "Set copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 -#, fuzzy msgid "Copyright type:" -msgstr "Copyright year:" +msgstr "Copyright type:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 -#, fuzzy msgid "Copyright year" -msgstr "Copyright year:" +msgstr "Copyright year" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 -#, fuzzy msgid "Year of copyright:" -msgstr "varcopyright" +msgstr "Year of copyright:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 -#, fuzzy msgid "Conference info" -msgstr "Conference" +msgstr "Conference info" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 -#, fuzzy msgid "Conference info:" -msgstr "Conference:" +msgstr "Conference info:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 -#, fuzzy msgid "Conference name" -msgstr "Conference" +msgstr "Conference name" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" -msgstr "" +msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" -msgstr "" +msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 -#, fuzzy msgid "DOI" -msgstr "DIA" +msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 @@ -7187,21 +7125,18 @@ msgstr "PDF author:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 -#, fuzzy msgid "Keyword list" -msgstr "Keywords" +msgstr "Keyword list" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 -#, fuzzy msgid "Concept list" -msgstr "Koncept" +msgstr "Concept list" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 -#, fuzzy msgid "Print copyright" -msgstr "varcopyright" +msgstr "Print copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" @@ -7282,7 +7217,7 @@ msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" -msgstr "" +msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" @@ -7849,10 +7784,14 @@ msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 +#, fuzzy msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" +"Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než " +"standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci " +"algoritmu." #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 @@ -8073,7 +8012,7 @@ msgstr "Vlastní vložky|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobený řetězec položky" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" @@ -8200,7 +8139,7 @@ msgstr "necitováno" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." -msgstr "Přidat pouze bibliografii." +msgstr "Přidat pouze bibliografii" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" @@ -9101,15 +9040,16 @@ msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/changebars.module:2 -#, fuzzy msgid "Change bars" -msgstr "značka revize" +msgstr "Značky změn" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" +"Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v " +"případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex." #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" @@ -10208,7 +10148,7 @@ msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" -msgstr "" +msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 @@ -10220,9 +10160,8 @@ msgid "FooterName" msgstr "FooterName" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 -#, fuzzy msgid "Name (footer):" -msgstr "Poslední patička:" +msgstr "Name (footer):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" @@ -10243,21 +10182,19 @@ msgstr "Homepage:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" -msgstr "" +msgstr "InstantMessaging" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging:" -msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):" +msgstr "Instant Messaging:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 -#, fuzzy msgid "IM Type:" -msgstr "&Typ:" +msgstr "IM Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" -msgstr "" +msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" @@ -10301,7 +10238,7 @@ msgstr "Picture:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" -msgstr "" +msgstr "Resize photo to this width" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "AfterPicture" @@ -10330,9 +10267,8 @@ msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 -#, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" -msgstr "Summary of the item, can also be the time" +msgstr "Summary of the item, can also be the time span" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 @@ -10340,72 +10276,60 @@ msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 -#, fuzzy msgid "ItemInset" -msgstr "ItemList" +msgstr "ItemInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" -msgstr "" +msgstr "Subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 -#, fuzzy msgid "TitleItem" -msgstr "Titlenotemark" +msgstr "TitleItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 -#, fuzzy msgid "Title item:" -msgstr "Title:" +msgstr "Title item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 -#, fuzzy msgid "TitleLevel" -msgstr "Titulek" +msgstr "TitleLevel" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 -#, fuzzy msgid "Title level:" -msgstr "Title:" +msgstr "Title level:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 -#, fuzzy msgid "Text (right side)" -msgstr "Nastavit linku napravo" +msgstr "Text (right side)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 -#, fuzzy msgid "BlueItem" -msgstr "BulletedItem" +msgstr "BlueItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 -#, fuzzy msgid "Blue item:" -msgstr "Bulleted Item:" +msgstr "Blue item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 -#, fuzzy msgid "BlueItemInset" -msgstr "Vlastní vložky" +msgstr "BlueItemInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" -msgstr "" +msgstr "Blue subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 -#, fuzzy msgid "BigItem" -msgstr "Item" +msgstr "BigItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 -#, fuzzy msgid "Big Item:" -msgstr "List Item:" +msgstr "Big Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 -#, fuzzy msgid "EcvItemize" -msgstr "Položka" +msgstr "EcvItemize" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" @@ -10488,9 +10412,8 @@ msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Highlights:" +msgstr "Highlight" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" @@ -10616,7 +10539,9 @@ msgstr "" "Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto " "opravy nejsou součástí jádra LaTeX-u kvůli dodržení zpětné kompatibility." "Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument bude odlišnýv " -"budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e." +"budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou do fixltx2e. " +"Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>2015) již obsahují fixltx2e funkcionalitu, " +"čímž se tento modul stal zastaralým." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" @@ -11803,9 +11728,8 @@ msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/iopart.layout:392 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 -#, fuzzy msgid "Verbatim*" -msgstr "Doslovně" +msgstr "Doslovně*" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" @@ -11829,125 +11753,106 @@ msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" -msgstr "" +msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 -#, fuzzy msgid "\\thesection." -msgstr "mathsection" +msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 -#, fuzzy msgid "\\thesection" -msgstr "mathsection" +msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 -#, fuzzy msgid "\\thesubsection." -msgstr "\\Alph{subsection}." +msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 -#, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." -msgstr "\\alph{subsubsection}." +msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 -#, fuzzy msgid "Main Author" -msgstr "Running Author" +msgstr "Main Author" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 -#, fuzzy msgid "Affiliation Key" -msgstr "Affiliation" +msgstr "Affiliation Key" #: lib/layouts/iucr.layout:118 -#, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" -msgstr "Affiliation and/or address of the author" +msgstr "Affiliation key of the author" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 -#, fuzzy msgid "Forename" -msgstr "Fname" +msgstr "Forename" #: lib/layouts/iucr.layout:144 -#, fuzzy msgid "Co Author" -msgstr "Corr Author:" +msgstr "Co Author" #: lib/layouts/iucr.layout:147 -#, fuzzy msgid "Co-author" -msgstr "ChapAuthor" +msgstr "Co-author" #: lib/layouts/iucr.layout:151 -#, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" -msgstr "Affiliation and/or address of the author" +msgstr "Affiliation key of the co-author" #: lib/layouts/iucr.layout:160 -#, fuzzy msgid "Short Author" -msgstr "Klávesové zkratky|z" +msgstr "Short Author" #: lib/layouts/iucr.layout:163 -#, fuzzy msgid "Short author:" -msgstr "Klávesové zkratky|z" +msgstr "Short author:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 -#, fuzzy msgid "Affiliation key" -msgstr "Affiliation" +msgstr "Affiliation key" #: lib/layouts/iucr.layout:197 -#, fuzzy msgid "Keyword:" -msgstr "&Hledané slovo:" +msgstr "Keyword:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" -msgstr "" +msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" -msgstr "" +msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 -#, fuzzy msgid "PDB reference" -msgstr "Nastavení" +msgstr "PDB reference" #: lib/layouts/iucr.layout:209 -#, fuzzy msgid "PDB reference:" -msgstr "Nastavení" +msgstr "PDB reference:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 -#, fuzzy msgid "Optional name" -msgstr "rám popisku" +msgstr "Optional name" #: lib/layouts/iucr.layout:216 -#, fuzzy msgid "NDB reference" -msgstr "" +msgstr "NDB reference" #: lib/layouts/iucr.layout:219 -#, fuzzy msgid "NDB reference:" -msgstr "Reference:" +msgstr "NDB reference:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 +#, fuzzy msgid "Japanese Article (jarticle)" -msgstr "Japanese Article (jarticle)" +msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" @@ -11990,95 +11895,82 @@ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 +#, fuzzy msgid "Japanese Report (jreport)" -msgstr "Japanese Report (jreport)" +msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 +#, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" -msgstr "Japanese Book (jsbook)" +msgstr "Japanese Book (jbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 -#, fuzzy msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" -msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" +msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords" -msgstr "Keywords" +msgstr "Plain Keywords" #: lib/layouts/jss.layout:110 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords:" -msgstr "Keywords:" +msgstr "Plain Keywords:" #: lib/layouts/jss.layout:113 -#, fuzzy msgid "Plain Title" -msgstr "Part Title" +msgstr "Plain Title" #: lib/layouts/jss.layout:116 -#, fuzzy msgid "Plain Title:" -msgstr "Part Title" +msgstr "Plain Title:" #: lib/layouts/jss.layout:122 -#, fuzzy msgid "Short Title:" -msgstr "Krátký titulek|i" +msgstr "Short Title:" #: lib/layouts/jss.layout:125 -#, fuzzy msgid "Plain Author" -msgstr "Running Author" +msgstr "Plain Author" #: lib/layouts/jss.layout:128 -#, fuzzy msgid "Plain Author:" -msgstr "Running Author:" +msgstr "Plain Author:" #: lib/layouts/jss.layout:131 -#, fuzzy msgid "Pkg" -msgstr "Balíček" +msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 -#, fuzzy msgid "pkg" -msgstr "balíček" +msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 -#, fuzzy msgid "Proglang" -msgstr "Program" +msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" -msgstr "" +msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 -#, fuzzy msgid "Code Chunk" -msgstr "Útržek" +msgstr "Code Chunk" -# TODO lze i rekurzivne #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 -#, fuzzy msgid "Code Input" -msgstr "Vstup (lze rekurzivně)" +msgstr "Code Input" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 -#, fuzzy msgid "Code Output" -msgstr "Výstup" +msgstr "Code Output" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" @@ -12305,14 +12197,12 @@ msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 -#, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" -msgstr "Přepnout číslování|l" +msgstr "Vlastní číslování|l" #: lib/layouts/linguistics.module:76 -#, fuzzy msgid "Customize the numeration" -msgstr "Přizpůsobení LyXu|i" +msgstr "Přizpůsobení číslování" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" @@ -12323,32 +12213,28 @@ msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Translator" +msgstr "Překlad" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 -#, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" -msgstr "IEEE Transactions" +msgstr "Překlad glos|g" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 -#, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" -msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu" +msgstr "Přidat překlad glosy" #: lib/layouts/linguistics.module:141 lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:176 -#, fuzzy msgid "Structure Tree" -msgstr "Structure" +msgstr "Stromová struktura" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Strom" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Expression" @@ -12376,12 +12262,11 @@ msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "GroupGlossedWords" -msgstr "" +msgstr "SeskupitGlosovanáSlova" #: lib/layouts/linguistics.module:251 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "&Seskupit" +msgstr "Skupina" #: lib/layouts/linguistics.module:261 msgid "Tableau" @@ -12396,9 +12281,8 @@ msgid "Chunk ##" msgstr "Útržek ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 -#, fuzzy msgid "Literate programming" -msgstr "Log z dokumentovaného programování" +msgstr "Dokumentované programování" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" @@ -12655,14 +12539,12 @@ msgid "CV Style:" msgstr "CV Style:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 -#, fuzzy msgid "Style Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Style Options" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 -#, fuzzy msgid "Options for the CV style" -msgstr "Volby iniciálky" +msgstr "Options for the CV style" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" @@ -12674,22 +12556,19 @@ msgstr "CV Color Scheme:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" -msgstr "" +msgstr "CVIcons" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 -#, fuzzy msgid "CV Icon Set:" -msgstr "&Sada ikon:" +msgstr "CV Icon Set:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 -#, fuzzy msgid "CVColumnWidth" -msgstr "Šířka sloupce %" +msgstr "CVColumnWidth" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 -#, fuzzy msgid "Column Width:" -msgstr "Šířka sloupce %" +msgstr "Column Width:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" @@ -12700,9 +12579,8 @@ msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF Page Mode:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "Firstname" +msgstr "First name" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" @@ -12725,13 +12603,12 @@ msgid "Line 2" msgstr "Line 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 -#, fuzzy msgid "Phone Type" -msgstr "Phone" +msgstr "Phone Type" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" -msgstr "" +msgstr "can be fixed, mobile or fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" @@ -13867,33 +13744,28 @@ msgid "Float Link" msgstr "Float Link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 -#, fuzzy msgid "Float link" -msgstr "Float Link" +msgstr "Float link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 -#, fuzzy msgid "lowercase text" -msgstr "lowercase" +msgstr "lowercase text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 -#, fuzzy msgid "Online cite" -msgstr "Online citation" +msgstr "Online cite" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 -#, fuzzy msgid "online cite" -msgstr "Online citation" +msgstr "online cite" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 -#, fuzzy msgid "Text behind" -msgstr "Šířka textu %" +msgstr "Text behind" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" -msgstr "" +msgstr "text behind the cite" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" @@ -13919,77 +13791,69 @@ msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 -#, fuzzy msgid "R-S number" -msgstr "Žádné číslo" +msgstr "R-S number" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" -msgstr "" +msgstr "R-S phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" -msgstr "" +msgstr "Safety phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 -#, fuzzy msgid "Phrase Text" -msgstr "Thanks Text" +msgstr "Phrase Text" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" +"Argument for statements that requires to specify additional information" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" -msgstr "" +msgstr "S phrase:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 -#, fuzzy msgid "SciPoster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 -#, fuzzy msgid "LeftLogo" -msgstr "Nalevo|l" +msgstr "LeftLogo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 -#, fuzzy msgid "Left logo:" -msgstr "Levá patička:" +msgstr "Left logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 -#, fuzzy msgid "Logo Size" -msgstr "Velikost Písma" +msgstr "Logo Size" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "Relative logo size (0 through 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 -#, fuzzy msgid "RightLogo" -msgstr "Napravo" +msgstr "RightLogo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 -#, fuzzy msgid "Right logo:" -msgstr "Pravá patička:" +msgstr "Right logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 -#, fuzzy msgid "Caption Width" -msgstr "Optional width" +msgstr "Caption Width" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" @@ -14008,9 +13872,8 @@ msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 -#, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" -msgstr "(\\alph{enumii})" +msgstr "\\alph{enumii}" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" @@ -14482,8 +14345,9 @@ msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 +#, fuzzy msgid "ACM SIGPLAN" -msgstr "ACM SIGPLAN" +msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" @@ -14527,7 +14391,7 @@ msgstr "Preprint footer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Digital Object Identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" @@ -14550,8 +14414,9 @@ msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 +#, fuzzy msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" -msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)" +msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" @@ -14950,8 +14815,9 @@ msgid "Title*" msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 +#, fuzzy msgid "Title*: " -msgstr "Title*: " +msgstr "Title*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" @@ -15009,172 +14875,153 @@ msgstr "" "např. 'Table 2.1'" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 +#, fuzzy msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" -msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)" +msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 +#, fuzzy msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" -msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)" +msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" -msgstr "" +msgstr "Barevné rámečky" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" +"Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace " +"tamtéž." #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 -#, fuzzy msgid "Color Box" -msgstr "Barevně" +msgstr "Barevný rámeček" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 -#, fuzzy msgid "Color Box Options" -msgstr "Column Options" +msgstr "Volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" -msgstr "" +msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" -msgstr "" +msgstr "Dynamický barevný rámeček" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" -msgstr "" +msgstr "Barevný rámeček (dynamický)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 -#, fuzzy msgid "Fit Color Box" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" -msgstr "" +msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 -#, fuzzy msgid "Raster Color Box" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Tabulka barevných rámečků" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 -#, fuzzy msgid "Subtitle Options" -msgstr "Note Options" +msgstr "Volby podtitulku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 -#, fuzzy msgid "Insert the options here" -msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" +msgstr "Zde vložte volby" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 -#, fuzzy msgid "Color Box Separator" -msgstr "Separator" +msgstr "Oddělovač barevného rámečeku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 -#, fuzzy msgid "Color Boxes" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barevné rámečky" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" -msgstr "" +msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 -#, fuzzy msgid "Color Box Line" -msgstr "&Barevné odkazy" +msgstr "Čára barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavení barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 -#, fuzzy msgid "New Color Box Type" -msgstr "Barvy" +msgstr "Nový typ barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 -#, fuzzy msgid "New Box Options" -msgstr "Column Options" +msgstr "Volby nového rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 -#, fuzzy msgid "Options for the new box type (optional)" -msgstr "Volby iniciálky" +msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 -#, fuzzy msgid "Name of the new box type" -msgstr "Name of the language" +msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 -#, fuzzy msgid "Arguments" -msgstr "Argument" +msgstr "Argumenty" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" -msgstr "" +msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 -#, fuzzy msgid "Default Value" -msgstr "Default Text" +msgstr "Standardní hodnota" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" -msgstr "" +msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Vlastní barevný rámeček 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 -#, fuzzy msgid "More Color Box Options" -msgstr "Column Options" +msgstr "Další volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 -#, fuzzy msgid "Insert more color box options here" -msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" +msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Vlastní barevný rámeček 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Vlastní barevný rámeček 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Vlastní barevný rámeček 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" -msgstr "Barva písma" +msgstr "Vlastní barevný rámeček 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 -#, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" -msgstr "Definice \\thetheorem." +msgstr "Definice a teorémy" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 @@ -15225,77 +15072,62 @@ msgstr "" "rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 -#, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." -msgstr "Věta \\thetheorem." +msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 -#, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." -msgstr "Důsledek \\thecorollary." +msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 -#, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." -msgstr "Lemma \\thelemma." +msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 -#, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." -msgstr "Tvrzení \\theproposition." +msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 -#, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." -msgstr "Hypotéza \\theconjecture." +msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 -#, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." -msgstr "Fakt \\thefact." +msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 -#, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." -msgstr "Definice \\thedefinition." +msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 -#, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." -msgstr "Příklad \\theexample." +msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 -#, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." -msgstr "Úloha \\theproblem." +msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 -#, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." -msgstr "Cvičení \\theexercise." +msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 -#, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." -msgstr "Solution \\thesolution." +msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 -#, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." -msgstr "Poznámka \\theremark." +msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 -#, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." -msgstr "Tvrzení \\theclaim." +msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)" +msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 -#, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " @@ -15308,10 +15140,10 @@ msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za " "použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované " "typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů " -"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " -"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " -"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v " -"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." +"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " +"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, " +"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou " +"kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" @@ -15515,12 +15347,10 @@ msgid "Question." msgstr "Otázka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 -#, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" -msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)" +msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 -#, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " @@ -15534,65 +15364,54 @@ msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/" -"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, " -"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, " -"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion " -"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." +"nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné " +"typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion " +"1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl " +"od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 -#, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." -msgstr "Kritérium \\thecriterion." +msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 -#, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." -msgstr "Algorithm \\thealgorithm." +msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 -#, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." -msgstr "Axiom \\theaxiom." +msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 -#, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." -msgstr "Podmínka \\thecondition." +msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 -#, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." -msgstr "Poznámka \\thenote." +msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 -#, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." -msgstr "Značení \\thenotation." +msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 -#, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." -msgstr "Souhrn \\thesummary." +msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 -#, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." -msgstr "Poděkování \\theacknowledgement." +msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 -#, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." -msgstr "Závěr \\theconclusion." +msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 -#, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." -msgstr "Předpoklad \\theassumption." +msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 -#, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." -msgstr "Question \\thequestion." +msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" @@ -15800,11 +15619,11 @@ msgid "Named Theorems" msgstr "Teorémy (pojmenované)" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." -msgstr "Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do prostředí 'Krátký titulek'." +msgstr "" +"Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" @@ -15827,9 +15646,8 @@ msgid "Exercise*" msgstr "Cvičení*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 -#, fuzzy msgid "Solution*" -msgstr "Řešení" +msgstr "Řešení*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" @@ -15890,9 +15708,8 @@ msgid "Exercise." msgstr "Cvičení." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 -#, fuzzy msgid "Solution." -msgstr "Řešení" +msgstr "Řešení." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." @@ -16324,9 +16141,8 @@ msgid "German (Switzerland)" msgstr "Němčina (Švýcarsko)" #: lib/languages:553 -#, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" -msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)" +msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)" #: lib/languages:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 @@ -17410,14 +17226,12 @@ msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec řádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 -#, fuzzy msgid "Plain Separator|P" -msgstr "Oddělovač výběru|O" +msgstr "Obyčejný oddělovač|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 -#, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" -msgstr "Odstavec" +msgstr "Zalomení odstavce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:618 @@ -17649,28 +17463,24 @@ msgid "Move Column Left" msgstr "Přesun sloupce doleva" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194 -#, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" -msgstr "Ruled Table" +msgstr "Vícestranná tabulka|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 -#, fuzzy msgid "Formal Style|m" -msgstr "Tučný styl|u" +msgstr "Formální styl|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 -#, fuzzy msgid "Borders|d" -msgstr "&Okraje" +msgstr "Okraje|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 -#, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" -msgstr "Columns" +msgstr "Sloupce/Řádky|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -17773,29 +17583,24 @@ msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Obalit náhledem (preview)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:354 -#, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Malé ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:355 -#, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normální ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:356 -#, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Velké ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:357 -#, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" -msgstr "Velké ikony" +msgstr "Extra-velké ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:358 -#, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" -msgstr "Velké ikony" +msgstr "Gigantické ikony" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" @@ -17923,7 +17728,7 @@ msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" -msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p" +msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" @@ -17942,7 +17747,6 @@ msgid "Export As...|s" msgstr "Exportovat jako...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 -#, fuzzy msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Více formátů a voleb...|o" @@ -18115,9 +17919,8 @@ msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 -#, fuzzy msgid "Formal Style|F" -msgstr "Tučný styl|u" +msgstr "Formální styl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" @@ -18404,7 +18207,6 @@ msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 -#, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Rámeček|R" @@ -18502,29 +18304,24 @@ msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 -#, fuzzy msgid "Logos|L" -msgstr "Logo" +msgstr "Loga|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 -#, fuzzy msgid "LyX Logo|L" -msgstr "Log LaTeX-u|L" +msgstr "LyX Logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 -#, fuzzy msgid "TeX Logo|T" -msgstr "Log LaTeX-u|L" +msgstr "TeX Logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" -msgstr "Log LaTeX-u|L" +msgstr "LaTeX Logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" -msgstr "Log LaTeX-u|L" +msgstr "LaTeX2e Logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Superscript|S" @@ -18591,8 +18388,9 @@ msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 +#, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" +msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LyX Document...|X" @@ -18635,7 +18433,6 @@ msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 -#, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Začít dodatky zde|d" @@ -18648,13 +18445,12 @@ msgid "Update Master Document|a" msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 -#, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Disable Editing|E" -msgstr "" +msgstr "Jen pro čtení|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Track Changes|T" @@ -18810,12 +18606,11 @@ msgstr "Beamer prezentace|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Braille|a" -msgstr "Braillovo písmo|B" +msgstr "Braillovo písmo|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 -#, fuzzy msgid "Colored boxes|r" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barevné rámečky|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Feynman-diagram|F" @@ -18835,25 +18630,23 @@ msgstr "Lingvistika|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Multilingual Captions|C" -msgstr "" +msgstr "Vícejazyčné popisky|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Paralist|t" -msgstr "" +msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 -#, fuzzy msgid "PDF comments|D" -msgstr "Komentář" +msgstr "PDF komentáře|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 -#, fuzzy msgid "PDF forms|o" -msgstr "Komentář" +msgstr "PDF formulář|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" -msgstr "" +msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" @@ -19288,9 +19081,8 @@ msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 -#, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" -msgstr "Fonetické symboly|F" +msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" @@ -19353,38 +19145,32 @@ msgid "Next note" msgstr "Další poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 -#, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" -msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" +msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 -#, fuzzy msgid "Menu Separator" -msgstr "Oddělovač výběru|O" +msgstr "Oddělovač menu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 -#, fuzzy msgid "LyX Logo" -msgstr "My Logo" +msgstr "Logo LyX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 -#, fuzzy msgid "TeX Logo" -msgstr "Log LaTeX-u" +msgstr "Logo TeX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo" -msgstr "Log LaTeX-u" +msgstr "Logo LaTeX-u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" -msgstr "Log LaTeX-u" +msgstr "Logo pro LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" @@ -19444,7 +19230,7 @@ msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" -msgstr "Mat. mezery" +msgstr "Matematické mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" @@ -19689,28 +19475,34 @@ msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 +#, fuzzy msgid "Smash \\smash" -msgstr "" +msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 +#, fuzzy msgid "Top smash \\smasht" -msgstr "" +msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 +#, fuzzy msgid "Bottom smash \\smashb" -msgstr "" +msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 +#, fuzzy msgid "Left overlap \\mathllap" -msgstr "" +msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 +#, fuzzy msgid "Center overlap \\mathclap" -msgstr "" +msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 +#, fuzzy msgid "Right overlap \\mathrlap" -msgstr "" +msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" @@ -19986,22 +19778,19 @@ msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" -msgstr "" +msgstr "Vložit levý/pravý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 -#, fuzzy msgid "Insert right side scripts" -msgstr "Vložit oddělovače" +msgstr "Vložit pravý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 -#, fuzzy msgid "Insert left side scripts" -msgstr "Vložit oddělovače" +msgstr "Vložit levý boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 -#, fuzzy msgid "Insert side scripts" -msgstr "Vložit oddělovače" +msgstr "Vložit boční text" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" @@ -23540,7 +23329,6 @@ msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulka" #: lib/external_templates:43 -#, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" @@ -23549,8 +23337,9 @@ msgid "" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n" -"Import převádí do dlouhých tabulek (longtable), excesivní šířka " -"neošetřována.\n" +"Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná " +"délka.\n" +"Eexcesivní šířka neošetřována.\n" "Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n" #: lib/external_templates:91 @@ -23566,16 +23355,16 @@ msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" +"Bitmapový soubor.\n" +"Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n" #: lib/external_templates:169 -#, fuzzy msgid "VectorGraphics" -msgstr "Obrázky" +msgstr "Vektorový obrázek" #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179 -#, fuzzy msgid "Vector graphics" -msgstr "&Vektorový formát obrázku" +msgstr "Vektorový obrázek" #: lib/external_templates:172 msgid "" @@ -23587,6 +23376,12 @@ msgid "" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" +"Vektorový soubor s grafikou.\n" +"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n" +"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n" +"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n" +"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n" +"obecnou šablonou\n" #: lib/external_templates:240 msgid "XFig" @@ -23737,9 +23532,8 @@ msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 -#, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" @@ -23754,9 +23548,8 @@ msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 -#, fuzzy msgid "SVG (compressed)" -msgstr "Komprimovat dokument|K" +msgstr "SVG (komprimovaný)" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" @@ -23861,7 +23654,7 @@ msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" -msgstr "Lilipond book (LaTeX)" +msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" @@ -23925,16 +23718,15 @@ msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel" #: lib/configure.py:635 msgid "MS Excel Office Open XML" -msgstr "" +msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" -msgstr "" +msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)" #: lib/configure.py:637 -#, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" -msgstr "Tabulkový kalkulátor OpenOffice" +msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor" #: lib/configure.py:640 msgid "LyXHTML" @@ -24017,9 +23809,8 @@ msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ořezaný)" #: lib/configure.py:668 -#, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" -msgstr "PDF (dvipdfm)" +msgstr "PDF (nižší rozlišení)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI" @@ -24054,19 +23845,16 @@ msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:684 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:685 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:686 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:687 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" @@ -24086,11 +23874,11 @@ msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:692 msgid "MS Word Office Open XML|O" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:695 msgid "date command" @@ -24126,9 +23914,8 @@ msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:704 -#, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" -msgstr "LyX 2.0.x" +msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" @@ -24147,8 +23934,9 @@ msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:709 +#, fuzzy msgid "PDFTEX" -msgstr "PDFTEX" +msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:710 msgid "Program" @@ -24160,7 +23948,7 @@ msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" -msgstr "WMF" +msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" @@ -24179,9 +23967,9 @@ msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" -msgstr "Sestaven %1$s[[date]], %2$s[[time]]" +msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #, c-format @@ -24189,9 +23977,9 @@ msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:320 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." -msgstr "%1$s et al." +msgstr " et al." #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:557 src/BiblioInfo.cpp:568 #: src/BiblioInfo.cpp:619 src/BiblioInfo.cpp:623 @@ -24387,9 +24175,8 @@ msgstr "" "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Write failure" -msgstr "chktex selhal" +msgstr "Chyba zápisu" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format @@ -24401,6 +24188,12 @@ msgid "" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" +"Soubor byl úspěšně uložen jako:\n" +" %1$s.\n" +"LyX ho nemohl přesunout do:\n" +" %2$s.\n" +"Váš původní soubor byl zálohován do:\n" +" %3$s" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format @@ -24410,6 +24203,10 @@ msgid "" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" +"Nelze přesunout uložený soubor do:\n" +" %1$s.\n" +"Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n" +" %2$s." #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format @@ -24443,6 +24240,7 @@ msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 +#, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen." @@ -24507,32 +24305,31 @@ msgstr "" "relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" -"nebo změnte cestu k souboru." +"nebo změňte cestu k souboru." #: src/Buffer.cpp:1894 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em." #: src/Buffer.cpp:1895 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." -msgstr "" +msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em." #: src/Buffer.cpp:1905 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1906 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." -msgstr "" +msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1912 -#, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" -msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu" +msgstr "Nekompatibilní jazyky!" #: src/Buffer.cpp:1914 #, c-format @@ -24541,6 +24338,9 @@ msgid "" "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" +"Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, " +"neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n" +"%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2226 msgid "Running chktex..." @@ -24565,9 +24365,8 @@ msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2646 -#, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." -msgstr "Noweb dokumentované programování" +msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování." #: src/Buffer.cpp:2726 #, c-format @@ -24580,9 +24379,8 @@ msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje." #: src/Buffer.cpp:2818 -#, fuzzy msgid "Error viewing the output file." -msgstr "Chyba při duplikování souboru" +msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru." #: src/Buffer.cpp:3727 #, c-format @@ -24906,12 +24704,11 @@ msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/BufferParams.cpp:2058 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" -msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora" +msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli" #: src/BufferParams.cpp:2060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" @@ -24921,13 +24718,12 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Jméno autora '%1$s',\n" -"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n" -"v aktuálním kódování: %2$s.\n" -"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n" +"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v " +"aktuálním kódování (%1$s).\n" +"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat " +"neúplný výstupní soubor.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" -"nebo změnte jméno autora." +"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli." #: src/BufferParams.cpp:2270 #, c-format @@ -25090,12 +24886,13 @@ msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Chyba při zpětném hledání" #: src/BufferView.cpp:2361 +#, fuzzy msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n" -"Musíte aktualizovat prohlížený dokument." +"Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument." #: src/BufferView.cpp:2742 #, c-format @@ -25182,9 +24979,9 @@ msgstr "" "nebo změnte jméno autora." #: src/Chktex.cpp:62 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" -msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" +msgstr "ChkTeX varování id # %1$s" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " @@ -25208,9 +25005,8 @@ msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:207 -#, fuzzy msgid "brown" -msgstr "frown" +msgstr "hnědá" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" @@ -25218,25 +25014,23 @@ msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" -msgstr "" +msgstr "tmavě šedá" #: src/Color.cpp:210 -#, fuzzy msgid "gray" -msgstr "Svgraybox" +msgstr "šedá" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:212 -#, fuzzy msgid "lightgray" -msgstr "lightning" +msgstr "světle šedá" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" -msgstr "" +msgstr "limetková" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" @@ -25244,20 +25038,19 @@ msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" -msgstr "" +msgstr "olivová" #: src/Color.cpp:216 -#, fuzzy msgid "orange" -msgstr "Rozmezí" +msgstr "oranžová" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "růžová" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" -msgstr "" +msgstr "nachová" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" @@ -25265,11 +25058,11 @@ msgstr "červená" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" -msgstr "" +msgstr "modř kachní" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" @@ -25380,9 +25173,8 @@ msgid "depth bar" msgstr "značení hloubky" #: src/Color.cpp:252 -#, fuzzy msgid "scroll indicator" -msgstr "I&ndikátor kurzoru" +msgstr "indikátor posuvníku" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" @@ -25457,10 +25249,12 @@ msgid "math macro new parameter" msgstr "nový parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:272 +#, fuzzy msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:273 +#, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vložka rámu" @@ -25545,9 +25339,8 @@ msgid "page break / line break" msgstr "konec řádky/stránky" #: src/Color.cpp:295 -#, fuzzy msgid "button frame" -msgstr "Bez nakresleného rámu" +msgstr "rám tlačítka" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" @@ -25651,15 +25444,18 @@ msgid "" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" +"Externí program\n" +"%1$s\n" +"skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu " +"prohlédnutím logů." #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:683 -#, fuzzy msgid "No output file was generated." -msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." +msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " @@ -25667,7 +25463,7 @@ msgstr ", Vložka: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " -msgstr "" +msgstr ", Buňka: " #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " @@ -25821,7 +25617,7 @@ msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:168 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Přeškrtnutí %1$s, " @@ -25964,6 +25760,8 @@ msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" +"LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n" +"není dostupný. LyX použije standardní font." #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" @@ -26133,6 +25931,7 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1136 +#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -26190,11 +25989,9 @@ msgstr "" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n" -" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů.\n" -" Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\t-i [--import] fmt " -"soubor.xxx\n" -" kde fmt vybraný formát k importu\n" -" a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n" +" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n" +" Pro implicitní nastvení použijte " +"'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n" "\t-E [--export-to] fmt soubor\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " a soubor je jméno výstupního souboru.\n" @@ -26210,18 +26007,24 @@ msgstr "" " soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou " "interpretovány\n" " jako 'all'.\n" +"\t--ignore-error-message msg\n" +" umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n" +" Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n" +" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " otevřít dokument v nové instanci.\n" "\t-r [--remote]\n" " otevřít dokument v již běžící instanci\n" " (musí fungovat \"lyxpipe\").\n" +"\t-v [--verbose]\n" +" výpis spouštených programů na terminálu.\n" "\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n" "Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace." #: src/LyX.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " -msgstr "" +msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1193 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" @@ -26395,10 +26198,11 @@ msgstr "" "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:3092 -#, fuzzy msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." -msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." +msgstr "" +"Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové " +"fonty.." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." @@ -26639,6 +26443,8 @@ msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" +"Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření " +"(yes), skrytí (no), dotaz (ask)." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" @@ -26743,9 +26549,9 @@ msgstr "" "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%1$s lock" -msgstr "%1$s souborů" +msgstr "%1$s zámek" #: src/LyXVC.cpp:116 #, c-format @@ -26830,9 +26636,8 @@ msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vložka" #: src/Text.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" -msgstr "Chyba při změně revize" +msgstr "Index autora sledovaných změn chybí" #: src/Text.cpp:542 #, c-format @@ -26842,6 +26647,11 @@ msgid "" "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" +"Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl " +"nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování " +"změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud " +"současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu " +"editovat dokument.\n" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" @@ -26861,8 +26671,9 @@ msgstr "" "Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1052 +#, fuzzy msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." -msgstr "Znak je nekódovatelný v prostředí doslovných odstavců" +msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu." #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " @@ -26871,7 +26682,7 @@ msgstr "[Změna revize] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " -msgstr "" +msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. " #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 @@ -26957,9 +26768,8 @@ msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2349 -#, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" -msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru" +msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!" #: src/Text3.cpp:2350 msgid "" @@ -26968,6 +26778,9 @@ msgid "" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" +"Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n" +"Tezaurus není funkční.\n" +"Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)." #: src/Text3.cpp:2417 src/Text3.cpp:2428 msgid "Paragraph layout set" @@ -27456,14 +27269,12 @@ msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 -#, fuzzy msgid "Float Settings" -msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p" +msgstr "Nastavení plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" -msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" +msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" @@ -27474,28 +27285,24 @@ msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" +msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" -msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n" +msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." -msgstr "" +msgstr "pro tuto verzi LyX-u." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" +msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format @@ -27550,7 +27357,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " -msgstr "" +msgstr "Sestaven na základě git commitu " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " @@ -27770,9 +27577,8 @@ msgstr "" "v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 -#, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" -msgstr "Bibliography heading" +msgstr "Nastavení bibliografické položky" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" @@ -27785,6 +27591,10 @@ msgid "" "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" +"Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a " +"jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ " +"uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši " +"databázi, vložte ji sem." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 @@ -27854,9 +27664,8 @@ msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 -#, fuzzy msgid "Box Settings" -msgstr "Nastavení rámečku...|r" +msgstr "Nastavení rámečku" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" @@ -27922,18 +27731,16 @@ msgid "Merge Changes" msgstr "Sloučit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 -#, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" -"Změnil %1$s\n" +"Změnil %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Change made on %1\n" -msgstr "Změna udělána %1$s\n" +msgstr "Změna udělána %1\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 @@ -27968,6 +27775,7 @@ msgid "Wavy underbar" msgstr "Vlnitě podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 +#, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Přeškrtnutý" @@ -27985,9 +27793,8 @@ msgid "Clear text" msgstr "Smazat text" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107 -#, fuzzy msgid "All avail. citations" -msgstr "&Dostupné citace:" +msgstr "Všechny dostupné citace" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Regular e&xpression" @@ -28007,23 +27814,20 @@ msgstr "Klíče" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:376 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" -msgstr "Změnit jméno vybrané větve" +msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" -msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek" +msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:490 -#, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " -msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek" +msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte " #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" @@ -28385,8 +28189,9 @@ msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 +#, fuzzy msgid "Numerical" -msgstr "Numerický" +msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 msgid "Package" @@ -28500,7 +28305,7 @@ msgstr "Větve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 msgid "Formats[[output]]" -msgstr "" +msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 msgid "LaTeX Preamble" @@ -28550,7 +28355,6 @@ msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvržením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -28709,9 +28513,8 @@ msgstr "" "nelze načíst." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 -#, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" -msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" +msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" @@ -28845,24 +28648,20 @@ msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Set max. &width:" -msgstr "Šíř&ka:" +msgstr "Max. šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Set max. &height:" -msgstr "&Výška:" +msgstr "Max. &výška:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" -msgstr "Šířka obrázku na výstupu" +msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" -msgstr "Výška obrázku na výstupu" +msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" @@ -28957,9 +28756,8 @@ msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Nastavení horizontální mezery" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "Odkaz (hyperlink)" +msgstr "Nastavení odkazu" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 @@ -29044,9 +28842,8 @@ msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 -#, fuzzy msgid "Info Inset Settings" -msgstr "Nastavení rejstříku" +msgstr "Nastavení Info-vložky" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" @@ -29065,14 +28862,12 @@ msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 -#, fuzzy msgid "Label Settings" -msgstr "Nastavení &Tabulky" +msgstr "Nastavení štítku" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 -#, fuzzy msgid "Line Settings" -msgstr "&Hlavní nastavení" +msgstr "Nastavení čáry" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" @@ -29167,7 +28962,6 @@ msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 -#, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nastavení nomenklatury" @@ -29392,7 +29186,7 @@ msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." -msgstr "" +msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3144 msgid "Invalid or empty key sequence" @@ -29476,27 +29270,24 @@ msgid "Cross-reference" msgstr "Křížový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 -#, fuzzy msgid "All available labels" -msgstr "Dostupné šablony" +msgstr "Všechny dostupné štítky" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69 -#, fuzzy msgid "By Occurrence" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Podle výskytu" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" -msgstr "" +msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" -msgstr "" +msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:343 msgid "&Go Back" @@ -29504,7 +29295,7 @@ msgstr "&Jdi zpět" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:344 msgid "Jump back to the original cursor location" -msgstr "" +msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru." #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:416 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:436 msgid "" @@ -29888,9 +29679,8 @@ msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 -#, fuzzy msgid "Tabular Settings" -msgstr "Nastavení &Tabulky" +msgstr "Nastavení Tabulky" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" @@ -29983,8 +29773,9 @@ msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 +#, fuzzy msgid "Zoom level cannot be less than 10%." -msgstr "" +msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" @@ -30063,6 +29854,8 @@ msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" +"Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n" +"Ruším import." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 @@ -30343,7 +30136,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720 msgid "Revert to saved document?" -msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?" +msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 msgid "Saving all documents..." @@ -30356,7 +30149,7 @@ msgstr "Všechny dokumenty uloženy." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864 #, c-format @@ -30364,8 +30157,9 @@ msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý příkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3958 +#, fuzzy msgid "Zoom level is now %1$d%" -msgstr "" +msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 msgid "Please, preview the document first." @@ -30377,9 +30171,8 @@ msgstr "Nebylo možné postupovat dále." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Code Preview" -msgstr "Náhled" +msgstr "Náhled kódu" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:453 msgid "%1[[preview format name]] Preview" @@ -30390,9 +30183,8 @@ msgid "Close File" msgstr "Zavřít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "%1 (read only)" -msgstr " (jen ke čtení)" +msgstr "%1 (jen ke čtení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056 msgid "Hide tab" @@ -30438,7 +30230,7 @@ msgstr "Více pravopisných návrhů" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:834 msgid "Add to personal dictionary|n" -msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|p" +msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "Ignore all|I" @@ -30450,7 +30242,7 @@ msgstr "Smazat vlastní slovník|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language|L" -msgstr "Jazyk|J" +msgstr "Jazyk|k" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:887 msgid "More Languages ...|M" @@ -30491,27 +30283,24 @@ msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "(No Document Open)" -msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>" +msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1305 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1320 -#, fuzzy msgid "Open Outliner..." -msgstr "&Založit novou skupinu..." +msgstr "Otevřít osnovu..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Other Lists" msgstr "Další seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" -msgstr "" +msgstr "(Prázdný obsah)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382 msgid "Other Toolbars" @@ -30670,9 +30459,8 @@ msgid "Changes" msgstr "Změny" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Senseless" -msgstr "Nesmyslné!" +msgstr "Nesmyslné" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 @@ -30680,9 +30468,9 @@ msgid "unknown type!" msgstr "neznámý typ!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" -msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)" +msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:547 @@ -30732,6 +30520,7 @@ msgid "Unknown Argument" msgstr "Neznámý argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován." @@ -30749,7 +30538,7 @@ msgstr "" "bude změněn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." @@ -30857,9 +30646,9 @@ msgid "non-active" msgstr "neaktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" -msgstr "hlavní: %1$s, potomek: %2$s" +msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format @@ -30871,12 +30660,14 @@ msgid "Branch: " msgstr "Větev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Branch (child only): " -msgstr "Větev (pouze potomek): " +msgstr "Větev (potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Branch (master only): " -msgstr "Větev (pouze hlavní dokument): " +msgstr "Větev (hlavní dokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " @@ -31003,7 +30794,6 @@ msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Odkaz (hyperlink)" @@ -31109,17 +30899,18 @@ msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n" -"Varaování: Export do LaTeX-u je pravděpodobně neúplný." +"Varování: Export je pravděpodobně neúplný." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 +#, fuzzy msgid "Export failure" -msgstr "Export selhal" +msgstr "Chyba zápisu" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" @@ -31243,7 +31034,7 @@ msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" @@ -31255,7 +31046,10 @@ msgid "" msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" -"%1$s." +"%1$s.\n" +"Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování " +"'%2$s'.\n" +"Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format @@ -31307,14 +31101,13 @@ msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" -msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)." +msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." -msgstr "Neplatná délka." +msgstr "Neplatná délka/skok." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format @@ -31538,9 +31331,8 @@ msgid "Reference to Name" msgstr "Odkaz na jméno" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 -#, fuzzy msgid "NameRef: " -msgstr "NameRef:" +msgstr "NameRef: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" @@ -31622,11 +31414,11 @@ msgstr "Výběry nejsou podporovány." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4613 msgid "Multi-column in current or destination column." -msgstr "" +msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4625 msgid "Multi-row in current or destination row." -msgstr "" +msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5065 msgid "Selection size should match clipboard content." @@ -31765,7 +31557,7 @@ msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" -"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n" +"Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:456 @@ -31773,7 +31565,7 @@ msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" -"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n" +"Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n" "Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?" #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414 @@ -31812,9 +31604,9 @@ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Box: %1$s" -msgstr "Font: %1$s" +msgstr "Rámeček: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format @@ -31827,19 +31619,19 @@ msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color: %1$s" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decoration: %1$s" -msgstr "&Dekorace:" +msgstr "Dekorace: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Environment: %1$s" -msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)" +msgstr "Prostředí: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "Cursor not in table" @@ -31867,9 +31659,9 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type: %1$s" -msgstr "LyX: %1$s" +msgstr "Typ: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1670 msgid "Bad math environment" @@ -31932,9 +31724,9 @@ msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %1$s" -msgstr "Prohlížet %1$s" +msgstr "Velikost: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format @@ -31942,9 +31734,9 @@ msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1064 src/mathed/MathMacro.cpp:1070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro: %1$s" -msgstr " Makro: %1$s: " +msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" @@ -31955,14 +31747,14 @@ msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" -msgstr "Mat. makra" +msgstr "Mat. makro: \\%1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" -msgstr "" +msgstr "Neplatné makro! \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format @@ -31984,6 +31776,8 @@ msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" +"Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste " +"použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " @@ -32174,9 +31968,8 @@ msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní ploše" #: src/support/debug.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Clipboard handling" -msgstr "Obsluha klávesových událostí" +msgstr "Obsluha schránky" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" @@ -32298,6 +32091,1563 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" +#~ msgid "Ke&y:" +#~ msgstr "&Klíč:" + +#~ msgid "" +#~ "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you " +#~ "want to enter LaTeX code." +#~ msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u" + +#~ msgid "Li&teral" +#~ msgstr "&Doslovně" + +#~ msgid "Sty&le format:" +#~ msgstr "Formát &stylu:" + +#~ msgid "" +#~ "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " +#~ "respectively provide support for specific citation and bibliography " +#~ "styles. Expand to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým " +#~ "citačním a bibliografickým stylům." + +#~ msgid "&Variant:" +#~ msgstr "&Varianta:" + +#~ msgid "Provides available cite style variants." +#~ msgstr "Možné citační varianty" + +#~ msgid "Opt&ions:" +#~ msgstr "Vol&by:" + +#~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" +#~ msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje" + +#~ msgid "Biblatex &citation style:" +#~ msgstr "St&yl citace Biblatex-u:" + +#~ msgid "The style that determines the layout of the citations" +#~ msgstr "Styl určující úpravu citací" + +#~ msgid "Reset to the preset default" +#~ msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu" + +#~ msgid "Rese&t" +#~ msgstr "V&ynulovat" + +#~ msgid "Biblate&x bibliography style:" +#~ msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:" + +#~ msgid "" +#~ "The style that determines the layout of the biblatex-generated " +#~ "bibliography" +#~ msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie" + +#~ msgid "Match biblatex bibliography with citation style" +#~ msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem" + +#~ msgid "&Match" +#~ msgstr "Zpá&rovat" + +#~ msgid "" +#~ "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX " +#~ "dialog by default" +#~ msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "Vynu&lovat" + +#~ msgid "Rescan style files" +#~ msgstr "Znovunačíst soubory se stylem" + +#~ msgid "Re&scan" +#~ msgstr "Znov&unačíst" + +#~ msgid "&Multiple bibliographies:" +#~ msgstr "Vícená&sobné bibliografie:" + +#~ msgid "Generate a bibliography per defined unit." +#~ msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu" + +#~ msgid "Da&tabases" +#~ msgstr "Da&tabáze:" + +#~ msgid "O&ptions:" +#~ msgstr "&Volby:" + +#~ msgid "" +#~ "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " +#~ "details." +#~ msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u." + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertovaná" + +#~ msgid "" +#~ "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " +#~ "style supports this." +#~ msgstr "" +#~ "Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno " +#~ "současným stylem" + +#~ msgid "" +#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation " +#~ "style supports this." +#~ msgstr "" +#~ "Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno " +#~ "současným stylem" + +#~ msgid "" +#~ "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " +#~ "Check this if you want to enter LaTeX code." +#~ msgstr "" +#~ "Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového " +#~ "výstupu (určeno pro LaTeX-ový kód)" + +#~ msgid "" +#~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the " +#~ "current citation style supports this." +#~ msgstr "" +#~ "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), " +#~ "pakliže je podporováno současným stylem" + +#~ msgid "" +#~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " +#~ "citation style supports this." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je " +#~ "podporováno současným stylem" + +#~ msgid "" +#~ "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via " +#~ "the microtype package" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce " +#~ "nebo úpravy šířky znaků" + +#~ msgid "Enable micr&o-typographic extensions" +#~ msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze" + +#~ msgid "" +#~ "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " +#~ "box prevents that." +#~ msgstr "" +#~ "Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových " +#~ "pomlčkách. Zaškrtnutím tuto možnost zakážete." + +#~ msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" +#~ msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami" + +#~ msgid "" +#~ "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you " +#~ "want to enter LaTeX code." +#~ msgstr "" +#~ "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého " +#~ "vkládaání LaTeX-ového kódu." + +#~ msgid "E&mail" +#~ msgstr "&Email" + +#~ msgid "Fi&le" +#~ msgstr "Sou&bor" + +#~ msgid "" +#~ "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected " +#~ "above. If this is not selected, the quotation marks will stick with the " +#~ "style they have been inserted with." +#~ msgstr "" +#~ "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud " +#~ "nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly " +#~ "vloženy." + +#~ msgid "Use d&ynamic quotation marks" +#~ msgstr "Použití d&ynamických uvozovek" + +#~ msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" +#~ msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe" + +#~ msgid "&Syntax Highlighting Package:" +#~ msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:" + +#~ msgid "Indent displayed formulas instead of centering" +#~ msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování" + +#~ msgid "Indent &Formulas" +#~ msgstr "&Indentace vzorců" + +#~ msgid "Formula numbering side:" +#~ msgstr "Strana pro číslování vzorce:" + +#~ msgid "Side where formulas are numbered" +#~ msgstr "Strana pro číslování vzorce" + +#~ msgid "Des&cription:" +#~ msgstr "&Popis:" + +#~ msgid "" +#~ "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " +#~ "Check this if you want to enter LaTeX code." +#~ msgstr "" +#~ "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud " +#~ "chcete vkládat LaTeX-ový kód." + +#~ msgid "" +#~ "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only " +#~ "when really necessary)" +#~ msgstr "" +#~ "Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když " +#~ "nezbytně nutné)" + +#~ msgid "&Allow running external programs" +#~ msgstr "P&ovolit běh externích programů" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Bezpečnost" + +#~ msgid "&Forbid use of needauth converters" +#~ msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." +#~ msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během" + +#~ msgid "Use need&auth option" +#~ msgstr "Používat &autorizaci" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, ask user before launching any external converter with the " +#~ "'needauth' option." +#~ msgstr "" +#~ "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas" + +#~ msgid "" +#~ "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " +#~ "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" +#~ msgstr "" +#~ "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro " +#~ "DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em." + +#~ msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" +#~ msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)" + +#~ msgid "&Japanese:" +#~ msgstr "&Japonština:" + +#~ msgid "P&rocessor:" +#~ msgstr "&Generátor:" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "&Možnosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " +#~ "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " +#~ "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, " +#~ "and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" " +#~ "path the WD is the directory containing the document. The path \"." +#~ "\" (without quotes) is a common example of a relative path and refers to " +#~ "the WD." +#~ msgstr "" +#~ "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny " +#~ "vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu " +#~ "\"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili " +#~ "LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS" +#~ "\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez " +#~ "uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu " +#~ "adresáři." + +#~ msgid "" +#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH " +#~ "environment variable. Use the OS native format." +#~ msgstr "" +#~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH " +#~ "před ostatní adresáře.\n" +#~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." + +#~ msgid "" +#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " +#~ "environment variable. Use the OS native format." +#~ msgstr "" +#~ "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí " +#~ "TEXINPUTS před ostatní adresáře.\n" +#~ "Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." + +#~ msgid "Default &zoom %:" +#~ msgstr "&Lupa %:" + +#~ msgid "Avai&lable indexes:" +#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:" + +#~ msgid "" +#~ "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " +#~ "code in index names." +#~ msgstr "" +#~ "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód " +#~ "LaTeX-u v rejstříkových jménech." + +#~ msgid "Label only" +#~ msgstr "Pouze značka" + +#~ msgid "" +#~ "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " +#~ "references, and only if you are using refstyle.)" +#~ msgstr "" +#~ "Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití " +#~ "refstyle.)" + +#~ msgid "Plural" +#~ msgstr "Pl&urál" + +#~ msgid "" +#~ "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " +#~ "references, and only if you are using refstyle.)" +#~ msgstr "" +#~ "Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití " +#~ "refstyle.)" + +#~ msgid "Capitalized" +#~ msgstr "První v&elké" + +#~ msgid "Do not output part of label before \":\"" +#~ msgstr "Negeneruj část značky před \":\"" + +#~ msgid "No Prefix" +#~ msgstr "Bez prefi&xu" + +#~ msgid "Biblatex bibliography styles" +#~ msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u" + +#~ msgid "Biblatex citation styles" +#~ msgstr "Citační styl Biblatex-u" + +#~ msgid "Basic (BibTeX)" +#~ msgstr "Základní (BibTeX)" + +#~ msgid "" +#~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " +#~ "styles primarily suitable for science and maths." +#~ msgstr "" +#~ "Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché " +#~ "numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory." + +#~ msgid "Key only." +#~ msgstr "Pouze klíč" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Klíč" + +#~ msgid "Biblatex (natbib mode)" +#~ msgstr "Biblatex (mód natbib)" + +#~ msgid "" +#~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is " +#~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex " +#~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and " +#~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use " +#~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised." +#~ msgstr "" +#~ "Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro " +#~ "přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně " +#~ "odlišné styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u " +#~ "je doporučené použití bibliografického procesoru 'biber'." + +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "Poznámka pod čarou" + +#~ msgid "Foot" +#~ msgstr "Patička" + +#~ msgid "Full bibliography entry." +#~ msgstr "Plné heslo bibliografie." + +#~ msgid "Autocite" +#~ msgstr "Autocite" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" + +#~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" +#~ msgstr "V&ynutit plný název" + +#~ msgid "Use full title even if shorttitle exists" +#~ msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku" + +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Nahoře" + +#~ msgid "Biblatex" +#~ msgstr "Biblatex" + +#~ msgid "" +#~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly " +#~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and " +#~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of " +#~ "'biber' as bibliography processor is advised." +#~ msgstr "" +#~ "Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen " +#~ "zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje " +#~ "množství vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. " +#~ "Podobně jako v případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického " +#~ "procesoru 'biber'." + +#~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" +#~ msgstr "Zk&rátit list autorů" + +#~ msgid "Force a short author list (using et al.)" +#~ msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)" + +#~ msgid "Jurabib (BibTeX)" +#~ msgstr "Jurabib (BibTeX)" + +#~ msgid "" +#~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " +#~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, " +#~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian." +#~ msgstr "" +#~ "Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro " +#~ "právnické a humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, " +#~ "holandštinu, španělštinu a italštinu. " + +#~ msgid "Natbib (BibTeX)" +#~ msgstr "Natbib (BibTeX)" + +#~ msgid "" +#~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " +#~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " +#~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of " +#~ "author names, shortened and full author lists, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen " +#~ "pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, " +#~ "anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná " +#~ "autorská jména apod." + +#~ msgid "Schemes" +#~ msgstr "Schemes" + +#~ msgid "Charts" +#~ msgstr "Charts" + +#~ msgid "Graphs[[mathematical]]" +#~ msgstr "Graphs" + +#~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" +#~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article" + +#~ msgid "Thanks: " +#~ msgstr "Thanks: " + +#~ msgid "ACM Journal" +#~ msgstr "ACM Journal" + +#~ msgid "Journal's Short Name: " +#~ msgstr "Journal's Short Name: " + +#~ msgid "ACM Conference" +#~ msgstr "ACM Conference" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Full name" + +#~ msgid "Venue" +#~ msgstr "Venue" + +#~ msgid "Conference Name: " +#~ msgstr "Conference Name: " + +#~ msgid "Short title" +#~ msgstr "Short title" + +#~ msgid "Email address: " +#~ msgstr "Email address: " + +#~ msgid "ORCID" +#~ msgstr "ORCID" + +#~ msgid "ORCID: " +#~ msgstr "ORCID: " + +#~ msgid "Affiliation: " +#~ msgstr "Affiliation: " + +#~ msgid "Additional Affiliation" +#~ msgstr "Additional Affiliation" + +#~ msgid "Additional Affiliation: " +#~ msgstr "Additional Affiliation: " + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Position" + +#~ msgid "Department" +#~ msgstr "Department" + +#~ msgid "Street Address" +#~ msgstr "Street Address" + +#~ msgid "Postal Code" +#~ msgstr "Postal Code" + +#~ msgid "TitleNote" +#~ msgstr "TitleNote" + +#~ msgid "Title Note: " +#~ msgstr "Title Note: " + +#~ msgid "SubtitleNote" +#~ msgstr "SubtitleNote" + +#~ msgid "Subtitle Note: " +#~ msgstr "Subtitle Note: " + +#~ msgid "Note: " +#~ msgstr "Note: " + +#~ msgid "ACM Volume" +#~ msgstr "ACM Volume" + +#~ msgid "Volume: " +#~ msgstr "Volume: " + +#~ msgid "ACM Number" +#~ msgstr "ACM Number" + +#~ msgid "Number: " +#~ msgstr "Number: " + +#~ msgid "ACM Article" +#~ msgstr "ACM Article" + +#~ msgid "Article: " +#~ msgstr "Article: " + +#~ msgid "ACM Year" +#~ msgstr "ACM Year" + +#~ msgid "Year: " +#~ msgstr "Year: " + +#~ msgid "ACM Month" +#~ msgstr "ACM Month" + +#~ msgid "Month: " +#~ msgstr "Month: " + +#~ msgid "ACM Art Seq Num" +#~ msgstr "ACM Art Seq Num" + +#~ msgid "Article Sequential Number: " +#~ msgstr "Article Sequential Number: " + +#~ msgid "ACM Submission ID" +#~ msgstr "ACM Submission ID" + +#~ msgid "Submission ID: " +#~ msgstr "Submission ID: " + +#~ msgid "ACM Price" +#~ msgstr "ACM Price" + +#~ msgid "Price: " +#~ msgstr "Price: " + +#~ msgid "ACM ISBN" +#~ msgstr "ACM ISBN" + +#~ msgid "ISBN: " +#~ msgstr "ISBN: " + +#~ msgid "ACM DOI" +#~ msgstr "ACM DOI" + +#~ msgid "ACM DOI: " +#~ msgstr "ACM DOI: " + +#~ msgid "ACM Badge R" +#~ msgstr "ACM Badge R" + +#~ msgid "ACM Badge R: " +#~ msgstr "ACM Badge R: " + +#~ msgid "ACM Badge L" +#~ msgstr "ACM Badge L" + +#~ msgid "ACM Badge L: " +#~ msgstr "ACM Badge L: " + +#~ msgid "Start Page" +#~ msgstr "Start Page" + +#~ msgid "Start Page: " +#~ msgstr "Start Page: " + +#~ msgid "Terms: " +#~ msgstr "Terms: " + +#~ msgid "Keywords: " +#~ msgstr "Keywords: " + +#~ msgid "CCSXML" +#~ msgstr "CCSXML" + +#~ msgid "Computing Classification Scheme (XML): " +#~ msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " + +#~ msgid "CCS Description" +#~ msgstr "CCS Description" + +#~ msgid "Significance" +#~ msgstr "Significance" + +#~ msgid "Computing Classification Scheme: " +#~ msgstr "Computing Classification Scheme: " + +#~ msgid "Set Copyright" +#~ msgstr "Set Copyright" + +#~ msgid "Set Copyright: " +#~ msgstr "Set Copyright: " + +#~ msgid "Copyright Year" +#~ msgstr "Copyright Year" + +#~ msgid "Copyright Year: " +#~ msgstr "Copyright Year: " + +#~ msgid "Teaser Figure" +#~ msgstr "Teaser Figure" + +#~ msgid "Stage" +#~ msgstr "Stage" + +#~ msgid "Received: " +#~ msgstr "Received: " + +#~ msgid "ShortAuthors" +#~ msgstr "ShortAuthors" + +#~ msgid "Short authors: " +#~ msgstr "Short authors: " + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Sidebar" + +#~ msgid "Sidebar (sigchi-a only)" +#~ msgstr "Sidebar (sigchi-a only)" + +#~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)" +#~ msgstr "Margin figure (sigchi-a only)" + +#~ msgid "Margin table (sigchi-a only)" +#~ msgstr "Margin table (sigchi-a only)" + +#~ msgid "Print Only" +#~ msgstr "Print Only" + +#~ msgid "Print version only" +#~ msgstr "Print version only" + +#~ msgid "Screen Only" +#~ msgstr "Screen Only" + +#~ msgid "Screen version only" +#~ msgstr "Screen version only" + +#~ msgid "Anonymous Suppression" +#~ msgstr "Anonymous Suppression" + +#~ msgid "Non anonymous only" +#~ msgstr "Non anonymous only" + +#~ msgid "Grant Sponsor" +#~ msgstr "Grant Sponsor" + +#~ msgid "Sponsor ID" +#~ msgstr "Sponsor ID" + +#~ msgid "Grant Number" +#~ msgstr "Grant Number" + +#~ msgid "Plates" +#~ msgstr "Plates" + +#~ msgid "Planotables" +#~ msgstr "Planotables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese Article (BXJS Class)" +#~ msgstr "Japanese Article (jarticle)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese Book (BXJS Class)" +#~ msgstr "Japanese Book (jsbook)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese Report (BXJS Class)" +#~ msgstr "Japanese Report (jreport)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" +#~ msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)" + +#~ msgid "Japanese Article (Standard Class)" +#~ msgstr "Japanese Article (Standard Class)" + +#~ msgid "Japanese Book (Standard Class)" +#~ msgstr "Japanese Book (Standard Class)" + +#~ msgid "Japanese Report (Standard Class)" +#~ msgstr "Japanese Report (Standard Class)" + +#~ msgid "Japanese Article (JS Class)" +#~ msgstr "Japanese Article (JS Class)" + +#~ msgid "Japanese Book (JS Class)" +#~ msgstr "Japanese Book (JS Class)" + +#, fuzzy +#~ msgid "(\\arabic{example})" +#~ msgstr "\\arabic{chapter}" + +#, fuzzy +#~ msgid "(\\arabic{examplei})" +#~ msgstr "\\arabic{enumi}." + +#, fuzzy +#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" +#~ msgstr "Příklad \\theexample" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" +#~ msgstr "Příklad \\theexample" + +#~ msgid "Tableaux" +#~ msgstr "Tablo" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videos" + +#~ msgid "List/TOC" +#~ msgstr "List/TOC" + +#~ msgid "Algorithms" +#~ msgstr "Algoritmy" + +#~ msgid "Margin Figures" +#~ msgstr "Postranní obrázky" + +#~ msgid "Margin Tables" +#~ msgstr "Postranní tabulky" + +#~ msgid "see equation[[nomencl]]" +#~ msgstr "viz rovnice" + +#~ msgid "page[[nomencl]]" +#~ msgstr "strana" + +#~ msgid "Nomenclature[[output]]" +#~ msgstr "Nomenklatura" + +#~ msgid "Subequations" +#~ msgstr "Podrovnice" + +#~ msgid "" +#~ "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " +#~ "subequations.lyx example file." +#~ msgstr "" +#~ "Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru " +#~ "subequations.lyx." + +#~ msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" +#~ msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" + +#~ msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" +#~ msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amharština" + +#~ msgid "Asturian" +#~ msgstr "Asturština" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Bosenština" + +#~ msgid "Friulian" +#~ msgstr "Furlanština" + +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Khmerština" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonština" + +#~ msgid "Piedmontese" +#~ msgstr "Piedmontština" + +#~ msgid "Romansh" +#~ msgstr "Rétorománština" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Syrština" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "Urdština" + +#~ msgid "Crimson (Cochineal)" +#~ msgstr "Crimson (Cochineal)" + +#~ msgid "Crimson" +#~ msgstr "Crimson" + +#~ msgid "Noto Serif" +#~ msgstr "Noto Serif" + +#~ msgid "Noto Sans" +#~ msgstr "Noto Sans" + +#~ msgid "Noto Mono" +#~ msgstr "Noto Mono" + +#~ msgid "Crimson (New TX)" +#~ msgstr "Crimson (New TX)" + +#~ msgid "Label Only|L" +#~ msgstr "Pouze značka|k" + +#~ msgid "Invert Inset|I" +#~ msgstr "Invertovat vložku|I" + +#~ msgid "Lock Toolbars|L" +#~ msgstr "Zamknout panely nástrojů|n" + +#~ msgid "Code Preview Pane|P" +#~ msgstr "Zdrojový text výstupu|x" + +#~ msgid "Plain Quotation Mark|Q" +#~ msgstr "Uvozovky|U" + +#~ msgid "Inner Quotation Mark|n" +#~ msgstr "Vnitřní uvozovky|n" + +#~ msgid "Optional Line Break|B" +#~ msgstr "Volitelné zalomení řádku|t" + +#~ msgid "Toggle review toolbar" +#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize" + +#~ msgid "Styles & classes" +#~ msgstr "Styly a třídy" + +#~ msgid "Styles & Classes" +#~ msgstr "Styly a třídy" + +#~ msgid "Relation class\t\\mathrel" +#~ msgstr "Třída relace\t\\mathrel" + +#~ msgid "Binary operator class\t\\mathbin" +#~ msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin" + +#~ msgid "Large operator class\t\\mathop" +#~ msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop" + +#~ msgid "Ordinary class\t\\mathord" +#~ msgstr "Bežná třída\t\\mathord" + +#~ msgid "Inkscape" +#~ msgstr "Inkscape" + +#~ msgid "Inkscape figure" +#~ msgstr "Inkscape obrázek" + +#~ msgid "" +#~ "An Inkscape figure.\n" +#~ "Note that using this template automatically uses the \n" +#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vložit obrázek pro inkscape.\n" +#~ "Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n" +#~ "(jako v případě šablony pro Xfig).\n" + +#~ msgid "Sweave (Japanese)" +#~ msgstr "Sweave (Japonsky)" + +#~ msgid "Sweave (Japanese)|S" +#~ msgstr "Sweave (Japonsky)|S" + +#~ msgid "Rnw (knitr, Japanese)" +#~ msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)" + +#~ msgid "LilyPond book (pLaTeX)" +#~ msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)" + +#~ msgid "LyX 2.2.x" +#~ msgstr "LyX 2.2.x" + +#~ msgid "pdf_tex" +#~ msgstr "pdf_tex" + +#~ msgid "ps_tex" +#~ msgstr "ps_tex" + +#~ msgid "ps_tex|PSTEX" +#~ msgstr "ps_tex|PSTEX" + +#~ msgid "gnuplot" +#~ msgstr "gnuplot" + +#~ msgid "gnuplot|Gnuplot" +#~ msgstr "gnuplot|Gnuplot" + +#~ msgid "Document has been modified externally" +#~ msgstr "Dokument byl externě modifikován" + +#~ msgid "" +#~ "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " +#~ "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " +#~ "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " +#~ "actually need it, instead.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích " +#~ "programů pro jakýkoliv dokument:

%1$s

Jedná se o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto " +#~ "privilegium nepovolit pouze pro vybrané dokumenty, které to ve " +#~ "skutečnosti potřebují.

" + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Bezpečnostní upozornění" + +#~ msgid "" +#~ "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " +#~ "external programs:

%1$s

The " +#~ "external programs can execute arbitrary commands on your system, " +#~ "including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted " +#~ "LyX document.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích " +#~ "programů:

%1$s

Externí programy " +#~ "mohou spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého " +#~ "kódu, pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.

" + +#~ msgid "" +#~ "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to " +#~ "%3$s:

%1$s

This external " +#~ "program can execute arbitrary commands on your system, including " +#~ "dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX " +#~ "document.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:

%1$s

Tento externí program " +#~ "může spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, " +#~ "pokud bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.

" + +#~ msgid "An external converter is disabled for security reasons" +#~ msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů" + +#~ msgid "" +#~ "

Your current preference settings forbid its execution.

(To change this setting, go to Preferences ▹ File Handling " +#~ "▹ Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth " +#~ "converters.)" +#~ msgstr "" +#~ "

Vaše současná nastavení brání spuštení.

Pro změnu " +#~ "nastavení jděte do Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ " +#~ "Konvertory a odškrtněte Bezpečnost ▹ Zákaz použití " +#~ "konvertorů vyžadujících souhlas.)" + +#~ msgid "A LaTeX backend requires your authorization" +#~ msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci" + +#~ msgid "An external converter requires your authorization" +#~ msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci" + +#~ msgid "" +#~ "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow them only if you trust the origin/sender of the LyX " +#~ "document!

" +#~ msgstr "" +#~ "

Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?

Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci " +#~ "dokumentů LyX-u!

" + +#~ msgid "" +#~ "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust " +#~ "the origin/sender of the LyX document!

" +#~ msgstr "" +#~ "Přejete si spustit tento konvertor?

Povolte spuštění pouze v " +#~ "případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!" + +#~ msgid "Do ¬ allow" +#~ msgstr "&Nepovolit" + +#~ msgid "Do ¬ run" +#~ msgstr "N&espouštět" + +#~ msgid "A&llow" +#~ msgstr "&Povollit" + +#~ msgid "&Run" +#~ msgstr "&Spustit" + +#~ msgid "&Always allow for this document" +#~ msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument" + +#~ msgid "&Always run for this document" +#~ msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument" + +#~ msgid "Pygments driver command not found!" +#~ msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!" + +#~ msgid "" +#~ "The driver command necessary to use the minted package\n" +#~ "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" +#~ "the python-pygments module installed or, if the driver\n" +#~ "is named differently, to add the following line to the\n" +#~ "document preamble:\n" +#~ "\n" +#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +#~ "\n" +#~ "where 'driver' is name of the driver command." +#~ msgstr "" +#~ "Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n" +#~ "nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n" +#~ "modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble " +#~ "dokumentu\n" +#~ "\n" +#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +#~ "\n" +#~ "kde 'driver' je jméno příkazu ovladače." + +#~ msgid "" +#~ "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " +#~ "not been pasted." +#~ msgstr "" +#~ "Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen." + +#~ msgid "" +#~ "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus " +#~ "have not been pasted." +#~ msgstr "" +#~ "Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly " +#~ "vložen." + +#~ msgid "Uncodable content" +#~ msgstr "Nekódovatelný obsah" + +#~ msgid "Cross out %1$s, " +#~ msgstr "Křížkování %1$s, " + +#~ msgid "" +#~ "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " +#~ "undesired effects." +#~ msgstr "" +#~ "Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před " +#~ "nevyžádanými efekty." + +#~ msgid "" +#~ "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " +#~ "prevent undesired effects." +#~ msgstr "" +#~ "Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích " +#~ "autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty." + +#~ msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." +#~ msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)." + +#~ msgid "" +#~ "The cite engine %1$s has been requested by\n" +#~ "this document but has not been found in the list of\n" +#~ "available engines. If you recently installed it, you\n" +#~ "probably need to reconfigure LyX.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n" +#~ "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n" +#~ "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" +#~ "pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" + +#~ msgid "Cite Engine not available" +#~ msgstr "Citační nástroj nedostupný" + +#~ msgid "" +#~ "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" +#~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" +#~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" +#~ "Missing prerequisites:\n" +#~ "\t%2$s\n" +#~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n" +#~ "LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n" +#~ "Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n" +#~ "Chybějící prerekvizity:\n" +#~ "\t%2$s\n" +#~ "Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce." + +#~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n" +#~ msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n" + +#~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times" +#~ msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x" + +#~ msgid "Biblatex Bibliography" +#~ msgstr "Bibliografie Biblatex-u" + +#~ msgid "all reference units" +#~ msgstr "všechny jednotky referencí" + +#~ msgid "Cross out" +#~ msgstr "Proškrtávaný" + +#~ msgid "General text befo&re:" +#~ msgstr "Obecný text pře&d:" + +#~ msgid "General &text after:" +#~ msgstr "Obecný text z&a:" + +#~ msgid "" +#~ "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " +#~ "individual items, double-click on the respective entry above." +#~ msgstr "" +#~ "Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým " +#~ "položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše." + +#~ msgid "" +#~ "Text that follows the whole reference list. For text that follows " +#~ "individual items, double-click on the respective entry above." +#~ msgstr "" +#~ "Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky " +#~ "dvojitě klikněte na požadovanou položku výše." + +#~ msgid "Text before" +#~ msgstr "Text před" + +#~ msgid "Cite key" +#~ msgstr "Klíč citace" + +#~ msgid "Text after" +#~ msgstr "Text za" + +#~ msgid "Conversion to current format impossible!" +#~ msgstr "Konverze do současného formátu není možná!" + +#~ msgid "Conversion to current stable format impossible." +#~ msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná." + +#~ msgid "Basic numerical" +#~ msgstr "Základní numerický" + +#~ msgid "Author-number" +#~ msgstr "Autor-číslo" + +#~ msgid "per part" +#~ msgstr "pro část" + +#~ msgid "per chapter" +#~ msgstr "pro kapitolu" + +#~ msgid "per section" +#~ msgstr "pro sekci" + +#~ msgid "per subsection" +#~ msgstr "pro subsekci" + +#~ msgid "per child document" +#~ msgstr "pro dokument potomka" + +#~ msgid "(Module name: %1)" +#~ msgstr "(Jméno modulu: %1)" + +#~ msgid "Biber" +#~ msgstr "Biber" + +#~ msgid "C&ommand:" +#~ msgstr "&Příkaz:" + +#~ msgid "SECURITY WARNING!" +#~ msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ" + +#~ msgid "" +#~ "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " +#~ "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " +#~ "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would " +#~ "like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" +#~ msgstr "" +#~ "Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou " +#~ "spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ " +#~ "doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto " +#~ "volbu? Doporučená a bezpečná odpověď zní NE." + +#~ msgid "Nomenclature List Settings" +#~ msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury" + +#~ msgid "

LaTeX code: %1

" +#~ msgstr "

Kód LaTeX-u: %1

" + +#~ msgid "movable" +#~ msgstr "pohyblivý" + +#~ msgid "immovable" +#~ msgstr "pevný" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " +#~ "Right click to change." +#~ msgstr "" +#~ "UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento " +#~ "dokument. Změnit pravým tlačítkem." + +#~ msgid "%1$s (modified externally)" +#~ msgstr "%1$s (externě modifikován)" + +#~ msgid "" +#~ "The document %1$s has not been saved yet.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to save the document or discard it entirely?" +#~ msgstr "" +#~ "Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete jej uložit nebo zahodit?" + +#~ msgid "Save document?" +#~ msgstr "Uložit dokument?" + +#~ msgid "" +#~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the " +#~ "version on disk of the document %1$s?" +#~ msgstr "" +#~ "Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s " +#~ "z disku?" + +#~ msgid "Developer mode is now enabled." +#~ msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut." + +#~ msgid "Developer mode is now disabled." +#~ msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut." + +#~ msgid "Toolbars unlocked." +#~ msgstr "Panel nástrojů odemknut." + +#~ msgid "Toolbars locked." +#~ msgstr "Panel nástrojů zamknut." + +#~ msgid "Disable Shell Escape" +#~ msgstr "Vypnout 'escapování' znaků" + +#~ msgid "%1 (modified externally)" +#~ msgstr "%1 (externě modifikováno)" + +#~ msgid "The file %1 changed on disk." +#~ msgstr "Soubor %1 byl změněn na disku." + +#~ msgid "All authors|h" +#~ msgstr "Všichni autoři|t" + +#~ msgid "Force upper case|u" +#~ msgstr "Vynutit velké písmo|p" + +#~ msgid "No Quote in Scope!" +#~ msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!" + +#~ msgid "%1$s (dynamic)" +#~ msgstr "%1$s (dynamické)" + +#~ msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" +#~ msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d" + +#~ msgid "dynamic[[Quotes]]" +#~ msgstr "dynamické" + +#~ msgid "static[[Quotes]]" +#~ msgstr "statické" + +#~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" +#~ msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o" + +#~ msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" +#~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j" + +#~ msgid "Reset to language default (%1$s)|l" +#~ msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j" + +#~ msgid "Change Style|y" +#~ msgstr "Změnit styl|y" + +#~ msgid "Insert Separated %1$s Above" +#~ msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s" + +#~ msgid "Separated %1$s Above" +#~ msgstr "Odděleně nahoru: %1$s" + +#~ msgid "Insert Separated %1$s Below" +#~ msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s" + +#~ msgid "Separated %1$s Below" +#~ msgstr "Odděleně dolů: %1$s" + +#~ msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" +#~ msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s" + +#~ msgid "Separated Outer %1$s Below" +#~ msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s" + +#~ msgid "Export [%1$s]|E" +#~ msgstr "Exportovat [%1$s]|E" + +#~ msgid "Biblatex Generated Bibliography" +#~ msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em" + +#~ msgid "" +#~ "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " +#~ "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " +#~ "document'" +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků " +#~ "v hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')" + +#~ msgid "Options: " +#~ msgstr "Možnosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Branch Name: %1$s\n" +#~ "Branch Status: %2$s\n" +#~ "Inset Status: %3$s" +#~ msgstr "" +#~ "Jméno větve: %1$s\n" +#~ "Stav větve: %2$s\n" +#~ "Stav vložky: %3$s" + +#~ msgid "+ %1$d more entries." +#~ msgstr "+ %1$d dalších položek." + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Chyba:" + +#~ msgid "" +#~ "Included file `%1$s'\n" +#~ "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" +#~ "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." +#~ msgstr "" +#~ "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" +#~ "má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n" +#~ "zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'." + +#~ msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" +#~ msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů" + +#~ msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" +#~ msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" + +#~ msgid "Previously defined color name as a string" +#~ msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec" + +#~ msgid "Sets encoding expected by Pygments" +#~ msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments" + +#~ msgid "A latex family such as tt, sf, rm" +#~ msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)" + +#~ msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" +#~ msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)" + +#~ msgid "A latex name such as \\small" +#~ msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)" + +#~ msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" +#~ msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)" + +#~ msgid "A range of lines such as {1,3-4}" +#~ msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})" + +#~ msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" +#~ msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) " + +#~ msgid "Apply Python 3 highlighting" +#~ msgstr "Použít zvýraznění Python 3" + +#~ msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" +#~ msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace" + +#~ msgid "For PHP only" +#~ msgstr "Jen pro PHP" + +#~ msgid "The style used by Pygments" +#~ msgstr "Použitý styl (Pygments)" + +#~ msgid "A macro to redefine visible tabs" +#~ msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů" + +#~ msgid "Enables latex code in comments" +#~ msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích" + +#~ msgid "%1$stext" +#~ msgstr "%1$stext" + +#~ msgid "text%1$s" +#~ msgstr "text%1$s" + +#~ msgid "Label Only" +#~ msgstr "Pouze preambule" + +#~ msgid "Label: " +#~ msgstr "Značka: " + +#~ msgid "Line Distance %" +#~ msgstr "Meziřádková vzdálenost %" + +#~ msgid "&Coordinates and Clipping" +#~ msgstr "Seříz&nutí a souřadnice" + +#~ msgid "" +#~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " +#~ "viewport for PDF output)" +#~ msgstr "" +#~ "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, " +#~ "zobrazení pro PDF" + +#~ msgid "Clip to c&oordinates" +#~ msgstr "&Seříznout podle souřadnic" + +#~ msgid "" +#~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " +#~ "files, graphic dimensions in case of other file types)" +#~ msgstr "" +#~ "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, " +#~ "dimenze obrázku pro ostatní formáty)" + +#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" +#~ msgstr ", " + +#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" +#~ msgstr ", a " + +#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]" +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "eds." +#~ msgstr "eds." + +#~ msgid "Cancel Background Process|P" +#~ msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z" + +#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" +#~ msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)" + +#~ msgid "" +#~ "Some characters of your document are not representable in specific " +#~ "verbatim contexts.\n" +#~ "Changing the document encoding to utf8 could help." +#~ msgstr "" +#~ "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve " +#~ "specifickémkontextu.\n" +#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." + +#~ msgid "Converter killed" +#~ msgstr "Konvertor přerušen" + +#~ msgid "" +#~ "The running converter\n" +#~ " %1$s\n" +#~ "was killed by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Běžící konvertor %1$s\n" +#~ "byl zrušen uživatelem." + +#~ msgid "Process Killed" +#~ msgstr "Proces přerušen" + +#~ msgid "" +#~ "The conversion process was killed while running:\n" +#~ "%1$s" +#~ msgstr "" +#~ "Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n" +#~ "%1$s" + +#~ msgid "Process Timed Out" +#~ msgstr "Čas procesu vypršel" + +#~ msgid "" +#~ "The conversion process:\n" +#~ "%1$s\n" +#~ "timed out before completing." +#~ msgstr "" +#~ "Konverznímu procesu:\n" +#~ "%1$s\n" +#~ "vypršel čas před dokončením." + +#~ msgid "Export canceled" +#~ msgstr "Export zrušen" + +#~ msgid "The export process was terminated by the user." +#~ msgstr "Export byl zrušen uživatelem." + +#~ msgid "D&ocuments" +#~ msgstr "D&okumenty" + +#~ msgid "Lay&outs" +#~ msgstr "&Rozvržení" + +#~ msgid "&Templates" +#~ msgstr "Š&ablony" + +#~ msgid "&Examples" +#~ msgstr "&Příklady" + +#~ msgid "" +#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash " +#~ "for en- and em-dashes" +#~ msgstr "" +#~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash " +#~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)" + +#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" +#~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Author Note: " +#~ msgstr "Author Note:" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACM Volume: " +#~ msgstr "Volume" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACM Number: " +#~ msgstr "PACS number:" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACM Article: " +#~ msgstr "Article" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACM Month: " +#~ msgstr "Month" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use &minted" +#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number floats by chapter" +#~ msgstr "Number of the category" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number floats by section" +#~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)" + +#, fuzzy +#~ msgid "(auto | last | integer)" +#~ msgstr "auto, last nebo číslo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Revert to file on disk?" +#~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?" + #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Hledat citaci" @@ -32323,9 +33673,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Typy záznamů:" -#~ msgid "Natbib citation style to use" -#~ msgstr "Natbib citační styl pro použití" - #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Text umístěný před citací" @@ -32374,6 +33721,12 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "rámeček tlačítka" +#~ msgid "Change: " +#~ msgstr "Změna: " + +#~ msgid " at " +#~ msgstr " na " + #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Skok zpět" @@ -32401,16 +33754,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (jen ke čtení)" -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "&Formát:" - -#~ msgid "Change: " -#~ msgstr "Změna: " - -#~ msgid " at " -#~ msgstr " na " - #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Nedef: " @@ -32574,12 +33917,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Srovnat za sebe" -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Tisk" - -#~ msgid "Print Destination" -#~ msgstr "Kam tisknout" - #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" @@ -32647,9 +33984,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Chyba při exportu do DVI." -#~ msgid "Error running external commands." -#~ msgstr "Chyba při běhu externích příkazů." - #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí" @@ -32829,12 +34163,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění" -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "Syrština" - -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdština" - #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)" @@ -32909,9 +34237,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Použít mc&hem balíček" -#~ msgid "Default Format" -#~ msgstr "Standardní formát" - #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Prv&ní:" @@ -32944,9 +34269,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review Categories" -#~ msgid "CenteredCaption" -#~ msgstr "CenteredCaption" - #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" @@ -33028,9 +34350,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Sloupce|S" -#~ msgid "Sweave Manual|S" -#~ msgstr "Sweave|w" - #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Otočit buňku" @@ -33136,9 +34455,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Relace" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenty" - #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "jinde" @@ -33175,9 +34491,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definice \\thedefinition" -#~ msgid "Example \\theexample" -#~ msgstr "Příklad \\theexample" - #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Úloha \\theproblem" @@ -33248,9 +34561,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání " #~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." -#~ msgid "Layout|L" -#~ msgstr "Rozvržení|R" - #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenty|D" @@ -33536,9 +34846,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Zák&ladní" -#~ msgid "&Command:" -#~ msgstr "&Příkaz:" - #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!" @@ -33773,9 +35080,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenuChoice" -#~ msgid "Foot" -#~ msgstr "Patička" - #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Poznámka" @@ -33855,10 +35159,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" -#, fuzzy -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Chyba" - #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" @@ -33903,9 +35203,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" -#~ msgid "Use input encod&ing" -#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování" - #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Sloučit buňky" @@ -34554,9 +35851,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)" -#~ msgid "Austrian" -#~ msgstr "Rakousky" - #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malajština" @@ -34672,9 +35966,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" -#~ msgid "Screen display" -#~ msgstr "Zobrazit na displeji" - #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" @@ -34713,9 +36004,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku" -#~ msgid "Edit the file externally" -#~ msgstr "Edituj soubor externě" - #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." @@ -34936,9 +36224,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový řádek" -#~ msgid "Line Break|B" -#~ msgstr "Zalomení řádku|k" - #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" @@ -34965,9 +36250,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" -#~ msgid "&Use language's default encoding" -#~ msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka" - #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vložit do rámečku" @@ -35362,9 +36644,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" -#~ msgid "Table of contents" -#~ msgstr "Obsah" - #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Očíslovaný seznam" @@ -35534,9 +36813,6 @@ msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " -#~ msgid "Opening child document " -#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" - #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"