diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3f34ff9278..77d7bac33e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" @@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Подяки" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" -msgstr "Авторське право" +msgstr "Авторські права" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68 @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Ст&иль Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" -msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами" +msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" @@ -170,14 +169,14 @@ msgstr "Знайти нові бази даних і стилі" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" -msgstr "&Оновити" +msgstr "&Пересканувати" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." -msgstr "&Обрати..." +msgstr "&Навігація..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" @@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за сп #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" -msgstr "До&низу" +msgstr "В&низ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" @@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за с #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" -msgstr "&Догори" +msgstr "&Вгору" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" @@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Дозволити &розрив сторінок" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" -msgstr "Вирівняти" +msgstr "Вирівнювання" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "Ліворуч" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Center" -msgstr "Посередині" +msgstr "По центру" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 @@ -327,19 +326,19 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчик #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" -msgstr "Верх" +msgstr "Вгорі" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" -msgstr "Центр" +msgstr "Середня" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" -msgstr "Низ" +msgstr "Внизу" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" @@ -355,11 +354,11 @@ msgstr "В&міст:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" +msgstr "По вертикалі" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальна" +msgstr "По горизонталі" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 @@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Горизонтальна" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" -msgstr "&Поновити" +msgstr "&Відновити" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 @@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627 msgid "None" -msgstr "Жоден" +msgstr "Немає" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 @@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "До&ступні версії:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 msgid "&New:" -msgstr "&Нова:" +msgstr "&Нові:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" @@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "Вилучити обрану базу даних" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65 msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" +msgstr "Ви&лучити" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" @@ -515,27 +514,27 @@ msgstr "Типовий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" -msgstr "Малюсінький" +msgstr "Крихітний" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" -msgstr "Мініатюрний" +msgstr "Найменший" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" -msgstr "Дрібний" +msgstr "Менше" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" -msgstr "Маленький" +msgstr "Малий" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Звичайний" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Величезний" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" -msgstr "Велетенський" +msgstr "Величезний" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 @@ -576,14 +575,12 @@ msgid "Change:" msgstr "Змінити:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 -#, fuzzy msgid "Go to previous change" -msgstr "Перейти до наступної" +msgstr "Перейти до попередньої зміни" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 -#, fuzzy msgid "&Previous change" -msgstr "&Наступна зміна" +msgstr "&Попередня зміна" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" @@ -607,12 +604,12 @@ msgstr "Відкинути зміну" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" -msgstr "&Скинути" +msgstr "&Відкинути" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" -msgstr "Сімейство шрифту" +msgstr "Гарнітура шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" @@ -724,7 +721,7 @@ msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу E #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" -msgstr "&Пуск!" +msgstr "&Виконати!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" @@ -737,7 +734,7 @@ msgstr "Всі поля" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" -msgstr "Регулярний ви&раз" +msgstr "Формальний ви&раз" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" @@ -822,7 +819,7 @@ msgstr "Також працює клавіша delete" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" -msgstr "Вилу&чити" +msgstr "В&илучити" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" @@ -834,7 +831,7 @@ msgstr "Перемістити обране посилання нижче (сп #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" -msgstr "До&низу" +msgstr "&Вниз" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 @@ -860,7 +857,7 @@ msgstr "Вставити обмежувачі" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" -msgstr "&Вставка" +msgstr "&Вставити" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" @@ -880,7 +877,7 @@ msgstr "Зберегти як типові параметри документа #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" -msgstr "Вид" +msgstr "Дисплей" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" @@ -976,7 +973,7 @@ msgstr "Р&озмір і обертання" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" -msgstr "Обертання" +msgstr "Обернути" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 @@ -1080,7 +1077,7 @@ msgstr "&Лише цілі слова" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" -msgstr "Шукати &наступне" +msgstr "Знайти &далі" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135 msgid "Replace Ne&xt" @@ -1089,7 +1086,7 @@ msgstr "Замінити &наступне" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" -msgstr "Замінити &все" +msgstr "Замінити &всі" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "Find &Prev" @@ -1102,7 +1099,7 @@ msgstr "Замінити п&опередній" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" -msgstr "Враховувати &регістр" +msgstr "З &урахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Ignore For&mat" @@ -1167,7 +1164,7 @@ msgstr "Лише поточний абзац" #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" -msgstr "Параграф" +msgstr "Абзац" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "All open buffers" @@ -1240,8 +1237,7 @@ msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" -msgstr "" -"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" +msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54 msgid "Use true S&mall Caps" @@ -1277,8 +1273,7 @@ msgstr "&Машинопис:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" -msgstr "" -"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" +msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144 msgid "S&cale (%):" @@ -1326,8 +1321,7 @@ msgstr "Розмір виведення" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" @@ -1335,12 +1329,11 @@ msgstr "Встановити &висоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" -msgstr "&Масштабувати графіку (%):" +msgstr "&Масштабувати зображення (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." -msgstr "" -"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення." +msgstr "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" @@ -1423,19 +1416,19 @@ msgstr "Пока&зати у LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" -msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри" +msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" -msgstr "Група рисунків" +msgstr "Група зображень" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" -msgstr "Пов’&язано з групою:" +msgstr "Прив’&язано до групи:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." -msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків." +msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." @@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "В&ідкрити нову групу..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." -msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка." +msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" @@ -1483,7 +1476,7 @@ msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" -msgstr "&Проміжок:" +msgstr "&Проміжки:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" @@ -1562,7 +1555,7 @@ msgstr "&Призначення:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "&Name:" -msgstr "&Ім'я:" +msgstr "&Назва:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" @@ -1620,11 +1613,11 @@ msgstr "Включити файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" -msgstr "Введення" +msgstr "Ввід" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" -msgstr "Дослівно" +msgstr "Стенограма" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975 @@ -1637,55 +1630,47 @@ msgstr "Змінити файл" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" -msgstr "&Редагувати" +msgstr "&Правка" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 -#, fuzzy msgid "A&vailable indices:" -msgstr "До&ступні версії:" +msgstr "До&ступні покажчики:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." -msgstr "" +msgstr "Оберіть покажчик для цього запису." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 -msgid "" -"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" -msgstr "" +msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" +msgstr "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть кнопку «Додати»" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62 -#, fuzzy msgid "Remove the selected index" -msgstr "Вилучити обрану базу даних" +msgstr "Вилучити обраний покажчик" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88 -#, fuzzy msgid "A&vailable Indices:" -msgstr "До&ступні версії:" +msgstr "До&ступні покажчики:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)" -msgstr "" +msgstr "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик назв»)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104 -#, fuzzy msgid "&Use multiple indices" -msgstr "Прибрати всі рамки" +msgstr "&Декілька покажчиків" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118 -#, fuzzy msgid "Define or change button color" -msgstr "Визначте або змініть колір тла" +msgstr "Визначте або змініть колір кнопок" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128 -#, fuzzy msgid "Rename the selected index" -msgstr "Вилучити обрану базу даних" +msgstr "Змінити назву обраного покажчика" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 -#, fuzzy msgid "R&ename..." -msgstr "&Перейменувати" +msgstr "Пере&йменувати..." #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" @@ -1726,8 +1711,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" -msgstr "" -"Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату" +msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" @@ -1804,7 +1788,7 @@ msgstr "&Плаваючі" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" -msgstr "&Розташування:" +msgstr "Р&озташування:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" @@ -1832,7 +1816,7 @@ msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" -msgstr "Розмір шри&фту:" +msgstr "Ро&змір шрифту:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" @@ -1897,7 +1881,7 @@ msgstr "&Розширена таблиця символів" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" -msgstr "М&ова:" +msgstr "&Мова:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" @@ -1913,7 +1897,7 @@ msgstr "Оберіть діалект мови програмування, як #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" -msgstr "Область" +msgstr "Діапазон" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" @@ -1946,8 +1930,7 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." -msgstr "" -"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." +msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" @@ -1972,11 +1955,11 @@ msgstr "&Типові поля" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" -msgstr "&Згори:" +msgstr "Зв&ерху:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" -msgstr "&Знизу:" +msgstr "&Нижнє:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" @@ -2036,7 +2019,7 @@ msgstr "Верт. вирівнювання" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" -msgstr "&Вертикально:" +msgstr "&Вертикальний:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" @@ -2044,7 +2027,7 @@ msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчик #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" -msgstr "&Горизонтально:" +msgstr "&Горизонтальний:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" @@ -2129,29 +2112,25 @@ msgid "&Numbering" msgstr "&Нумерація" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Output Format" -msgstr "Виведення порожнє" +msgstr "Формат виводу" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 -#, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" -msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу." +msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43 -#, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" -msgstr "Типова &друкарка:" +msgstr "Типовий &формат виводу:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" -msgstr "" +msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "Use &XeTeX" -msgstr "Використовувати &babel" +msgstr "Використовувати &XeTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" @@ -2162,8 +2141,7 @@ msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 -msgid "" -"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" +msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних " "середовищ" @@ -2276,11 +2254,11 @@ msgstr "&Орієнтація:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165 msgid "&Portrait" -msgstr "П&ортрет" +msgstr "&Книжкова" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175 msgid "&Landscape" -msgstr "&Ландшафт" +msgstr "&Альбомна" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 @@ -2304,23 +2282,20 @@ msgid "&Two-sided document" msgstr "&Двосторонній документ" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261 -#, fuzzy msgid "Background Color:" -msgstr "Фон" +msgstr "Колір тла:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298 -#, fuzzy msgid "&Change..." -msgstr "Змінити:" +msgstr "&Змінити..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" -msgstr "" +msgstr "Повернути типове значення кольору" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314 -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Відкинути" +msgstr "С&кинути" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" @@ -2328,8 +2303,7 @@ msgstr "&Застосувати негайно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." -msgstr "" -"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." +msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" @@ -2379,12 +2353,12 @@ msgstr "Одинарний" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" -msgstr "1,5" +msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600 msgid "Double" -msgstr "Подвійний" +msgstr "Подвійна" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 @@ -2393,7 +2367,7 @@ msgstr "Подвійний" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 msgid "Custom" -msgstr "Користувацький" +msgstr "Нетиповий" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" @@ -2420,7 +2394,6 @@ msgid "&Vert. Phantom" msgstr "&Верт. фантом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 -#, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Інші..." @@ -2466,8 +2439,7 @@ msgstr "Автоматичне &завершення у рядку" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." -msgstr "" -"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." +msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" @@ -2559,7 +2531,7 @@ msgstr "&Змінити" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "Remo&ve" -msgstr "Вилучи&ти" +msgstr "Ви&лучити" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" @@ -2571,10 +2543,9 @@ msgstr "Кеш файлів перетворювача" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" -msgstr "&Дозволено" +msgstr "&Увімкнено" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 -#, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Максимальний вік (у днях):" @@ -2612,14 +2583,12 @@ msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" -msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання" +msgstr "Перес&увати курсор під час гортання" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" -msgstr "Неможливо прочитати документ" +msgstr "Гортати &за кінець документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "Sort &environments alphabetically" @@ -2639,24 +2608,21 @@ msgstr "Змінювати макроси математики за допомо #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" -msgstr "" -"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" +msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101 msgid "Fullscreen" -msgstr "Повноекранний" +msgstr "На повний екран" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "&Limit text width" msgstr "&Обмежити ширину тексту" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150 -#, fuzzy msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Використано е&краном (у пікселях):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 -#, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "Сховати панель &вкладок" @@ -2669,30 +2635,26 @@ msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Сховати панелі інструментів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" -msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу." +msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28 -#, fuzzy msgid "Default Format" -msgstr "Формат дати" +msgstr "Типовий формат" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78 msgid "&New..." msgstr "&Створити..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Re&move" -msgstr "&Вилучити" +msgstr "Ви&лучити" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98 msgid "S&hort Name:" msgstr "К&оротка назва:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 -#, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат векторної графі&ки" @@ -2709,9 +2671,8 @@ msgid "Ed&itor:" msgstr "&Редактор:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179 -#, fuzzy msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Гаряча &клавіша:" +msgstr "Скороч&ення:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "E&xtension:" @@ -2727,7 +2688,7 @@ msgstr "&Ел. пошта:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" -msgstr "Ваше ім'я" +msgstr "Ваше ім’я" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" @@ -2749,7 +2710,7 @@ msgstr "&Перша:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66 msgid "Br&owse..." -msgstr "&Обрати..." +msgstr "Нав&ігація..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" @@ -2757,7 +2718,7 @@ msgstr "&Друга:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" -msgstr "Миша" +msgstr "Мишка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" @@ -2772,7 +2733,6 @@ msgstr "" "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 -#, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:" @@ -2809,7 +2769,6 @@ msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 -#, fuzzy msgid "&Use babel" msgstr "Використовувати &babel" @@ -2864,14 +2823,12 @@ msgid "Right-to-left language support" msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834 -msgid "" -"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." +msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, " "арабська)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 -#, fuzzy msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису" @@ -2881,7 +2838,7 @@ msgstr "Пересування курсора:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" -msgstr "&Логічне" +msgstr "&Логічний" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" @@ -2892,7 +2849,6 @@ msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 -#, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа" @@ -2966,7 +2922,7 @@ msgid "" "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не " -"в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не " +"в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не " "teTeX з cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 @@ -2986,29 +2942,24 @@ msgid "&Index command:" msgstr "Команда &індексування:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 -#, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" -msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)" +msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 -#, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" -msgstr "Пакети і параметри LaTeX" +msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 -#, fuzzy msgid "BibTeX command (&Japanese):" -msgstr "Пакети і параметри LaTeX" +msgstr "Команда BibTeX (&японська):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 -#, fuzzy msgid "Index command (Ja&panese):" -msgstr "Команда &індексування:" +msgstr "Команда індексування (&японська):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" -msgstr "" -"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" +msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" @@ -3026,7 +2977,7 @@ msgstr "Префікс &шляху:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 msgid "Browse..." -msgstr "Обрати..." +msgstr "Навігація..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" @@ -3072,7 +3023,7 @@ msgstr "&Довжина рядку у виводі:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" -msgstr "Параметри команди друкарці" +msgstr "Параметри команди принтеру" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." @@ -3092,23 +3043,21 @@ msgstr "Друк до &файла:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." -msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці." +msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 -#, fuzzy msgid "Set &printer:" -msgstr "Встановити д&рукарку:" +msgstr "Встановити п&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення " -"друкарки." +"принтера." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 -#, fuzzy msgid "Spool &printer:" -msgstr "Буферизувати др&ук:" +msgstr "&Принтер буферизації:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" @@ -3116,12 +3065,11 @@ msgid "" "to print." msgstr "" "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім " -"роздрукувати цей файл на друкарці." +"роздрукувати цей файл на принтері." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 -#, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" -msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:" +msgstr "Команда &черги друку:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." @@ -3136,9 +3084,8 @@ msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 -#, fuzzy msgid "&Number of copies:" -msgstr "Кількість копій" +msgstr "&Кількість копій:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." @@ -3170,7 +3117,7 @@ msgstr "&Парні сторінки:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Тип &паперу:" +msgstr "&Тип паперу:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" @@ -3178,8 +3125,7 @@ msgstr "Розмір &паперу:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -msgstr "" -"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці." +msgstr "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" @@ -3188,7 +3134,7 @@ msgstr "Додаткові &параметри:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" -"Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених " +"Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених " "користувачів." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 @@ -3197,29 +3143,27 @@ msgid "" "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" -"Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду " -"друку та маєте файли config., які встановлено для всіх Ваших " -"друкарок." +"Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду " +"друку та маєте файли config., які встановлено для всіх ваших " +"принтерів." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 -#, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" -msgstr "Адаптувати виведення до друкарки" +msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" -msgstr "Назва типової друкарки" +msgstr "Назва типового принтера" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" -msgstr "Типова &друкарка:" +msgstr "Типовий п&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" -msgstr "Ко&манда друкарки:" +msgstr "Ко&манда принтера:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 -#, fuzzy msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Рублений:" @@ -3228,7 +3172,6 @@ msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Машинописний:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 -#, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "П&рямий:" @@ -3245,54 +3188,44 @@ msgid "Font Sizes" msgstr "Розміри шрифтів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 -#, fuzzy msgid "&Large:" -msgstr "Великий:" +msgstr "&Великий:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 -#, fuzzy msgid "&Larger:" -msgstr "Більший:" +msgstr "&Більший:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 -#, fuzzy msgid "&Largest:" -msgstr "Найбільший:" +msgstr "&Найбільший:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 -#, fuzzy msgid "&Huge:" -msgstr "Величезний:" +msgstr "Ве&личезний:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 -#, fuzzy msgid "&Hugest:" -msgstr "Гігантський:" +msgstr "&Гігантський:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 -#, fuzzy msgid "S&mallest:" -msgstr "Мініатюрний:" +msgstr "&Мініатюрний:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 -#, fuzzy msgid "S&maller:" -msgstr "Менший:" +msgstr "М&енший:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 -#, fuzzy msgid "S&mall:" -msgstr "Маленький:" +msgstr "М&аленький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 -#, fuzzy msgid "&Normal:" -msgstr "Нормальний:" +msgstr "&Звичайна:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 -#, fuzzy msgid "&Tiny:" -msgstr "Малюсінький:" +msgstr "Мал&юсінький:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" @@ -3303,9 +3236,8 @@ msgstr "" "шрифтів на екрані." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 -#, fuzzy msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" -msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів" +msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" @@ -3324,9 +3256,8 @@ msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 -#, fuzzy msgid "&Escape characters:" -msgstr "Ігноровані &символи:" +msgstr "К&ерівні символи:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49 msgid "Personal &dictionary:" @@ -3337,7 +3268,6 @@ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 -#, fuzzy msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»" @@ -3351,37 +3281,31 @@ msgstr "Вхідне ко&дування" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)" -msgstr "" +msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" -msgstr "Сесія" +msgstr "Сеанс" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Restore window layouts and &geometries" -msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон" +msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 -#, fuzzy msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" -msgstr "" -"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла" +msgstr "Відновлювати розташування курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 -#, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" -msgstr "Відновлювати позицію курсора" +msgstr "Відновлювати пози&цію курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 -#, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" -msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу" +msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 -#, fuzzy msgid "Clear all session &information" -msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси" +msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" @@ -3396,12 +3320,10 @@ msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 -#, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 -#, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Відкривати документи у в&кладках" @@ -3418,13 +3340,12 @@ msgstr "" "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 -#, fuzzy msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." -msgstr "&Обрати..." +msgstr "&Навігація..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" @@ -3461,7 +3382,7 @@ msgstr "&Від" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" -msgstr "&Все" +msgstr "&Всі" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" @@ -3505,15 +3426,15 @@ msgstr "Куди друкувати" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" -msgstr "Надіслати виведення на друкарку" +msgstr "Надіслати виведення на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" -msgstr "Д&рукарка:" +msgstr "П&ринтер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" -msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку" +msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" @@ -3521,17 +3442,15 @@ msgstr "Надіслати виведення в файл" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." -msgstr "" +msgstr "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) попереднього." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "&Subindex" -msgstr "&Сторона:" +msgstr "П&ідпокажчик" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 -#, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." -msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа" +msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" @@ -3541,21 +3460,19 @@ msgstr "Міт&ки в:" msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" -msgstr "" +msgstr "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено пункт «З врахуванням регістру»)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54 msgid "&Sort" msgstr "&Впорядкувати" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64 -#, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" -msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки" +msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67 -#, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" -msgstr "Враховувати &регістр" +msgstr "З в&рахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86 msgid "Update the label list" @@ -3603,7 +3520,7 @@ msgstr "&Знайти:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" -msgstr "Замінити &на:" +msgstr "Замін&ити на:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" @@ -3621,8 +3538,7 @@ msgstr "Зворотній &пошук" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" -msgstr "" -"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" +msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" @@ -3655,11 +3571,11 @@ msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочен #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" -msgstr "Оч&истити" +msgstr "О&чистити" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" -msgstr "&Скорочення:" +msgstr "С&короченняЖ" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" @@ -3670,12 +3586,12 @@ msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" -"Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете " +"Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете " "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" -msgstr "" +msgstr "DockWidget" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20 msgid "Unknown word:" @@ -3707,7 +3623,7 @@ msgstr "Пропустити це слово" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Ignore" -msgstr "&Пропустити" +msgstr "&Ігнорувати" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108 msgid "Ignore this word throughout this session" @@ -3715,7 +3631,7 @@ msgstr "Приймати слово протягом пошуку" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "I&gnore All" -msgstr "&Пропустити все" +msgstr "І&гнорувати всі" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Add the word to your personal dictionary" @@ -3816,7 +3732,7 @@ msgstr "&Рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" -msgstr "Всі рамки" +msgstr "Всі межі" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" @@ -3886,7 +3802,7 @@ msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" @@ -3906,7 +3822,7 @@ msgstr "Вміст" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" -msgstr "Шапка:" +msgstr "Заголовок:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" @@ -3930,7 +3846,7 @@ msgstr "увімкнено" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" -msgstr "подвійний" +msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" @@ -3942,7 +3858,7 @@ msgstr "Задати зворотній порядок друку сторіно #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" -msgstr "Надіслати виведення на друкарку" +msgstr "Надіслати виведення на принтер" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 @@ -3995,22 +3911,21 @@ msgstr "Поточний стовпчик" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" -msgstr "Закрити поточний діалог" +msgstr "Закрити це вікно" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Перебудувати список файлів" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 -msgid "" -"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" +msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли " "показано з повним шляхом." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" -msgstr "Пере&гляд" +msgstr "П&ерегляд" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" @@ -4038,7 +3953,7 @@ msgstr "Показати &шлях" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" -msgstr "Проміжки" +msgstr "Інтервал" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" @@ -4066,7 +3981,7 @@ msgstr "Відступу у наступних абзацах" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" -msgstr "&Відступу" +msgstr "&Відступ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" @@ -4123,7 +4038,7 @@ msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" -msgstr "Упорядкувати" +msgstr "Впорядкувати" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" @@ -4161,11 +4076,11 @@ msgstr "Перемістити обраний елемент один рівен #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" -msgstr "" +msgstr "&Більше не показувати цього попередження!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" @@ -4271,7 +4186,7 @@ msgstr "Дозволити &пересування" #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" -msgstr "Звичайний" +msgstr "Стандартний" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" @@ -4286,7 +4201,7 @@ msgstr "ШаблонТеореми" #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36 #: lib/layouts/theorems-std.module:39 msgid "Proof" -msgstr "Доведення" +msgstr "На коректуру" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" @@ -4481,7 +4396,7 @@ msgstr "Умова #:" #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems.inc:203 msgid "Problem" -msgstr "Задача" +msgstr "Проблема" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" @@ -4685,7 +4600,7 @@ msgstr "Підпідрозділ*" #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" -msgstr "Анотація" +msgstr "Резюме" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" @@ -4730,7 +4645,7 @@ msgstr "Записи в покажчику---" #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 msgid "Bibliography" -msgstr "Бібліографія" +msgstr "Список літератури" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 @@ -4979,7 +4894,7 @@ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта" #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "Ел. пошта" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" @@ -5004,7 +4919,7 @@ msgstr "Місце роботи" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" -msgstr "І" +msgstr "Та" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 @@ -5091,7 +5006,7 @@ msgstr "[Подяки]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "and" -msgstr "та" +msgstr "і" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" @@ -5155,7 +5070,7 @@ msgstr "Набір даних:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" -msgstr "Схема" +msgstr "Scheme" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" @@ -5187,7 +5102,7 @@ msgstr "Список графіків" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" -msgstr "графік" +msgstr "графіка" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" @@ -5227,7 +5142,7 @@ msgstr "Категорії CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" -msgstr "Категорії комп’ютерного огляду" +msgstr "Категорії Computing Review" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 @@ -5402,7 +5317,7 @@ msgstr "Частина*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" -msgstr "ММ" +msgstr "ХХ" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" @@ -5475,7 +5390,7 @@ msgstr "Стовпчик" #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488 msgid "Columns" -msgstr "Колонок" +msgstr "Колонки" #: lib/layouts/beamer.layout:415 msgid "Start column (increase depth!), width:" @@ -5595,7 +5510,7 @@ msgstr "Позначка інституту" #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" -msgstr "Довга цитата" +msgstr "Цитування" #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333 @@ -5728,7 +5643,7 @@ msgstr "Список таблиць" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" -msgstr "Зображення" +msgstr "Рисунок" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 @@ -5745,7 +5660,7 @@ msgstr "Розповідний" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" -msgstr "АКТ" +msgstr "Австралійська столична територія" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" @@ -5769,7 +5684,7 @@ msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" -msgstr "Диктор" +msgstr "Гучномовець" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" @@ -5879,7 +5794,7 @@ msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" -msgstr "HighLight:" +msgstr "Виблиски:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" @@ -5963,7 +5878,7 @@ msgstr "Unsere Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" -msgstr "Автор" +msgstr "Письменник" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" @@ -6007,7 +5922,7 @@ msgstr "Телефон:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgstr "Адреса" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" @@ -6030,7 +5945,7 @@ msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" -msgstr "Вступ" +msgstr "Відкриття" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" @@ -6104,7 +6019,7 @@ msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" -msgstr "Ваш поштова адреса" +msgstr "Ваша поштова адреса" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" @@ -6129,7 +6044,7 @@ msgstr "Телефон" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" -msgstr "Розташування" +msgstr "Місце" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" @@ -6164,7 +6079,7 @@ msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" -msgstr "Лист" +msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" @@ -6190,7 +6105,7 @@ msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "Копія" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" @@ -6239,7 +6154,7 @@ msgstr "прізвище_першого_автора:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" -msgstr "Отримав" +msgstr "Отримано" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 @@ -6295,7 +6210,7 @@ msgstr "Email автора" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" -msgstr "Email:" +msgstr "Ел. пошта:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" @@ -6383,7 +6298,7 @@ msgstr "Вимога \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270 msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +msgstr "Зведення" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" @@ -6460,7 +6375,7 @@ msgstr "Ключові слова:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" -msgstr "пункт" +msgstr "Елемент" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" @@ -6657,7 +6572,7 @@ msgstr "Вулиця:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" -msgstr "Land" +msgstr "Суходіл" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" @@ -6697,7 +6612,7 @@ msgstr "Телекс:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" -msgstr "EMail" +msgstr "Ел. пошта" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" @@ -6765,11 +6680,11 @@ msgstr "Вулиця:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" -msgstr "Додаток" +msgstr "Додавання" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" -msgstr "Додаток:" +msgstr "Додавання:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" @@ -6777,11 +6692,11 @@ msgstr "Місто:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" -msgstr "Штат" +msgstr "Стан" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" -msgstr "Штат:" +msgstr "Стан:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" @@ -6801,7 +6716,7 @@ msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" -msgstr "Ваш поштова адреса:" +msgstr "Ваша поштова адреса:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" @@ -7275,7 +7190,7 @@ msgstr "Коментар" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" -msgstr "Стаття" +msgstr "Папір" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" @@ -7445,7 +7360,7 @@ msgstr "Зауваження #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" -msgstr "Розв'язок" +msgstr "Розчин" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." @@ -7486,7 +7401,7 @@ msgstr "Елемент" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" -msgstr "Вміст:" +msgstr "Запис:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" @@ -7506,7 +7421,7 @@ msgstr "Подвійний пункт:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" -msgstr "Проміжок" +msgstr "Пробіл" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" @@ -7518,7 +7433,7 @@ msgstr "Підзаголовок" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" -msgstr "Установа" +msgstr "Інститут" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167 @@ -7608,7 +7523,7 @@ msgstr "Номер PACS:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" -msgstr "Labeling" +msgstr "Надписи" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" @@ -7650,7 +7565,7 @@ msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" +msgstr "Адреса:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" @@ -7686,7 +7601,7 @@ msgstr "Наше посилання:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" -msgstr "Замовник" +msgstr "Клієнт" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" @@ -7694,7 +7609,7 @@ msgstr "Номер замовника:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" -msgstr "Рахунок" +msgstr "Накладна" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" @@ -7871,7 +7786,7 @@ msgstr "Терміни:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" -msgstr "Тема обговорення" +msgstr "Тема" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" @@ -7883,7 +7798,7 @@ msgstr "Новий Слайд:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" -msgstr "Перекриття" +msgstr "Наддрук" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" @@ -8001,7 +7916,7 @@ msgstr "Елемент:Том" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" -msgstr "Том" +msgstr "Гучність" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" @@ -8057,7 +7972,7 @@ msgstr "Підпідпараграф" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" -msgstr "Шапка" +msgstr "Заголовок" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" @@ -8101,7 +8016,7 @@ msgstr "AGU-випуск:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" -msgstr "Авторське право:" +msgstr "Авторські права:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" @@ -8209,11 +8124,11 @@ msgstr "Слова" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" -msgstr "Слова:" +msgstr "Слів:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" -msgstr "Малюнки" +msgstr "Фігури" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" @@ -8506,11 +8421,11 @@ msgstr "Історія версій" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" -msgstr "Історія версій" +msgstr "Журнал версій" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" -msgstr "Версія" +msgstr "Модифікація" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" @@ -8639,7 +8554,7 @@ msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" -msgstr "На полях" +msgstr "Неповна" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" @@ -8651,7 +8566,7 @@ msgstr "У підвалі" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" -msgstr "підвал" +msgstr "фут" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "Note:Comment" @@ -8667,7 +8582,7 @@ msgstr "Примітка:Примітка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297 msgid "note" -msgstr "помітка" +msgstr "note" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Greyedout" @@ -8695,12 +8610,12 @@ msgstr "Тексти програм" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" -msgstr "Версія" +msgstr "Гілка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406 msgid "Index" -msgstr "Предметний покажчик" +msgstr "Індекс" #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243 msgid "Idx" @@ -8708,7 +8623,7 @@ msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" -msgstr "Панель" +msgstr "Коробка" #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 msgid "Box:Shaded" @@ -8716,11 +8631,11 @@ msgstr "Панель:Затінена" #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 msgid "Float" -msgstr "Плаваючий" +msgstr "Float" #: lib/layouts/stdinsets.inc:249 msgid "Wrap" -msgstr "Вставка" +msgstr "Переносити рядки" #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 msgid "OptArg" @@ -9109,7 +9024,7 @@ msgstr "СтильСимволів:Код" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "code" -msgstr "code" +msgstr "код" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" @@ -9117,8 +9032,7 @@ msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." -msgstr "" -"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." +msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" @@ -9346,7 +9260,7 @@ msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" -msgstr "Африканс" +msgstr "Південноафриканська" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" @@ -9418,7 +9332,7 @@ msgstr "Французька (Канада)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" -msgstr "Каталанська" +msgstr "Каталонська" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" @@ -9495,7 +9409,7 @@ msgstr "Грецька (політонічна)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" -msgstr "Іврит" +msgstr "Єврейська" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" @@ -9535,7 +9449,7 @@ msgstr "Латинська" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" -msgstr "Латиська" +msgstr "Латвійська" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" @@ -9543,7 +9457,7 @@ msgstr "Литовська" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" -msgstr "Нижня лужицька" +msgstr "Нижньолужицька" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" @@ -9615,7 +9529,7 @@ msgstr "Шведська" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" -msgstr "Тайська" +msgstr "Таїландська" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" @@ -9627,15 +9541,15 @@ msgstr "Українська" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" -msgstr "Верхньо-лужицька" +msgstr "Верхньолужицька" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" +msgstr "В'єтнамський" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" -msgstr "Валлійська" +msgstr "Уельська" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" @@ -10365,7 +10279,7 @@ msgstr "Роздільник пунктів меню|м" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" -msgstr "Гор. лінія" +msgstr "Горизонтальна лінія" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" @@ -10687,7 +10601,7 @@ msgstr "Про LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." -msgstr "Налаштувати..." +msgstr "Вподобання..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" @@ -10831,7 +10745,7 @@ msgstr "Налаштування...|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back|G" -msgstr "Назад|Н" +msgstr "Перейти назад|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Copy as Reference|C" @@ -10877,7 +10791,6 @@ msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 -#, fuzzy msgid "Oval, thin|a" msgstr "Овальна, вузька|О" @@ -10894,7 +10807,6 @@ msgid "Shaded background|b" msgstr "Затінене тло|л" #: lib/ui/stdcontext.inc:149 -#, fuzzy msgid "Double frame|u" msgstr "Подвійна рамка|д" @@ -10903,7 +10815,6 @@ msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Примітку|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 -#, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Коментар|К" @@ -11099,7 +11010,7 @@ msgstr "Вставити недавній|е" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" -msgstr "Перейти до збереженої закладки|з" +msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Up|o" @@ -11220,32 +11131,28 @@ msgid "Copy Column|p" msgstr "Копіювати стовпчик|і" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432 -#, fuzzy msgid "Activate Branch|A" -msgstr "Активовано" +msgstr "Активовувати гілку|А" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433 -#, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" -msgstr "(&Де)активувати" +msgstr "Деактивувати гілку|Д" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 -#, fuzzy msgid "Copy Label as Reference|C" -msgstr "Копіювати як посилання|с" +msgstr "Копіювати мітку як посилання|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" -msgstr "" +msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 -#, fuzzy msgid "All Indices|A" -msgstr "Рахунок" +msgstr "Всі покажчики|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Subindex|b" -msgstr "" +msgstr "Підпокажчик|і" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" @@ -11285,11 +11192,11 @@ msgstr "Повторити|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" -msgstr "Вставити особливе" +msgstr "Спеціальне вставлення" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" -msgstr "Обрати все" +msgstr "Вибрати все" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Find LyX...|X" @@ -11344,18 +11251,16 @@ msgid "Box Settings...|x" msgstr "Налаштування панелей...|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 -#, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" -msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о" +msgstr "Параметри запису покажчика...|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 -#, fuzzy msgid "Index Settings...|x" -msgstr "Параметри TeX коду...|X" +msgstr "Параметри покажчика...|ж" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Listings Settings...|g" -msgstr "Параметри тексту програм...|а" +msgstr "Параметри тексту програм...|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Table Settings...|a" @@ -11522,35 +11427,30 @@ msgid "View Source|S" msgstr "Переглянути джерело|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 -#, fuzzy msgid "View|V[[show]]" -msgstr "Перегляд|г" +msgstr "Показати|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 -#, fuzzy msgid "View Master Document|M" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Переглянути головний документ|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 -#, fuzzy msgid "Update Master Document|a" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Оновити головний документ|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "View (other formats)|f" -msgstr "" +msgstr "Переглянути (інші формати)|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 -#, fuzzy msgid "Update (other formats)|p" -msgstr "Оновити екран" +msgstr "Оновити (інші формати)|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 -#, fuzzy msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e" msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х" @@ -11731,9 +11631,8 @@ msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Очистити закладки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 -#, fuzzy msgid "Navigate Back|B" -msgstr "Перехід назад" +msgstr "Перейти назад|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Thesaurus...|T" @@ -11785,7 +11684,7 @@ msgstr "Підручник з багатоколонковості|к" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" -msgstr "Створити документ" +msgstr "Новий документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" @@ -11805,7 +11704,7 @@ msgstr "Перевірити правопис" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052 msgid "Undo" -msgstr "Скасувати" +msgstr "Вернути" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061 msgid "Redo" @@ -11817,7 +11716,7 @@ msgstr "Знайти і замінити" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Navigate back" -msgstr "Перехід назад" +msgstr "Перейти назад" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle emphasis" @@ -11949,7 +11848,7 @@ msgstr "Вилучити рядок" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Delete column" -msgstr "Вилучити стовпчик" +msgstr "Вилучити стовпчик %1?" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set top line" @@ -12033,7 +11932,7 @@ msgstr "Верхній індекс" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert square root" -msgstr "Вставити кв. корінь" +msgstr "Вставити квадратний корінь" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert root" @@ -12136,34 +12035,28 @@ msgid "View/Update" msgstr "Переглянути або оновити" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Пере&гляд" +msgstr "Перегляд" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "&Оновити" +msgstr "Оновити" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 -#, fuzzy msgid "View Master Document" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Переглянути головний документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 -#, fuzzy msgid "Update Master Document" -msgstr "Головний документ" +msgstr "Оновити головний документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215 -#, fuzzy msgid "View Other Formats" -msgstr "Формат паперу" +msgstr "Переглянути інші формати" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221 -#, fuzzy msgid "Update Other Formats" -msgstr "Оновити список міток" +msgstr "Оновити інші формати" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "View DVI" @@ -12195,7 +12088,7 @@ msgstr "Керування версіями" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Register" -msgstr "Зареєструвати" +msgstr "Зареєструватись" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-out for edit" @@ -12336,15 +12229,15 @@ msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "max" -msgstr "max" +msgstr "макс." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "min" -msgstr "min" +msgstr "хв" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "sec" -msgstr "sec" +msgstr "с" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "sin" @@ -12463,29 +12356,24 @@ msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 -#, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" -msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac" +msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 -#, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" -msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac" +msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 -#, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" -msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" +msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 -#, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" -msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" +msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 -#, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" -msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac" +msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Binomial\t\\binom" @@ -12573,7 +12461,7 @@ msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "bar" -msgstr "bar" +msgstr "бар" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "grave" @@ -12585,7 +12473,7 @@ msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "check" -msgstr "check" +msgstr "перевірка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "widehat" @@ -12613,7 +12501,7 @@ msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "overline" -msgstr "overline" +msgstr "надкреслений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "overbrace" @@ -12637,7 +12525,7 @@ msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "underline" -msgstr "underline" +msgstr "підкреслений" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "underbrace" @@ -12793,7 +12681,7 @@ msgstr "Оператори" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "pm" -msgstr "pm" +msgstr "п.о." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "cap" @@ -12813,7 +12701,7 @@ msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cup" -msgstr "cup" +msgstr "чашка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "bigtriangleup" @@ -12873,7 +12761,7 @@ msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "star" -msgstr "star" +msgstr "зірка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "vee" @@ -12917,7 +12805,7 @@ msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Relations" -msgstr "Відношення" +msgstr "Зв'язки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "leq" @@ -13033,7 +12921,7 @@ msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" -msgstr "in" +msgstr "в" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "ni" @@ -13069,7 +12957,7 @@ msgstr "бета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "gamma" -msgstr "гама" +msgstr "гамма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "delta" @@ -13085,7 +12973,7 @@ msgstr "прописне епсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "zeta" -msgstr "дзета" +msgstr "зета" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "eta" @@ -13105,7 +12993,7 @@ msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "kappa" -msgstr "капа" +msgstr "каппа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "lambda" @@ -13153,7 +13041,7 @@ msgstr "тау" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "upsilon" -msgstr "упсілон" +msgstr "іпсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "phi" @@ -13181,7 +13069,7 @@ msgstr "Гама" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Delta" -msgstr "Дельта" +msgstr "Делта" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Theta" @@ -13197,7 +13085,7 @@ msgstr "Ксі" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Pi" -msgstr "Пі" +msgstr "π" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Sigma" @@ -13221,7 +13109,7 @@ msgstr "Омега" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Інше" +msgstr "Різне" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "nabla" @@ -13285,11 +13173,11 @@ msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "angle" -msgstr "angle" +msgstr "кут" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "top" -msgstr "top" +msgstr "зверху" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "bot" @@ -13305,7 +13193,7 @@ msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "flat" -msgstr "flat" +msgstr "плоский" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "natural" @@ -13321,7 +13209,7 @@ msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "triangle" -msgstr "triangle" +msgstr "трикутник" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "diamondsuit" @@ -13409,7 +13297,7 @@ msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "int" -msgstr "інтеграл" +msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "iint" @@ -13645,7 +13533,7 @@ msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Game" -msgstr "Game" +msgstr "Гра" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Bbbk" @@ -14337,7 +14225,7 @@ msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "Cup" -msgstr "Cup" +msgstr "Заглибина" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "barwedge" @@ -14470,13 +14358,13 @@ msgstr "" "Діаграма шахової позиції.\n" "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n" "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n" -"позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n" +"позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n" "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n" "та запам'ятайте його розташування відносно\n" "розташування документа LyX.\n" "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n" "щоб редагувати дошку.\n" -"Ви також можете провести перевірку\n" +"ви також можете провести перевірку\n" "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n" "та додавати новий матеріал до дошки\n" "середньою та правою кнопками миші.\n" @@ -14676,9 +14564,8 @@ msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:294 -#, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" -msgstr "LaTeX (pLaTeX)" +msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334 msgid "Plain text" @@ -14746,11 +14633,11 @@ msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:319 msgid "PDF (XeTeX)" -msgstr "" +msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:319 msgid "PDF (XeTeX)|X" -msgstr "" +msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:322 msgid "DVI" @@ -14885,7 +14772,7 @@ msgstr "Гл. " #: src/BiblioInfo.cpp:296 msgid "pp. " -msgstr "сс. " +msgstr "С. " #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438 msgid "No year" @@ -14906,7 +14793,7 @@ msgid "" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n" -"Перевірте, що друкарку налаштовано вірно." +"Перевірте, чи правильно налаштовано принтер." #: src/Buffer.cpp:138 msgid "Print document failed" @@ -14918,8 +14805,7 @@ msgstr "Дискова помилка: " #: src/Buffer.cpp:273 #, c-format -msgid "" -"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" +msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на " "диску?)" @@ -15060,7 +14946,7 @@ msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" -"Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте " +"Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте " "перезаписати цей файл?" #: src/Buffer.cpp:907 @@ -15110,9 +14996,9 @@ msgid "" "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному " +"Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному " "кодуванні.\n" -"Допомогти може зміна кодування документу на utf8." +"Допомогти може зміна кодування документа на utf8." #: src/Buffer.cpp:1067 msgid "iconv conversion failed" @@ -15134,35 +15020,30 @@ msgstr "chktex помилка" msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex закінчив роботу успішно." -#: src/Buffer.cpp:1530 -#, fuzzy, c-format +#: src/Buffer.cpp:1530, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" -msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" +msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s" -#: src/Buffer.cpp:1575 -#, fuzzy, c-format +#: src/Buffer.cpp:1575, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." -msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s" +msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s." #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує." -#: src/Buffer.cpp:1616 -#, fuzzy, c-format +#: src/Buffer.cpp:1616, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" -msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\"" +msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»" -#: src/Buffer.cpp:1623 -#, fuzzy, c-format +#: src/Buffer.cpp:1623, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" -msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\"" +msgstr "Невідоме призначення «%1$s»" #: src/Buffer.cpp:1630 -#, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." -msgstr "Помилка при створенні растрового зображення" +msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI." #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44 #, c-format @@ -15173,16 +15054,15 @@ msgid "" msgstr "" "Файл %1$s вже існує.\n" "\n" -"Ви бажаєте перезаписати цей файл?" +"ви бажаєте перезаписати цей файл?" #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписати файл?" #: src/Buffer.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "Error running external commands." -msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату" +msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд." #: src/Buffer.cpp:2421 msgid "Preview source code" @@ -15230,7 +15110,7 @@ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити проб #: src/Buffer.cpp:2781 msgid "Document export cancelled." -msgstr "Експорт документу скасовано." +msgstr "Експорт документа скасовано." #: src/Buffer.cpp:2787 #, c-format @@ -15264,7 +15144,7 @@ msgid "" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" -"Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n" +"Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n" "\n" "Відновити?" @@ -15287,7 +15167,7 @@ msgid "" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" -"Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n" +"Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n" "\n" "Завантажити її?" @@ -15314,7 +15194,7 @@ msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі кер #: src/Buffer.cpp:2939 msgid "&Retrieve" -msgstr "&Поновити" +msgstr "&Отримати" #: src/Buffer.cpp:3202 msgid "\\arabic{enumi}." @@ -15333,9 +15213,8 @@ msgid "Senseless!!! " msgstr "Немає сенсу!!! " #: src/Buffer.cpp:3351 -#, fuzzy msgid "The spellchecker has failed." -msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n" +msgstr "Помилка програми перевірки правопису." #: src/BufferList.cpp:233 msgid "No file open!" @@ -15489,7 +15368,7 @@ msgstr "Один символ (без пробілів)" #: src/BufferView.cpp:1352 msgid "Statistics" -msgstr "Статистичні дані" +msgstr "Статистика" #: src/BufferView.cpp:2099 #, c-format @@ -15564,51 +15443,51 @@ msgstr "Попередження ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" -msgstr "жоден" +msgstr "немає" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" -msgstr "Чорний" +msgstr "чорний" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" -msgstr "Білий" +msgstr "білий" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" -msgstr "Червоний" +msgstr "червоний" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" -msgstr "Зелений" +msgstr "зелений" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" -msgstr "Синій" +msgstr "синій" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" -msgstr "Блакитний" +msgstr "блакитний" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" -msgstr "Багряний" +msgstr "маджента" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" -msgstr "Жовтий" +msgstr "жовтий" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" -msgstr "Курсор" +msgstr "курсор" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" -msgstr "Фон" +msgstr "тло" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" -msgstr "Текст" +msgstr "текст" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" @@ -15720,7 +15599,7 @@ msgstr "Спеціальний символ" #: src/Color.cpp:200 msgid "math" -msgstr "Математичні формули" +msgstr "математика" #: src/Color.cpp:201 msgid "math background" @@ -15941,8 +15820,7 @@ msgstr "Запуск LaTeX..." msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." -msgstr "" -"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." +msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:612 msgid "LaTeX failed" @@ -15996,13 +15874,13 @@ msgstr "Прямий" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" -msgstr "Рублений" +msgstr "Без засічок" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" -msgstr "Машинописний" +msgstr "Друкарська машинка" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" @@ -16015,19 +15893,19 @@ msgstr "Успадкувати" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Середній" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" -msgstr "Напівжирний" +msgstr "Жирний" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" -msgstr "Прямий" +msgstr "Вертикальний" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" -msgstr "Курсивний" +msgstr "Курсив" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" @@ -16035,7 +15913,7 @@ msgstr "Нахилений" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" -msgstr "Прописний" +msgstr "Капітель" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" @@ -16047,7 +15925,7 @@ msgstr "Зменшити" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" -msgstr "Перемкнути" +msgstr "Перемикнути" #: src/Font.cpp:173 #, c-format @@ -16154,7 +16032,7 @@ msgstr "LyX: конфігурація користувача створюєть #: src/LyX.cpp:116 msgid "Done!" -msgstr "Виконано!" +msgstr "Готово!" #: src/LyX.cpp:390 #, c-format @@ -16188,7 +16066,7 @@ msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" -"LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви " +"LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви " "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію " "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX." @@ -16233,7 +16111,7 @@ msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" -"Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n" +"ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n" "Потрібно дотримуватися власної конфігурації." #: src/LyX.cpp:871 @@ -16263,7 +16141,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Встановити рівень у %1$s" #: src/LyX.cpp:969 -#, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -16306,6 +16183,7 @@ msgstr "" " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n" "\t-i [--import] формат файл.xxx\n" " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n" +"\t--batch виконати команди і вийти\n" "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n" "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)." @@ -16408,7 +16286,7 @@ msgstr "Документ доступний тільки для читання" #: src/LyXFunc.cpp:707 msgid "This portion of the document is deleted." -msgstr "Цю частину документу вилучено" +msgstr "Цю частину документа вилучено" #: src/LyXFunc.cpp:729 #, c-format @@ -16432,7 +16310,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" -"Документ %1$s не збережено.\n" +"Документ %1$s ще не було збережено.\n" "\n" "Бажаєте зберегти документ?" @@ -16455,7 +16333,7 @@ msgstr "Повернутися до збереженого?" #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182 msgid "&Revert" -msgstr "&Повернутися" +msgstr "&Відновити" #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587 msgid "Missing argument" @@ -16486,7 +16364,7 @@ msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомл #: src/LyXFunc.cpp:1574 msgid "Directory is not accessible." -msgstr "Каталог недоступний." +msgstr "Доступ до каталогу заборонено." #: src/LyXFunc.cpp:1781 #, c-format @@ -16548,8 +16426,7 @@ msgstr "" "типово після зміни класу." #: src/LyXRC.cpp:2514 -msgid "" -"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." +msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати " "автозбереження." @@ -16573,7 +16450,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2529 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." -msgstr "" +msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)." #: src/LyXRC.cpp:2533 msgid "" @@ -16607,7 +16484,6 @@ msgstr "" "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані." #: src/LyXRC.cpp:2555 -#, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -16648,7 +16524,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2576 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." -msgstr "" +msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2580 msgid "New documents will be assigned this language." @@ -16710,7 +16586,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2620 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." -msgstr "" +msgstr "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)." #: src/LyXRC.cpp:2624 msgid "" @@ -16727,7 +16603,7 @@ msgid "" "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. " -"Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи " +"Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи " "німецькою мовою на американській клавіатурі." #: src/LyXRC.cpp:2637 @@ -16738,12 +16614,10 @@ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "" -"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови." +msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:2645 -msgid "" -"Select if a language switching command is needed at the end of the document." +msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови." #: src/LyXRC.cpp:2649 @@ -16767,8 +16641,7 @@ msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови." msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." -msgstr "" -"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." +msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "" @@ -16788,8 +16661,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." -msgstr "" -"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." +msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції." #: src/LyXRC.cpp:2677 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." @@ -16826,10 +16698,8 @@ msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі." #: src/LyXRC.cpp:2706 -msgid "" -"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." -msgstr "" -"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." +msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." +msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення." #: src/LyXRC.cpp:2710 msgid "" @@ -16857,8 +16727,7 @@ msgstr "Використовувати «...» для скорочення до #: src/LyXRC.cpp:2730 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." -msgstr "" -"Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow." +msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:2734 #, c-format @@ -16871,13 +16740,11 @@ msgid "" "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в " -"тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі." +"тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі." #: src/LyXRC.cpp:2746 -msgid "" -"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." -msgstr "" -"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"." +msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." +msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2750 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" @@ -16904,7 +16771,7 @@ msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" -"Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну " +"Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну " "оточення PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2774 @@ -16962,8 +16829,8 @@ msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" -"Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться " -"перед назвою друкарки після команди друку." +"Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент додасться " +"перед назвою принтера після команди друку." #: src/LyXRC.cpp:2818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." @@ -16971,21 +16838,20 @@ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку #: src/LyXRC.cpp:2822 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." -msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці." +msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері." #: src/LyXRC.cpp:2826 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." -msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку." +msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку." #: src/LyXRC.cpp:2830 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2838 -msgid "" -"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." +msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для " "логічного пересування." @@ -17014,8 +16880,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2861 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." -msgstr "" -"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." +msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів." #: src/LyXRC.cpp:2866 #, no-c-format @@ -17028,8 +16893,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2870 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." -msgstr "" -"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." +msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "" @@ -17086,8 +16950,7 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області." #: src/LyXRC.cpp:2924 -msgid "" -"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." +msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac " "і Windows." @@ -17104,7 +16967,7 @@ msgstr "Документ неможливо зберегти!" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." -msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його." +msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" @@ -17196,13 +17059,13 @@ msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" -"Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте " +"ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте " "Підручник." #: src/Text.cpp:534 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" -"Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, " +"ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, " "прочитайте Підручник." #: src/Text.cpp:1378 @@ -17321,8 +17184,7 @@ msgstr "Немає файла" #: src/TextClass.cpp:648 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:651 msgid "Corrupt File" @@ -17330,8 +17192,7 @@ msgstr "Файл пошкоджено" #: src/TextClass.cpp:652 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" -msgstr "" -"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" +msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!" #: src/TextClass.cpp:1128 #, c-format @@ -17408,35 +17269,34 @@ msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу." #: src/VCBackend.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n" -"Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n" +"Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n" "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ." #: src/VCBackend.cpp:598 -#, fuzzy msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" -"Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n" -"Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n" -"Вам також варто перевірити права доступу до сховища." +"Помилка під час спроби заблокувати запис.\n" +"Найімовірніше, зараз над документом працює\n" +"інший користувач!\n" +"Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:604 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" -"Помилка під час зняття блокування запису.\n" -"Перевірте наявність доступу до сховища." +"Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n" +"Перевірте права доступу до сховища." #: src/VCBackend.cpp:625 #, c-format @@ -17501,8 +17361,7 @@ msgstr "&Зберегти зміни" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." -msgstr "" -"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." +msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" @@ -17606,7 +17465,7 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або " +"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або " "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, " "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо " "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше." @@ -17625,7 +17484,7 @@ msgstr "" "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ " "ЦІЛІ.\n" "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " +"ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." @@ -17664,11 +17523,11 @@ msgstr "Про %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578 msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452 msgid "Reconfigure" -msgstr "Переконфігурувати" +msgstr "Переналаштувати" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452 msgid "Quit %1" @@ -17809,11 +17668,11 @@ msgstr "Налаштування версій" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" -msgstr "Активовано" +msgstr "Увімкнено" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" -msgstr "У кольорі" +msgstr "Колір" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 @@ -17852,7 +17711,7 @@ msgstr "Без змін" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" -msgstr "Прописний" +msgstr "Малі прописні" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 @@ -17860,7 +17719,7 @@ msgstr "Прописний" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" -msgstr "Відкинути" +msgstr "Скинути" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" @@ -17868,7 +17727,7 @@ msgstr "Підкресленний" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" -msgstr "Прописний" +msgstr "Іменник" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" @@ -17900,7 +17759,7 @@ msgstr "Блакитний" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" -msgstr "Багряний" +msgstr "Бузковий" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" @@ -17912,7 +17771,7 @@ msgstr "Стиль тексту" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319 msgid "Keys" -msgstr "Клавіші" +msgstr "Ключі" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" @@ -17940,7 +17799,7 @@ msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збер #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 msgid "Canceled." -msgstr "Скасовано." +msgstr "Припинено." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" @@ -17949,7 +17808,7 @@ msgstr "Перезаписати зовнішній файл?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?" +msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" @@ -17982,7 +17841,7 @@ msgstr "Обмежувачі" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" -msgstr "(Відсутні)" +msgstr "(Немає)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" @@ -18094,12 +17953,11 @@ msgstr "Модуль не знайдено!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529 msgid "Document Settings" -msgstr "Налаштування документа" +msgstr "Параметри документа" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 -msgid "" -"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -18215,9 +18073,8 @@ msgid "Numbering & TOC" msgstr "Нумерація і зміст" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "Indices" -msgstr "Рахунок" +msgstr "Покажчики" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017 msgid "PDF Properties" @@ -18382,7 +18239,7 @@ msgstr "Не знайдено" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605 msgid "Assigned master does not include this file" -msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл" +msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606 #, c-format @@ -18392,8 +18249,8 @@ msgid "" "feature." msgstr "" "Вам слід включити цей файл до документа\n" -"«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n" -"головного документа." +"'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n" +"можливостями головного документа." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610 msgid "Could not load master" @@ -18406,7 +18263,7 @@ msgid "" "could not be loaded." msgstr "" "Не вдалося завантажити\n" -"головний документ, «%1$s»." +"головний документ, '%1$s'." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" @@ -18423,11 +18280,11 @@ msgstr "%1$s помилок %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" -msgstr "Лівий верхній" +msgstr "Вгорі ліворуч" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" -msgstr "Лівий нижній" +msgstr "Внизу ліворуч" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" @@ -18447,11 +18304,11 @@ msgstr "Посередині горизонтально" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" -msgstr "Праворуч згори" +msgstr "Вгорі праворуч" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" -msgstr "Праворуч знизу" +msgstr "Внизу праворуч" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" @@ -18479,11 +18336,11 @@ msgstr "автоматично" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916 msgid "Graphics" -msgstr "Зображення" +msgstr "Графіка" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322 msgid "Dissolve previous group?" -msgstr "Розпустити попередню групу?" +msgstr "Вилучити попередню групу?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307 #, c-format @@ -18493,20 +18350,20 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" -"Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n" -"попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n" -"оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n" -"Що робити далі?" +"Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n" +"попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n" +"оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n" +"Яку дію слід виконати програмі?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" -msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»" +msgstr "Залишити у групі '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" -msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»" +msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323 #, c-format @@ -18516,15 +18373,15 @@ msgid "" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" -"Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n" -"групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n" -"був її єдиним елементом.\n" -"Що робити далі?" +"Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n" +"цю групу буде також вилучено,\n" +"оскільки зображення є її єдиним елементом.\n" +"Яку дію слід виконати програмі?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" -msgstr "Забрати з групи «%1$s»" +msgstr "Вилучити з групи '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371 msgid "Enter unique group name:" @@ -18537,7 +18394,7 @@ msgstr "Групу вже було визначено!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." -msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує." +msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834 msgid "Select graphics file" @@ -18617,8 +18474,7 @@ msgstr "Спадковий документ" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 -msgid "" -"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." +msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список " "команд." @@ -18632,38 +18488,32 @@ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Index Entry Settings" -msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж" +msgstr "Параметри запису почажчика" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Label Color" -msgstr "У кольорі" +msgstr "Колір мітки" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" -msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог" +msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130 -#, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." -msgstr "Останній рядок для друку" +msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Enter new index name" -msgstr "Використовувана база даних BiBTeX" +msgstr "Введіть нову назву покажчика" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Renaming failed" -msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало" +msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." -msgstr "" +msgstr "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже використано." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" @@ -18671,7 +18521,7 @@ msgstr "невідомий" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" -msgstr "скорочення" +msgstr "shortcut" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" @@ -18792,7 +18642,7 @@ msgstr "" "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину " "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n" "\n" -" Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу " +" Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу " "ширину серед усіх, що зустрінуться." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 @@ -18809,7 +18659,7 @@ msgstr "Користувацькі файли|#К#к" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Look & Feel" -msgstr "Вигляд і поведінка" +msgstr "Вигляд та поведінка" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Language Settings" @@ -18902,12 +18752,11 @@ msgstr "LyX слід перезапустити!" msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." -msgstr "" -"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." +msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817 msgid "Printer" -msgstr "Друкарка" +msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618 msgid "User interface" @@ -18919,7 +18768,7 @@ msgstr "Керування" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077 msgid "Shortcuts" -msgstr "Скорочення" +msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082 msgid "Function" @@ -18993,7 +18842,7 @@ msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "Identity" -msgstr "Про автора" +msgstr "Профіль" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 msgid "Choose bind file" @@ -19029,7 +18878,7 @@ msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" -msgstr "Друкувати Документ" +msgstr "Надрукувати документ" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" @@ -19040,14 +18889,12 @@ msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "файли PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Index Settings" -msgstr "Налаштування панелей" +msgstr "Параметри покажчика" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "До&ступні версії:" +msgstr "<Всі покажчики>" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" @@ -19096,19 +18943,19 @@ msgstr "Перевірку правопису завершено!" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" -msgstr "Основна латинська" +msgstr "Основні латинські" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Додаткові Латинська-1" +msgstr "Додаткові Latin-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Латинська розширена-A" +msgstr "Латинь розширені-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Латинська розширена-B" +msgstr "Латинь розширені-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" @@ -19116,11 +18963,11 @@ msgstr "Розширені IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Літери зміни інтервалів" +msgstr "Знаки інтервалів" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Комбіновані діакритичні знаки" +msgstr "Об’єднання діакритичних знаків" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" @@ -19160,11 +19007,11 @@ msgstr "Телугу" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" -msgstr "Каннадська" +msgstr "Каннада" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" -msgstr "Малаялам" +msgstr "Малаям" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" @@ -19180,7 +19027,7 @@ msgstr "Грузинська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Корейська" +msgstr "Корейські" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" @@ -19208,7 +19055,7 @@ msgstr "Символи грошових одиниць" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів" +msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" @@ -19220,7 +19067,7 @@ msgstr "Форми чисел" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Математичні оператори" +msgstr "Математичні дії" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" @@ -19264,7 +19111,7 @@ msgstr "Різні математичні символи-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма" +msgstr "Символи і пунктуація CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" @@ -19384,7 +19231,7 @@ msgstr "Угаритська" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" -msgstr "Старовинна персидська" +msgstr "Старовинний персидський" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" @@ -19404,7 +19251,7 @@ msgstr "Кіпріотська складова абетка" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" -msgstr "Хароштхі" +msgstr "Кхароштхі" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" @@ -19480,7 +19327,7 @@ msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" -msgstr "Ескіз" +msgstr "Контур" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format @@ -19501,7 +19348,7 @@ msgstr "авто" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972 msgid "off" -msgstr "вимкн" +msgstr "вимкнено" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979 #, c-format @@ -19583,7 +19430,7 @@ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482 msgid "Invalid filename" -msgstr "Помилкова назва файла" +msgstr "Некоректна назва файла" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 #, c-format @@ -19709,12 +19556,11 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "&Discard" -msgstr "&Відкинути" +msgstr "&Викинути" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 -#, fuzzy msgid "Document not loaded" -msgstr "Документ не завантажено." +msgstr "Документ не завантажено" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058 msgid "Saving all documents..." @@ -19783,9 +19629,8 @@ msgid "No Group" msgstr "Без групування" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий текст" +msgstr "Невидимий" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755 msgid "" @@ -19833,9 +19678,8 @@ msgstr "Запис у предметному покажчику|п" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Index Entry" -msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж" +msgstr "Запис покажчика" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Citation in Scope!" @@ -20002,7 +19846,7 @@ msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" -"У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n" +"У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n" "BibTeX не зможе його знайти." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 @@ -20056,18 +19900,16 @@ msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Розгорнута вкладка версії" #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 -#, fuzzy msgid "active" -msgstr "acute" +msgstr "задіяно" #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414 msgid "non-active" -msgstr "" +msgstr "незадіяно" -#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 -#, fuzzy, c-format +#: src/insets/InsetBranch.cpp:78, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +msgstr "Гілка (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch: " @@ -20075,7 +19917,7 @@ msgstr "Версія: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " -msgstr "" +msgstr "Гілка (лише дочірні):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Undef: " @@ -20083,7 +19925,7 @@ msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:226 msgid "branch" -msgstr "версія" +msgstr "branch" #: src/insets/InsetCaption.cpp:80 msgid "Opened Caption Inset" @@ -20099,14 +19941,12 @@ msgid "not cited" msgstr "не цитується" #: src/insets/InsetCitation.cpp:396 -#, fuzzy msgid "No bibliography defined!" -msgstr "Ключ бібліографії" +msgstr "Не визначено бібліографії!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:400 -#, fuzzy msgid "No citations selected!" -msgstr "У області видимості немає цитат!" +msgstr "Не обрано жодної цитати!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " @@ -20159,7 +19999,7 @@ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта" #: src/insets/InsetFloat.cpp:358 msgid "float" -msgstr "плаваючий об'єкт" +msgstr "float" #: src/insets/InsetFloat.cpp:425 msgid "subfloat: " @@ -20184,7 +20024,7 @@ msgstr "Відкрита вкладка зноски" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" -msgstr "зноска" +msgstr "footnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560 #, c-format @@ -20272,24 +20112,20 @@ msgstr "" "описаний у «Підручнику користувача»." #: src/insets/InsetIndex.cpp:260 -#, fuzzy msgid "unknown type!" -msgstr "Невідомий тип Змісту" +msgstr "Невідомий тип!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Unknown index type!" -msgstr "Невідомий тип Змісту" +msgstr "Невідомий тип покажчика!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:412 -#, fuzzy msgid "All indices" -msgstr "До&ступні версії:" +msgstr "Всі покажчики" #: src/insets/InsetIndex.cpp:416 -#, fuzzy msgid "subindex" -msgstr "Предметний покажчик" +msgstr "підпокажчик" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format @@ -20302,7 +20138,7 @@ msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_в #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "undefined" -msgstr "невизначено" +msgstr "невизначений" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "yes" @@ -20424,7 +20260,7 @@ msgstr "Спробуйте одне з %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." -msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s." +msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format @@ -20437,10 +20273,8 @@ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 -msgid "" -"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" -msgstr "" -"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" +msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" +msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" @@ -20610,7 +20444,7 @@ msgstr "Посилання на рівняння: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" -msgstr "Номер сторінки" +msgstr "Кількість сторінок" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " @@ -20736,7 +20570,7 @@ msgstr "Відкрита таблиця" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068 msgid "You cannot paste into a multicell selection." -msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу" +msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу" #: src/insets/InsetText.cpp:224 msgid "Opened Text Inset" @@ -20744,7 +20578,7 @@ msgstr "Відкрита текстова вкладка" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" -msgstr "Вертикальний пробіл" +msgstr "Вертикальний проміжок" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " @@ -20800,7 +20634,7 @@ msgstr "Помилка при створенні растрового зобра #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" -msgstr "Немає зображення" +msgstr "Зображення відсутнє" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" @@ -20836,7 +20670,7 @@ msgstr "мм" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" -msgstr "піка" +msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" @@ -20856,7 +20690,7 @@ msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" -msgstr "мю" +msgstr "мю[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" @@ -20946,10 +20780,9 @@ msgstr "Відповідника не знайдено!" msgid "Match found!" msgstr "Знайдено відповідник!" -#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119, c-format msgid " Macro: %1$s: " -msgstr "Параметр %1$s: " +msgstr " Макрос: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 @@ -20962,10 +20795,9 @@ msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s' msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s" -#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" -msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'" +msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" @@ -20994,7 +20826,7 @@ msgstr "Без номеру" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211 msgid "Number" -msgstr "Нумерація" +msgstr "Номер" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381 #, c-format @@ -21229,82 +21061,4 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" -#~ msgid "LyX binary not found" -#~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX" -#~ msgid "" -#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" -#~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to determine the system directory having searched\n" -#~ "\t%1$s\n" -#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" -#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n" -#~ "\t%1$s\n" -#~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n" -#~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig." -#~ "ltx'." - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Файл не знайдено" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid %1$s switch.\n" -#~ "Directory %2$s does not contain %3$s." -#~ msgstr "" -#~ "Помилковий ключ %1$s.\n" -#~ "Тека %2$s не містить %3$s." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid %1$s environment variable.\n" -#~ "Directory %2$s does not contain %3$s." -#~ msgstr "" -#~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n" -#~ "Тека %2$s не містить %3$s." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid %1$s environment variable.\n" -#~ "%2$s is not a directory." -#~ msgstr "" -#~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n" -#~ "%2$s не є текою." - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Теку не знайдено" - -#~ msgid "B&rowse..." -#~ msgstr "&Обрати..." - -#~ msgid "Number of Co&pies:" -#~ msgstr "Кількість коп&ій:" - -#~ msgid "Sa&ns Serif:" -#~ msgstr "&Рублений:" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "&Створити" - -#~ msgid "No horizontal line\t\\atop" -#~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop" - -#~ msgid "Native OS API not yet supported." -#~ msgstr "Native OS API ще не підтримується" - -#~ msgid "Spellchecker error" -#~ msgstr "Перевірка правопису" - -#~ msgid "The spellchecker could not be started\n" -#~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The spellchecker has died for some reason.\n" -#~ "Maybe it has been killed." -#~ msgstr "" -#~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n" -#~ "Можливо вона була завершена примусово." - -#~ msgid "The spellchecker has failed" -#~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"