From fcf3fe8787082fffe8dfaa5bb6ce0f3a3c2722fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Marc Lasgouttes Date: Mon, 4 Jul 2005 10:17:20 +0000 Subject: [PATCH] update french l10n git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10118 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8 --- po/ChangeLog | 4 + po/POTFILES.in | 3 - po/fr.po | 402 ++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 185 insertions(+), 224 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0ab204e85a..ae4d0dc3b3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-02 Adrien Rebollo + + * fr.po: update + 2005-06-16 Jean-Marc Lasgouttes * it.po: update Kostantino's address. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index e235a3ba37..bfb81b4c75 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -40,7 +40,6 @@ src/frontends/qt2/FileDialog.C src/frontends/qt2/QAbout.C src/frontends/qt2/QBibitem.C src/frontends/qt2/QBibtex.C -src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C src/frontends/qt2/QCharacter.C src/frontends/qt2/QCitation.C src/frontends/qt2/QCitationDialog.C @@ -51,12 +50,10 @@ src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C src/frontends/qt2/QERT.C src/frontends/qt2/QError.C src/frontends/qt2/QExternal.C -src/frontends/qt2/QExternalDialog.C src/frontends/qt2/QFloat.C src/frontends/qt2/QGraphics.C src/frontends/qt2/QInclude.C src/frontends/qt2/QIndex.C -src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C src/frontends/qt2/QLog.C src/frontends/qt2/QMathDialog.C src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3eb2a65167..7b2c2fae49 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-30 11:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-02 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:21+0100\n" "Last-Translator: Adrien Rebollo \n" "Language-Team: lyxfr " @@ -4318,7 +4304,6 @@ msgid "Formatted reference" msgstr "Référence formatée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 -#, fuzzy msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée" @@ -4332,14 +4317,12 @@ msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 -#, fuzzy msgid "Available labels in selected document:" -msgstr "Références disponibles dans le document sélectionné :" +msgstr "Étiquettes disponibles dans le document sélectionné :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 -#, fuzzy msgid "Available labels" -msgstr "Modèles disponibles" +msgstr "Étiquettes disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" @@ -4725,9 +4708,8 @@ msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 -#, fuzzy msgid "Rebuild the file lists" -msgstr "Reconstruire la liste des fichiers" +msgstr "Reconstruire les listes de fichiers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" @@ -4788,9 +4770,8 @@ msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 -#, fuzzy msgid "&URL:" -msgstr "&URL" +msgstr "&URL :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 @@ -5321,19 +5302,16 @@ msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 -#, fuzzy msgid "Facility" -msgstr "Fait" +msgstr "Facilité" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 -#, fuzzy msgid "Objectname" -msgstr "Octave" +msgstr "Nom_d'Objet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 -#, fuzzy msgid "Dataset" -msgstr "Date" +msgstr "JeuDeDonnées" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" @@ -7162,9 +7140,8 @@ msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 -#, fuzzy msgid "Citation...|C" -msgstr "Citation" +msgstr "Citation...|C" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" @@ -7399,9 +7376,8 @@ msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 -#, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" -msgstr "Bibliographie" +msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" @@ -8452,9 +8428,8 @@ msgid "Emphasize" msgstr "En Évidence" #: src/SpellBase.C:48 -#, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." -msgstr "Pas encore supporté" +msgstr "API native de l'OS pas encore supportée" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " @@ -8761,85 +8736,85 @@ msgstr "Pas d msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" -#: src/converter.C:218 src/converter.C:707 +#: src/converter.C:218 src/converter.C:710 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" -#: src/converter.C:703 +#: src/converter.C:706 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." -#: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929 +#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932 msgid "You should try to fix them." msgstr "Il faut les corriger d'abord." -#: src/converter.C:706 +#: src/converter.C:709 msgid "Cannot convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" -#: src/converter.C:730 src/converter.C:733 +#: src/converter.C:733 src/converter.C:736 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" -#: src/converter.C:731 src/converter.C:773 +#: src/converter.C:734 src/converter.C:776 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "vers %1$s" -#: src/converter.C:734 src/converter.C:776 +#: src/converter.C:737 src/converter.C:779 msgid "to " msgstr "vers " -#: src/converter.C:772 src/converter.C:775 +#: src/converter.C:775 src/converter.C:778 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" -#: src/converter.C:856 src/converter.C:924 +#: src/converter.C:859 src/converter.C:927 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" -#: src/converter.C:857 src/converter.C:925 +#: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." -#: src/converter.C:860 src/converter.C:928 +#: src/converter.C:863 src/converter.C:931 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." -#: src/converter.C:866 +#: src/converter.C:869 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Erreurs pendant l'exécution de %1$s" -#: src/converter.C:869 +#: src/converter.C:872 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " -#: src/converter.C:874 src/converter.C:934 +#: src/converter.C:877 src/converter.C:937 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" -#: src/converter.C:875 src/converter.C:935 +#: src/converter.C:878 src/converter.C:938 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." -#: src/converter.C:876 src/converter.C:936 +#: src/converter.C:879 src/converter.C:939 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résultant est vide" -#: src/converter.C:892 +#: src/converter.C:895 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." -#: src/converter.C:917 +#: src/converter.C:920 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" -#: src/converter.C:918 +#: src/converter.C:921 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier log manquant :" -#: src/converter.C:931 +#: src/converter.C:934 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." @@ -9255,7 +9230,7 @@ msgstr "1 cha msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." @@ -9263,12 +9238,12 @@ msgstr "" "Le correcteur orthographique n'a pas pu être lancé.\n" "Il est peut-être mal configuré." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:120 -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:213 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." @@ -9276,21 +9251,21 @@ msgstr "" "Le correcteur orthographique s'est planté.\n" "Il a peut-être été tué." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:239 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:237 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." -#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:244 +#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "La correction orthographique est terminée." @@ -9313,9 +9288,8 @@ msgid " and " msgstr " et " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 -#, fuzzy msgid " et al." -msgstr "et al." +msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" @@ -9425,25 +9399,21 @@ msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55 -#, fuzzy msgid "space" -msgstr "Re&mplacer" +msgstr "espace" -#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 -#, fuzzy +#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "Invalid filename" -msgstr "L'option " +msgstr "Nom de fichier invalide" -#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:104 -#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:168 -#, fuzzy +#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106 +#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172 msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n" -msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" +msgstr "LaTeX ne supporte pas les chemins contenant un de ces caractères :\n" -#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:167 -#, fuzzy +#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171 msgid "Invalid directory name" -msgstr "Action invalide en mode mathématique !" +msgstr "Nom de répertoire invalide" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" @@ -9845,27 +9815,27 @@ msgstr "Convertisseurs" msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:467 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:470 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:571 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:579 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:587 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:595 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" -#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:603 +#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Choisir le nom du tube du serveur LyX" @@ -9878,9 +9848,8 @@ msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 -#, fuzzy msgid "Go to label" -msgstr "&Marqueur maxi" +msgstr "Aller à l'étiquette" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" @@ -10068,6 +10037,7 @@ msgstr "Cl msgid "Label used for final output." msgstr "Étiquette utilisée dans le rendu final." +#. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " @@ -10108,14 +10078,12 @@ msgstr "" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 -#, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry." -msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée." +msgstr "Citer l'entrée sélectionnée" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 -#, fuzzy msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." -msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée." +msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." @@ -10134,18 +10102,16 @@ msgstr "" "et amenez-les ici avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 -#, fuzzy msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « " -"Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez " +"Insérer->Listes&TdM->Bibliographie BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez " "citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 -#, fuzzy msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée." @@ -10158,13 +10124,12 @@ msgstr "" "le texte (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 -#, fuzzy msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" -"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une référence qui en " -"comporte plus de trois, au lieu de « et al. » (Natbib)." +"Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs dans une citation de " +"plus de trois auteurs, au lieu de « et al. » (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" @@ -10177,15 +10142,13 @@ msgstr "" "phrase (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 -#, fuzzy msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" -"Texte optionnel qui apparaît avant la référence, par ex. « voir »" +"Texte optionnel qui apparaît avant la citation, par ex. « voir »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 -#, fuzzy msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" -msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la référence, par ex. « pp. 12 »" +msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la citation, par ex. « pp. 12 »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." @@ -10427,6 +10390,7 @@ msgstr "" msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Coupe l'image selon la boîte de délimitation." +#. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " @@ -10881,27 +10845,22 @@ msgstr "Inverser l'ordre d'impression des pages." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 -#, fuzzy msgid "Select a document for labels." -msgstr "Choisir le document auquel vous allez vous référer." +msgstr "Choisir le document d'origine des étiquettes." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 -#, fuzzy msgid "Sort the labels alphabetically." -msgstr "Trie les références par ordre aphabétique." +msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 -#, fuzzy msgid "Go to selected label." -msgstr "Va à la référence." +msgstr "Va à l'étiquette." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 -#, fuzzy msgid "Update the list of labels." -msgstr "Met à jour la liste des références" +msgstr "Met à jour la liste des étiquettes." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 -#, fuzzy msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Choisit le style de présentation de la référence." @@ -10966,6 +10925,7 @@ msgstr "" "Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName " "sera remplacé par le nom du fichier." +#. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions." @@ -11032,6 +10992,7 @@ msgstr "Ins msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX" +#. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " @@ -11046,10 +11007,9 @@ msgid "Show full path or only file name." msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 -#, fuzzy msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" -"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire la liste des fichiers." +"Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire les listes de fichiers." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." @@ -11213,9 +11173,8 @@ msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetbib.C:142 -#, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" -msgstr "Références BibTeX" +msgstr "Bibliographie BibTeX" # à revoir #: src/insets/insetcaption.C:63 @@ -11332,33 +11291,33 @@ msgstr "Erreur lors de la g msgid "No image" msgstr "Pas d'image" -#: src/insets/insetgraphics.C:644 +#: src/insets/insetgraphics.C:651 msgid "Cannot copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" -#: src/insets/insetgraphics.C:645 +#: src/insets/insetgraphics.C:652 msgid "into tempdir" msgstr "dans le répertoire temporaire" -#: src/insets/insetgraphics.C:685 src/insets/insetgraphics.C:689 +#: src/insets/insetgraphics.C:689 src/insets/insetgraphics.C:693 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)" -#: src/insets/insetgraphics.C:686 +#: src/insets/insetgraphics.C:690 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Pas d´information pour la conversion de %1$s vers %2$s" -#: src/insets/insetgraphics.C:690 +#: src/insets/insetgraphics.C:694 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information pour la conversion de " -#: src/insets/insetgraphics.C:798 +#: src/insets/insetgraphics.C:802 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" -#: src/insets/insetgraphics.C:802 +#: src/insets/insetgraphics.C:806 msgid "Graphics file: " msgstr "Fichier graphique : " @@ -11547,6 +11506,7 @@ msgstr "" "N'a pas pu créer de processus ispell.\n" "Vous n'avez peut-être pas la bonne langue installée." +#. select returned error #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" @@ -12044,6 +12004,7 @@ msgstr "Commande d msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" +#. no #: src/lyxfunc.C:310 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" @@ -12186,7 +12147,7 @@ msgstr "existe d msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" -#: src/lyxrc.C:1866 +#: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." @@ -12194,7 +12155,7 @@ msgstr "" "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." -#: src/lyxrc.C:1870 +#: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." @@ -12202,55 +12163,55 @@ msgstr "" "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la " "variable d'environnement PRINTER." -#: src/lyxrc.C:1874 +#: src/lyxrc.C:1890 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." -#: src/lyxrc.C:1878 +#: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option to print only even pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires." -#: src/lyxrc.C:1882 +#: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." -#: src/lyxrc.C:1886 +#: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule" -#: src/lyxrc.C:1890 +#: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." -#: src/lyxrc.C:1894 +#: src/lyxrc.C:1910 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées." -#: src/lyxrc.C:1898 +#: src/lyxrc.C:1914 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages." -#: src/lyxrc.C:1902 +#: src/lyxrc.C:1918 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "L'option pour imprimer en format paysage." -#: src/lyxrc.C:1906 +#: src/lyxrc.C:1922 msgid "The option to specify paper type." msgstr "L'option pour spécifier le type de papier." -#: src/lyxrc.C:1910 +#: src/lyxrc.C:1926 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier." -#: src/lyxrc.C:1914 +#: src/lyxrc.C:1930 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." -#: src/lyxrc.C:1918 +#: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." @@ -12258,19 +12219,19 @@ msgstr "" "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." -#: src/lyxrc.C:1922 +#: src/lyxrc.C:1938 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." -#: src/lyxrc.C:1926 +#: src/lyxrc.C:1942 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." -#: src/lyxrc.C:1930 +#: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." @@ -12278,7 +12239,7 @@ msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." -#: src/lyxrc.C:1934 +#: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " @@ -12288,7 +12249,7 @@ msgstr "" "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." -#: src/lyxrc.C:1938 +#: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." @@ -12296,7 +12257,7 @@ msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." -#: src/lyxrc.C:1942 +#: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -12304,7 +12265,7 @@ msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." -#: src/lyxrc.C:1947 +#: src/lyxrc.C:1963 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -12313,41 +12274,41 @@ msgstr "" "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices " "feront à peu près la même taille que sur le papier." -#: src/lyxrc.C:1951 +#: src/lyxrc.C:1967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices " "d'écran." -#: src/lyxrc.C:1957 +#: src/lyxrc.C:1973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." -#: src/lyxrc.C:1961 +#: src/lyxrc.C:1977 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "La police grasse dans les fenêtres." -#: src/lyxrc.C:1965 +#: src/lyxrc.C:1981 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "La police normale dans les fenêtres." -#: src/lyxrc.C:1969 +#: src/lyxrc.C:1985 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "L'encodage des polices d'écran." -#: src/lyxrc.C:1973 +#: src/lyxrc.C:1989 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres." -#: src/lyxrc.C:1980 +#: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde." -#: src/lyxrc.C:1984 +#: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." @@ -12355,7 +12316,7 @@ msgstr "" "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." -#: src/lyxrc.C:1988 +#: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -12363,7 +12324,7 @@ msgstr "" "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur " "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." -#: src/lyxrc.C:1992 +#: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -12371,7 +12332,7 @@ msgstr "" "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous " "quitterez LyX." -#: src/lyxrc.C:1996 +#: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." @@ -12379,11 +12340,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires " "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires." -#: src/lyxrc.C:2000 +#: src/lyxrc.C:2016 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts." -#: src/lyxrc.C:2004 +#: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." @@ -12391,7 +12352,7 @@ msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." -#: src/lyxrc.C:2008 +#: src/lyxrc.C:2024 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -12399,7 +12360,7 @@ msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." -#: src/lyxrc.C:2012 +#: src/lyxrc.C:2028 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -12407,7 +12368,7 @@ msgstr "" "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." -#: src/lyxrc.C:2016 +#: src/lyxrc.C:2032 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -12415,7 +12376,7 @@ msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." -#: src/lyxrc.C:2020 +#: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -12423,7 +12384,7 @@ msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin " "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." -#: src/lyxrc.C:2026 +#: src/lyxrc.C:2042 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -12431,7 +12392,7 @@ msgstr "" "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si " "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." -#: src/lyxrc.C:2030 +#: src/lyxrc.C:2046 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " @@ -12441,7 +12402,7 @@ msgstr "" "sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le " "fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne." -#: src/lyxrc.C:2034 +#: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." @@ -12449,28 +12410,28 @@ msgstr "" "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML " "ou texte brut)." -#: src/lyxrc.C:2038 +#: src/lyxrc.C:2054 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu " "Fichier." -#: src/lyxrc.C:2042 +#: src/lyxrc.C:2058 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." -#: src/lyxrc.C:2046 +#: src/lyxrc.C:2062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre " "« -paper »)" -#: src/lyxrc.C:2050 +#: src/lyxrc.C:2066 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." # Trouver un meilleur exemple ! -#: src/lyxrc.C:2057 +#: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -12478,11 +12439,11 @@ msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." -#: src/lyxrc.C:2061 +#: src/lyxrc.C:2077 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique." -#: src/lyxrc.C:2065 +#: src/lyxrc.C:2081 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " @@ -12492,24 +12453,24 @@ msgstr "" "Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères " "accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires." -#: src/lyxrc.C:2070 +#: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." -#: src/lyxrc.C:2075 +#: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais " "»." -#: src/lyxrc.C:2080 +#: src/lyxrc.C:2096 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." -#: src/lyxrc.C:2084 +#: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -12520,7 +12481,7 @@ msgstr "" "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." -#: src/lyxrc.C:2088 +#: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -12528,7 +12489,7 @@ msgstr "" "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." -#: src/lyxrc.C:2092 +#: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -12537,7 +12498,7 @@ msgstr "" "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." -#: src/lyxrc.C:2096 +#: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -12545,16 +12506,16 @@ msgstr "" "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" -#: src/lyxrc.C:2100 +#: src/lyxrc.C:2116 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques." -#: src/lyxrc.C:2104 +#: src/lyxrc.C:2120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." -#: src/lyxrc.C:2108 +#: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -12562,14 +12523,14 @@ msgstr "" "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, " "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." -#: src/lyxrc.C:2112 +#: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." -#: src/lyxrc.C:2116 +#: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -12577,7 +12538,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." -#: src/lyxrc.C:2120 +#: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -12585,7 +12546,7 @@ msgstr "" "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." -#: src/lyxrc.C:2124 +#: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." @@ -12593,7 +12554,7 @@ msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." -#: src/lyxrc.C:2128 +#: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -12601,18 +12562,18 @@ msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue par défaut." -#: src/lyxrc.C:2132 +#: src/lyxrc.C:2148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document." -#: src/lyxrc.C:2136 +#: src/lyxrc.C:2152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document." -#: src/lyxrc.C:2140 +#: src/lyxrc.C:2156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -12622,15 +12583,15 @@ msgstr "" "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde " "langue." -#: src/lyxrc.C:2144 +#: src/lyxrc.C:2160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document." -#: src/lyxrc.C:2148 +#: src/lyxrc.C:2164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." -#: src/lyxrc.C:2153 +#: src/lyxrc.C:2169 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " @@ -12639,11 +12600,11 @@ msgstr "" "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." -#: src/lyxrc.C:2157 +#: src/lyxrc.C:2173 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage." -#: src/lyxrc.C:2161 +#: src/lyxrc.C:2177 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." @@ -12651,30 +12612,30 @@ msgstr "" "Le pas de déplacement de la molette en nombre de lignes (pour les souris à " "molette ou à cinq boutons)." -#: src/lyxrc.C:2174 +#: src/lyxrc.C:2190 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents." -#: src/lyxrc.C:2178 +#: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" -#: src/lyxrc.C:2182 +#: src/lyxrc.C:2198 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." -#: src/lyxrc.C:2186 +#: src/lyxrc.C:2202 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." -#: src/lyxrc.C:2190 +#: src/lyxrc.C:2206 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." -#: src/lyxrc.C:2194 +#: src/lyxrc.C:2210 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." @@ -12778,35 +12739,35 @@ msgstr " Macro : %s : " msgid " Macro: " msgstr " Macro : " -#: src/support/filetools.C:537 +#: src/support/filetools.C:539 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" -#: src/support/filetools.C:559 +#: src/support/filetools.C:561 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" -#: src/support/filetools.C:583 src/support/filetools.C:621 +#: src/support/filetools.C:585 src/support/filetools.C:623 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" -#: src/support/filetools.C:600 +#: src/support/filetools.C:602 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" -#: src/support/filetools.C:675 +#: src/support/filetools.C:677 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" -#: src/support/filetools.C:676 +#: src/support/filetools.C:678 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" -#: src/support/filetools.C:681 +#: src/support/filetools.C:683 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" -#: src/support/filetools.C:1449 +#: src/support/filetools.C:1451 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" @@ -12886,9 +12847,8 @@ msgstr "" "Le répertoire %2% ne contient pas %3%." #: src/support/package.C:670 src/support/package.C:698 -#, fuzzy msgid " environment variable.\n" -msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_13x n'est pas utilisable." +msgstr " variable d'environnement.\n" #: src/support/package.C:692 #, c-format