mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-22 05:16:21 +00:00
Update sk.po
This commit is contained in:
parent
d4e0f0ff8a
commit
fe5807483d
74
po/sk.po
74
po/sk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 11:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 09:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
||||
msgid "Of&fset:"
|
||||
msgstr "&Posun:"
|
||||
msgstr "&Pozdvihnúť:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
||||
msgid "Value of the vertical line offset."
|
||||
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
||||
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
||||
msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora"
|
||||
msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
||||
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
||||
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "V&iacriadkové"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
||||
msgid "&Vertical Offset:"
|
||||
msgstr "Vertikálny &posun:"
|
||||
msgstr "Z&dvihnúť:"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
||||
msgid "Optional vertical offset"
|
||||
@ -8018,10 +8018,10 @@ msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
|
||||
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
||||
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
|
||||
msgid "Frame Options"
|
||||
msgstr "Voľby Rám"
|
||||
msgstr "Rám: Voľby"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
|
||||
@ -8039,9 +8039,9 @@ msgstr "Možnosti"
|
||||
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
||||
msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:459
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
||||
msgid "Frame Title"
|
||||
msgstr "Titul Rámu"
|
||||
msgstr "Rám: Titul"
|
||||
|
||||
#: lib/layouts/beamer.layout:460
|
||||
msgid "Enter the frame title here"
|
||||
@ -24908,6 +24908,10 @@ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
|
||||
msgid "Document is read-only"
|
||||
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1034
|
||||
msgid "Document has been modified externally"
|
||||
msgstr "Dokument bol externe upravený"
|
||||
|
||||
#: src/BufferView.cpp:1035
|
||||
msgid "This portion of the document is deleted."
|
||||
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
|
||||
@ -26105,7 +26109,7 @@ msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
|
||||
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
||||
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/LyX.cpp:1147
|
||||
#: src/LyX.cpp:1169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||||
@ -26124,7 +26128,8 @@ msgid ""
|
||||
"Name\n"
|
||||
" to see which parameter (which differs from the format "
|
||||
"name\n"
|
||||
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
||||
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
||||
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
||||
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
||||
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
||||
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
||||
@ -26171,7 +26176,10 @@ msgstr ""
|
||||
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
|
||||
" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
|
||||
"Súborov -> Skratka\n"
|
||||
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
|
||||
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
|
||||
"formátu\n"
|
||||
" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
|
||||
"'default'.\n"
|
||||
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
|
||||
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
|
||||
"\t-E [--export-to] fmt názov\n"
|
||||
@ -26181,7 +26189,7 @@ msgstr ""
|
||||
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
|
||||
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
|
||||
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
|
||||
" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
||||
" kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
|
||||
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
|
||||
" dávkového exportu.\n"
|
||||
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
|
||||
@ -29987,6 +29995,11 @@ msgstr "Skončiť LyX"
|
||||
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
||||
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (modified externally)"
|
||||
msgstr "%1$s (externe upravený)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s lock"
|
||||
@ -30361,6 +30374,15 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Všetky súbory (*)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
|
||||
"of the document %1$s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
|
||||
"dokumentu %1$s?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30370,9 +30392,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
|
||||
"%1$s ?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
|
||||
msgid "Revert to saved document?"
|
||||
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
|
||||
msgid "Revert to file on disk?"
|
||||
msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
|
||||
msgid "Saving all documents..."
|
||||
@ -30421,6 +30443,10 @@ msgstr "Zavrieť Súbor"
|
||||
msgid "%1 (read only)"
|
||||
msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2083
|
||||
msgid "%1 (modified externally)"
|
||||
msgstr "%1 (externe upravený)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
|
||||
msgid "Hide tab"
|
||||
msgstr "Kartu skryť"
|
||||
@ -30647,6 +30673,11 @@ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
|
||||
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
||||
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export [%1$s]|E"
|
||||
msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
|
||||
msgid "No Action Defined!"
|
||||
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
|
||||
@ -31173,10 +31204,6 @@ msgstr ""
|
||||
"`%1$s'\n"
|
||||
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
|
||||
msgid "Missing included file"
|
||||
msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
|
||||
|
||||
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32412,6 +32439,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown user"
|
||||
msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing included file"
|
||||
#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Included in TOC"
|
||||
#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
|
||||
|
||||
@ -35780,7 +35810,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
|
||||
#~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
||||
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami"
|
||||
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||
#~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user