Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2017-03-11 10:15:32 +01:00
parent d4e0f0ff8a
commit fe5807483d
2 changed files with 52 additions and 22 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 11:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Posun:"
msgstr "&Pozdvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora"
msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "V&iacriadkové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Vertikálny &posun:"
msgstr "Z&dvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
@ -8018,10 +8018,10 @@ msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame Options"
msgstr "Voľby Rám"
msgstr "Rám: Voľby"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
@ -8039,9 +8039,9 @@ msgstr "Možnosti"
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame Title"
msgstr "Titul Rámu"
msgstr "Rám: Titul"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
@ -24908,6 +24908,10 @@ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/BufferView.cpp:1034
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument bol externe upravený"
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
@ -26105,7 +26109,7 @@ msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1147
#: src/LyX.cpp:1169
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
@ -26124,7 +26128,8 @@ msgid ""
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
@ -26171,7 +26176,10 @@ msgstr ""
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
"Súborov -> Skratka\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
"formátu\n"
" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
"'default'.\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"\t-E [--export-to] fmt názov\n"
@ -26181,7 +26189,7 @@ msgstr ""
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
" kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
" dávkového exportu.\n"
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
@ -29987,6 +29995,11 @@ msgstr "Skončiť LyX"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (externe upravený)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
#, c-format
msgid "%1$s lock"
@ -30361,6 +30374,15 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
"of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
"dokumentu %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
@ -30370,9 +30392,9 @@ msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
msgid "Revert to file on disk?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
@ -30421,6 +30443,10 @@ msgstr "Zavrieť Súbor"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2083
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (externe upravený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Kartu skryť"
@ -30647,6 +30673,11 @@ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2193
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
@ -31173,10 +31204,6 @@ msgstr ""
"`%1$s'\n"
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
@ -32412,6 +32439,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
#~ msgid "Included in TOC"
#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
@ -35780,7 +35810,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami"
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
#~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"