Update sk.po

This commit is contained in:
Kornel Benko 2017-03-11 10:15:32 +01:00
parent d4e0f0ff8a
commit fe5807483d
2 changed files with 52 additions and 22 deletions

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n" "Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-11 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-11 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n" "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n" "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:" msgid "Of&fset:"
msgstr "&Posun:" msgstr "&Pozdvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset." msgid "Value of the vertical line offset."
@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora" msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically" msgid "Sort &environments alphabetically"
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "V&iacriadkové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:" msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Vertikálny &posun:" msgstr "Z&dvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset" msgid "Optional vertical offset"
@ -8018,10 +8018,10 @@ msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia"
msgid "Default overlay specifications within this frame" msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca" msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame Options" msgid "Frame Options"
msgstr "Voľby Rám" msgstr "Rám: Voľby"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
@ -8039,9 +8039,9 @@ msgstr "Možnosti"
msgid "Frame options (see beamer manual)" msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)" msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)"
#: lib/layouts/beamer.layout:459 #: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame Title" msgid "Frame Title"
msgstr "Titul Rámu" msgstr "Rám: Titul"
#: lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here" msgid "Enter the frame title here"
@ -24908,6 +24908,10 @@ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
msgid "Document is read-only" msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie" msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/BufferView.cpp:1034
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument bol externe upravený"
#: src/BufferView.cpp:1035 #: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted." msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
@ -26105,7 +26109,7 @@ msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
msgid "Setting debug level to %1$s" msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1147 #: src/LyX.cpp:1169
msgid "" msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n" "Command line switches (case sensitive):\n"
@ -26124,7 +26128,8 @@ msgid ""
"Name\n" "Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format " " to see which parameter (which differs from the format "
"name\n" "name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
@ -26171,7 +26176,10 @@ msgstr ""
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n" " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty " " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
"Súborov -> Skratka\n" "Súborov -> Skratka\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n" " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
"formátu\n"
" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
"'default'.\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n" " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n" " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"\t-E [--export-to] fmt názov\n" "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
@ -26181,7 +26189,7 @@ msgstr ""
" kde fmt je vybraný formát k importu\n" " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n" " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] čo\n" "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n" " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n" " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
" dávkového exportu.\n" " dávkového exportu.\n"
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n" " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
@ -29987,6 +29995,11 @@ msgstr "Skončiť LyX"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty." msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (externe upravený)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s lock" msgid "%1$s lock"
@ -30361,6 +30374,15 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)" msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
"of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
"dokumentu %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -30370,9 +30392,9 @@ msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu " "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?" "%1$s ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
msgid "Revert to saved document?" msgid "Revert to file on disk?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?" msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..." msgid "Saving all documents..."
@ -30421,6 +30443,10 @@ msgstr "Zavrieť Súbor"
msgid "%1 (read only)" msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (iba pre čítanie)" msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2083
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (externe upravený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab" msgid "Hide tab"
msgstr "Kartu skryť" msgstr "Kartu skryť"
@ -30647,6 +30673,11 @@ msgstr "Vytvoriť Nové Prostredie (%1$s)"
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)" msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2193
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!" msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!" msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
@ -31173,10 +31204,6 @@ msgstr ""
"`%1$s'\n" "`%1$s'\n"
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje." "Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
msgid "Missing included file"
msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -32412,6 +32439,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown user" msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ" msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
#~ msgid "Included in TOC" #~ msgid "Included in TOC"
#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu" #~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
@ -35780,7 +35810,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s" #~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami" #~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
#~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách" #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"