mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-26 03:11:59 +00:00
* ja.po from Koji
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38395 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
This commit is contained in:
parent
c4af35dab2
commit
ff6c076e45
145
po/ja.po
145
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -895,8 +895,7 @@ msgstr "検索フィールド(&H):"
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
|
||||
msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
||||
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
||||
@ -1406,14 +1405,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
||||
msgid "Ignore &format"
|
||||
msgstr "書式を無視(&F)"
|
||||
msgstr "様式を無視(&F)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
||||
"first letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
|
||||
msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
||||
msgid "&Preserve first case on replace"
|
||||
@ -2553,8 +2551,7 @@ msgstr "&esintパッケージを使う"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
||||
"into formulas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
|
||||
msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
||||
msgid "Use math&dots package automatically"
|
||||
@ -2660,7 +2657,7 @@ msgstr "連番を振る(&N)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
||||
msgid "Output Format"
|
||||
msgstr "出力書式"
|
||||
msgstr "出力形式"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
||||
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
||||
@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
|
||||
msgid "De&fault Output Format:"
|
||||
msgstr "既定出力書式(&F):"
|
||||
msgstr "既定出力形式(&F):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
||||
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
||||
@ -2705,7 +2702,7 @@ msgstr "数式出力(&M):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
||||
msgid "Format to use for math output."
|
||||
msgstr "数式の出力に使用する書式。"
|
||||
msgstr "数式の出力に使用する形式。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
||||
msgid "MathML"
|
||||
@ -2843,7 +2840,7 @@ msgstr "用紙書式"
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
|
||||
msgid "&Format:"
|
||||
msgstr "書式(&F):"
|
||||
msgstr "形式(&F):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
||||
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
||||
@ -3056,8 +3053,7 @@ msgstr "一般"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
||||
"if it is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||
msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
||||
msgid "s inline completion dela&y"
|
||||
@ -3079,8 +3075,7 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
||||
"It will be shown right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||
msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
||||
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
||||
@ -3104,11 +3099,11 @@ msgstr "追加フラグ(&X):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
||||
msgid "&From format:"
|
||||
msgstr "変換元の書式(&F):"
|
||||
msgstr "変換元の形式(&F):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
||||
msgid "&To format:"
|
||||
msgstr "変換先の書式(&T):"
|
||||
msgstr "変換先の形式(&T):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
||||
@ -3264,12 +3259,11 @@ msgstr "削除(&M)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
||||
msgid "&Document format"
|
||||
msgstr "文書書式(&D)"
|
||||
msgstr "文書形式(&D)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
||||
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
|
||||
msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
||||
msgid "Sho&w in export menu"
|
||||
@ -3277,7 +3271,7 @@ msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
||||
msgid "Vector &graphics format"
|
||||
msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
|
||||
msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
||||
msgid "S&hort Name:"
|
||||
@ -3309,7 +3303,7 @@ msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
|
||||
msgid "Default Format"
|
||||
msgstr "既定書式"
|
||||
msgstr "既定形式"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
||||
msgid "&E-mail:"
|
||||
@ -4126,8 +4120,7 @@ msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
||||
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
|
||||
msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
@ -4386,7 +4379,7 @@ msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
||||
msgid "&Export formats:"
|
||||
msgstr "書き出し書式(&E):"
|
||||
msgstr "書き出し形式(&E):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
||||
msgid "&Send exported file to command:"
|
||||
@ -4943,8 +4936,7 @@ msgstr "見出しを選択語で置換"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
||||
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
|
||||
msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
@ -5008,8 +5000,7 @@ msgstr "LyX: 入力して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
||||
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
|
||||
msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
||||
msgid "&Do not show this warning again!"
|
||||
@ -5041,11 +5032,11 @@ msgstr "垂直フィル"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
||||
msgid "&Output Format:"
|
||||
msgstr "出力書式(&O):"
|
||||
msgstr "出力形式(&O):"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
||||
msgid "Select the output format"
|
||||
msgstr "出力書式を指定して下さい"
|
||||
msgstr "出力形式を指定して下さい"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
||||
msgid "Complete source"
|
||||
@ -11292,7 +11283,7 @@ msgstr "行内数式(I)|I"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
||||
msgid "Displayed Formula|D"
|
||||
msgstr "別行建て数式(D)|D"
|
||||
msgstr "別行立て数式(D)|D"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
|
||||
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
||||
@ -11736,9 +11727,8 @@ msgid "Insert Short Title|T"
|
||||
msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert Regular Expression"
|
||||
msgstr "正規表現(&X)"
|
||||
msgstr "正規表現を挿入"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
||||
msgid "Accept Change|c"
|
||||
@ -12135,7 +12125,7 @@ msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
||||
msgid "More Formats & Options...|O"
|
||||
msgstr "他の書式とオプション(O)...|O"
|
||||
msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
||||
msgid "Undo|U"
|
||||
@ -12379,7 +12369,7 @@ msgstr "既定値(T)|T"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
||||
msgid "Display|D"
|
||||
msgstr "別行建て形式(D)|D"
|
||||
msgstr "別行立て形式(D)|D"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
||||
msgid "Inline|I"
|
||||
@ -12703,7 +12693,7 @@ msgstr "合字回避指定(K)|K"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
||||
msgid "Display Formula|D"
|
||||
msgstr "別行建て数式(D)|D"
|
||||
msgstr "別行立て数式(D)|D"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
||||
msgid "Numbered Formula|N"
|
||||
@ -12855,7 +12845,7 @@ msgstr "しおり消去(C)|C"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
||||
msgid "Navigate Back|B"
|
||||
msgstr "戻る(B)|B"
|
||||
msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
|
||||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||||
@ -12991,7 +12981,7 @@ msgstr "検索・置換(詳細)"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
||||
msgid "Navigate back"
|
||||
msgstr "戻る"
|
||||
msgstr "元の位置に戻る"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
||||
msgid "Toggle emphasis"
|
||||
@ -13055,11 +13045,11 @@ msgstr "前方/後方検索を有効にする"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
||||
msgid "View other formats"
|
||||
msgstr "他の書式を表示"
|
||||
msgstr "他の形式を表示"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
||||
msgid "Update other formats"
|
||||
msgstr "他の書式を更新"
|
||||
msgstr "他の形式を更新"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
@ -13391,11 +13381,11 @@ msgstr "次の注釈"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
||||
msgid "View Other Formats"
|
||||
msgstr "他の書式を表示"
|
||||
msgstr "他の形式を表示"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
||||
msgid "Update Other Formats"
|
||||
msgstr "他の書式を更新"
|
||||
msgstr "他の形式を更新"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
||||
msgid "Version Control"
|
||||
@ -13745,7 +13735,7 @@ msgstr "行内分数\t\\tfrac"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
||||
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
||||
msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
|
||||
msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
||||
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
||||
@ -13769,7 +13759,7 @@ msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
||||
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
||||
msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
|
||||
msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
|
||||
|
||||
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
||||
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
||||
@ -16400,16 +16390,14 @@ msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
||||
"convert it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
|
||||
msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
||||
msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
|
||||
msgid "File is read-only"
|
||||
@ -16565,12 +16553,12 @@ msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
|
||||
#: src/Buffer.cpp:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
||||
msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
|
||||
msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
||||
msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
|
||||
msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
|
||||
|
||||
#: src/Buffer.cpp:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17524,8 +17512,7 @@ msgstr "追加しない(&D)"
|
||||
#: src/CutAndPaste.cpp:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
|
||||
msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
|
||||
|
||||
#: src/CutAndPaste.cpp:686
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -18094,8 +18081,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
||||
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
|
||||
msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18107,8 +18093,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3106
|
||||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18137,8 +18122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3132
|
||||
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
|
||||
msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
||||
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
||||
@ -18148,8 +18132,7 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
||||
"inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||
msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -18196,8 +18179,7 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
||||
"LyX was started from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3177
|
||||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||||
@ -18308,8 +18290,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3249
|
||||
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3253
|
||||
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
||||
@ -18356,8 +18337,7 @@ msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアッ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||
msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
||||
msgid "The inline completion delay."
|
||||
@ -18382,8 +18362,7 @@ msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
|
||||
|
||||
#: src/LyXRC.cpp:3315
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18716,8 +18695,7 @@ msgstr "未知のトークン"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||||
"Tutorial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||
msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
|
||||
|
||||
#: src/Text.cpp:947
|
||||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||||
@ -18849,8 +18827,7 @@ msgstr "破損ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:746
|
||||
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||
msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
|
||||
|
||||
#: src/TextClass.cpp:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -20931,7 +20908,7 @@ msgstr "変換子"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
|
||||
msgid "File Formats"
|
||||
msgstr "ファイル書式"
|
||||
msgstr "ファイル形式"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
|
||||
msgid "Format in use"
|
||||
@ -20942,7 +20919,7 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
||||
"converter. Please remove the converter first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
|
||||
"形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
|
||||
"ん。変換子を先に削除してください。"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
|
||||
@ -21677,7 +21654,7 @@ msgstr "ファイルを読み込みできません"
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
||||
msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
|
||||
msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -21844,22 +21821,22 @@ msgstr "子文書%1$sを開いています..."
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
||||
msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
|
||||
msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
||||
msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
|
||||
msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
||||
msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
|
||||
msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
||||
msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
|
||||
msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
|
||||
msgid "Exporting ..."
|
||||
@ -22021,7 +21998,7 @@ msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
|
||||
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
||||
msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
|
||||
msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
|
||||
|
||||
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23096,7 +23073,7 @@ msgstr "読み込み中です..."
|
||||
|
||||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
||||
msgid "Converting to loadable format..."
|
||||
msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
|
||||
msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
|
||||
|
||||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
||||
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
||||
@ -23116,7 +23093,7 @@ msgstr "ファイルが見つかりません!"
|
||||
|
||||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
||||
msgid "Error converting to loadable format"
|
||||
msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
|
||||
msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
||||
msgid "Error loading file into memory"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user