LFUN_BUFFER_SAVE_AS has an optional argument where an initial format can be preset
This fixes:
* The remainder of bug #3402: Open Export As dialog when attempting to export to read-only directories
* Bug #8886: 'export as' should default to the default document output format
In e02df14 the return type of doExport was changed from bool to ExportStatus.
All calls except this one were adjusted. This one did now fail because the
numercial value of ExportSuccess is 0.
The new HTML clipboard export could cause error message boxes on copying
data to the clipboard (bug #8866). These are now suppressed, like all other
errors which might occur for preparing the clipboard data.
If we call tex2lyx on a temporary file created from the clipboard, the
file is always in utf8 encoding, without any temporary changes, even if it
contains encoding changing LaTeX commands. Therefore, we must tell tex2lyx
to use a fixed utf8 encoding for the whole file, and this is done using the
new latexclipboard format. Previously, tex2lyx thought the encoding was
latin1.
As a side effect, the -e option is now also documented in the man page.
When we export the file to latex, we use the redefinition_ variable to check whether we should output newcommand or renewcommand. This variable was set by the MathMacroTemplate::metrics() function, and this caused problem when the export is running in a different thread as the GUI.
In general, the metrics() functions should not change the Buffer; we have updateBuffer/updateMacros for that purpose.
Not all accessors did update the data previously. Therefore it could happen
that document export from the command line would output \newcommand, and from
GUI it would output \renewcommand for the same macro, simply because in the
GUI case the data was updated as a side effect of the GUI thread reading some
other member.
I also removed the mutable flag for requires_, since this member is always
set on construction and does not need any lazy update.
The bug was introduced with commit [47f7d447/lyxgit], where the unnecessary trailing bracket in CJK environments was suppresed, but not the preceding bracket (which is only output if CJK is a secondary language).
This is the result of the discussion on the list "2.1.0 Blocker". Thanks to
all contributors!
The main idea is to use thread-local storage for all static variables.
This solution does not need any mutex. For more details, see the comment in
unicode.h.
It is no longer needed, and it had a comment that it needed review...
Now anybody who tries to make a copy again is forced to think about it,
instead of trying and using possibly wrong semantics by accident.
It is always a bad idea to compare a localized string. I think the whole method Formats::getFormatFromPrettyName (which is now unused) should be ditched. This is bound to fail.
The Messages::gui_lang_ variable is instantiated in the '#ifdef ENABLE_NLS' block. To prevent compile problems, we should also instantiate it when NLS is disabled.
Make sure that the configure script only checks features using the C++ compiler.
Also get rid of our last C files, since they are not compiled nor distributed anyway.
The tests are now more robust if ctest uses '-j' (number of threads) parameter.
a.) keytests are running in sequence and in one thread only, no other thread running
b.) tex2lyx tests are locking in respect to each other
c.) Test gets one or more labels, so that we can select
ctest -L url
to run tests labeled url
d.) New macro settestlabel() to add labels to a test
When comparing the contents of two lyx-files, we should not care about the specific version. Later, this can be extended to also not care whether the file is produced by tex2lyx, lyx2lyx, or LyX.
Modified-By: Vincent van Ravesteijn <vfr@lyx.org>
I introduced a regression in c14b9e67 for pasting images:
If an image is on the clipboard both as PNG and HTML with just an url,
but no plain text, pasting would fail. The reason for this was that
text contents was detected (the HTML code), nd preferred, but actually
pasting it resulted in an empty string, since the HTML import could not
handle the url This error was not checked.
The solution is first to try text paste if both text and image content
is present, and then try image paste if the text failed.
The main part of the fix (unicodesymbols) is from Jürgen. This commit fixes
tree problems:
- \; etc. were also used in text mode, but are math only
- all of those glyphs need to be forced with utf8
- actually, \; etc. are not the correct macros, since the encoded spaces are
breakable, but the math spaces are all protected. The sapce symbols are not
defined in the utf8 encodings.
When calling the default converter (convert) we pass the format on the
command line. In LyX we have various pdf, pdf2, pdf3, etc. formats all
representing PDF. We need to strip to trailing digit in the format string
otherwise the format is not understood by convert.
LyX, lyx2lyx and tex2lyx produce now all the same version indicator consisting
only of the major and minor version. It is not decided yet whether future
development versions will add a -dev suffix, but for 2.1.0 this change fixes
the inconsistencies.
In [19024f72\lyxgit] this line was removed. Later this caused that floats were converted to strings using ','s instead of '.'s. Readding this line fixes this.
The path to the lyx binary is either <build_dir>/bin (CMake) or
<build_dir>/src (autotools). This means the po directory can be found one
directory up.
Since 00387b2a38 it is possible to construct a dummy Messages object
which does not translate at all. With the old gettext implementation, a
Messages object without a defined language would have used a language from
an environment variable. Therefore, the duplicate definition of _() is no
longer needed. This gettext removal was really a good idea!
This is done by handling explicitly a dummy Message object, where no parsing of mo file is attempted. This avoids in turn that the lyxerr object is used during initialization of a global dummy Message object.
With gettext, we have been forced to install .mo files at the right place in order to read them. Now that we have our code, the situation changes.
* Add new method Package::messages_file(code), when returns the right path, depending on whether we are running in place.
* In Messages class use that intead of the existing one.
Get the default language by a mix of QLocale and LyXRC::gui_language
Known limitations:
* encoding is supposed to be UTF-8 (the charset parameter is checked);
* context is not handled (implemented differently in LyX);
* plural forms not implemented (not used for now in LyX);.
* tThe byte endianness of the machine on which the .mo file have been
built is expected to be the same as the one of the machine where this
code is run.
Unfortunately automake does not support file names with spaces for files in
EXTRA_DIST: These file names are put into a shell list, and it is impossible
quote the name in a way that works both with the shell and with make.
Therefore I removed the corresponding test file.