PolyglossiaOpts are case-sensitive so "latin" must be changed to
"Latin". Without this change, compiling examples/sr/Braille.lyx
with LuaTeX and system fonts gives the following error:
Package Polyglossia Error: Unknown script `latin' for Serbian
language
Many of our Spanish documents use babel-specific features in the
documents, e.g. to write "sin" in Spanish ("sen"). Because babel
seems to have good support for Spanish, I am setting the "Always
babel" for the manuals.
This fixes several LuaTeX tests with non-TeX fonts. A XeTeX test is
also reverted accordingly.
Some of my following commits will make changes to these files
(mainly just changing the preambles). This commit simply updates the
format so the diffs of the following commits are easy to read.
Starting with Qt 5 the modifiers aren't reported correctly for disabled swap.
Until this is fixed it is corrected by reverting the modifier mask to check for.
The horizontal alignment changes caused a regression for documents in older
formats. This could have been fixed by adding the following lines to the
format entry for 489 in development/FORMAT:
Previously, the horizontal position was ignored except for the
following parameter combinations:
- fixed width and type Boxed and without inner box
- fixed width and any type and with inner box and with makebox
Now, it is also used for the parameter combination below:
- makebox is not used and not (type Boxed and without inner box)
and a corresponding conversion to convert_BoxFeatures() in
lib/lyx2lyx/lyx_2_2.py. However, it was decided to revert the box alignment
changes instead: The box alignment can contradict the paragraph alignment. A
better way to avoid the additional space that can be created by paragraph
alignment (which was the motivation for implementing box alignment) is the
same as for table cells (see noTrivlistCentering() in src/Paragraph.cpp).
This would be a file format change and it is too late now for 2.2.0.
See http://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg188147.html for the
complete discussion (subject "Regression in lyx2lyx box alignment").
Fixes output for 3 of the 4 test lyx-files.
Includes "FIXME"s at places where further action is required to get the XeTeX
export right but I don't know how.
Remove member disp_ that is defined both in Cursor and CursorData classes
Pass parameter of convert<T>(docstring const) templates as const reference for performance.
b1c68dccf8 and 46aed6d2b9 fixed some language nesting issues, but introduced
a regression for the case that there is a standard paragraph in a foreign
language, followed by a list (e.g. itemize) in the same language, followed
by the end of the document, as e.g. in lib/doc/de/Additional.lyx. The reason
for this was that not all language ending commands did reset
state->open_polyglossia_lang_ correctly.
I am sure that one can still construct broken corner cases, and I am also sure
that this was already possible before b1c68dccf8 and 46aed6d2b9. However,
this fix seems to fix the most important issues, and to get nesting completely
correct we would probably need some stack-like structure, for languages and
encodings, also for the CJK part (which is not touched at all by this commit).
The correct mappings break the tex2lyx roundtrip tests because both,
the tests and tex2lyx use the wrong mapping (\b for "combining minus below").
Fix tex2lyx and the test files so that round-trip tests pass again.
The culprit was that the computation of textwidth did not take wordspacing in account.
Also fictor the code so that the pixmap path can use the special RTL handling.
It is not clear however that the handling of left and right bearing works correctly.
We already have a CoordCache of insets dimensions. It is not necessary
to store the same information in two places.
Give a name to CoordCache tables types to improve code readability.
Remove ParagraphMetrics::singleWidth, which is not used anymore.
Please use the new function otexstream.append(str, texrow) to append an
odocstringstream with texrow information to the output when outputing to a
string buffer (e.g. case of subcaptions).
This deep copy used to mess with the unique identifier: what TexRow saw was
different from the original uid. There may also be performance improvements.
(Using Georg's suggestion)