Compare commits

...

2 Commits

Author SHA1 Message Date
Richard Kimberly Heck
4e2b1e1bbb Update gmo files 2024-10-19 13:48:34 -04:00
Richard Kimberly Heck
feba7798a4 Updated Basque translation 2024-10-19 13:47:43 -04:00
6 changed files with 53 additions and 63 deletions

BIN
po/cs.gmo

Binary file not shown.

BIN
po/eu.gmo

Binary file not shown.

114
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.4.3_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 22:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 14:43+0200\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,14 +49,12 @@ msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "I&reki"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Temporary directory"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
msgstr "Aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "Open temporary directory in file browser"
msgstr "Ireki sistemako direktorioa fitxategi-arakatzailean"
msgstr "Ireki aldi baterako direktorioa fitxategi-arakatzailean"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
msgid "Credits"
@ -313,11 +311,11 @@ msgstr "Gehitu &tokikoa..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Transfer an absolute local path to a relative one or vice versa"
msgstr ""
msgstr "Bihurtu bide-izen lokal absolutu bat erlatibora edo alderantziz"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:429
msgid "&Make Relative"
msgstr ""
msgstr "&Egin erlatiboa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
@ -3416,19 +3414,20 @@ msgid "De&fault output format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "LaTeX irteeraren aukerak"
msgstr "Irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:157 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid ""
"Scaling factor for images that are generated for some LaTeX constructs (e."
"g., math formulae) in non-LaTeX output."
msgstr ""
"Irudien eskalatze-faktore LaTeX eraikin batzuentzako sortzen da "
"(adib. matematikako ekuazioa) ez-LaTeX irteerarako."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:160
msgid "Scaling of generated &images:"
msgstr ""
msgstr "Sortutako &irudien eskala:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219
msgid "&LaTeX"
@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "Mutually exclusive with frames around links, see manual."
msgstr ""
msgstr "Elkar bazterkorrak markoekin esteka inguruan, ikusi eskuliburua."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:288
msgid "C&olor links"
@ -8627,10 +8626,10 @@ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
msgstr ""
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6.2)"
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v."
" 6.3,1)"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
@ -15786,7 +15785,7 @@ msgstr "Eranskinak:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Zutabe anitza"
msgstr "Zutabe anitz"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
@ -16291,7 +16290,7 @@ msgstr "AukeraMenua"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label[[Form]]"
msgstr ""
msgstr "Etiketa"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
@ -20524,7 +20523,6 @@ msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "Greyed Out|y"
msgstr "Grisa|G"
@ -20777,7 +20775,6 @@ msgid "End Editing Externally"
msgstr "Amaitu kanpoan editatzea"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|i"
msgstr "Zatitu txertakuntza|Z"
@ -20790,7 +20787,6 @@ msgid "Forward Search|F"
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|h"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
@ -20831,7 +20827,6 @@ msgid "Text Properties|x"
msgstr "Testuaren propietateak|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|y"
msgstr "Pertsonalizatu testu-estiloak|s"
@ -21058,9 +21053,8 @@ msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:597
#: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:743
#, fuzzy
msgid "Insert Cross-Reference to this Item|C"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
msgstr "Txertatu elementu honen erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:638
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
@ -21103,7 +21097,6 @@ msgid "Custom Page Formatting...|u"
msgstr "Orri-formatua: pertsonalizatua...|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|n"
msgstr "Txertatu azpi-sarrera|p"
@ -21112,7 +21105,6 @@ msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Txertatu Ordena-gakoa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:666
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|c"
msgstr "Txertatu Ikusi erreferentzia|e"
@ -21210,11 +21202,11 @@ msgstr "Karaktere kopurua (zuriunerik gabe)|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:804
msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
msgstr ""
msgstr "Hasi uneko zenbatzailearen estatistika erlatiboa|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:805
msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
msgstr ""
msgstr "Berrezarri estatistika absolutuaren zenbatzailea|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
@ -21923,14 +21915,12 @@ msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
#, fuzzy
msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
msgstr "Komatxo bikoitz soilaren marka|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
#, fuzzy
msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
msgstr "Komatxo bakar soilaren marka|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Inner Quotation Mark|n"
@ -27303,9 +27293,8 @@ msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
#: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:729
msgid "FIG"
@ -27316,9 +27305,8 @@ msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument marrazketa"
#: lib/configure.py:738
msgid "Grace"
@ -27723,9 +27711,8 @@ msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:885
#, fuzzy
msgid "PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:886
msgid "Program"
@ -30348,17 +30335,18 @@ msgstr ""
#: src/LaTeXPackages.cpp:89
msgid "Invalid package list format!"
msgstr ""
msgstr "Baliogabeko pakete-zerrendaren formatua!"
#: src/LaTeXPackages.cpp:90
msgid ""
"The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
msgstr ""
"LaTeX paketeen zerrendak okerreko formatua du. Mesedez, eman akats honen"
" berri."
#: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Outdated configuration script detected!"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
msgstr "Konfigurazio-script zaharkitua atzeman da!"
#: src/LaTeXPackages.cpp:99
msgid ""
@ -30366,6 +30354,10 @@ msgid ""
"The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
"If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
msgstr ""
"Zaharkitutako 'chkconfig.ltx' script bat aurkitu da zure"
" erabiltzaile-direktorioan.\n"
"Script-a 'chkconfig.ltx.bak' izenera aldatu da.\n"
"Script-a hor nahita ez baduzu kopiatu, lasai ezaba dezakezu."
#: src/LaTeXPackages.cpp:105
#, c-format
@ -30374,6 +30366,10 @@ msgid ""
"(%1$s).\n"
"Please delete or update this file!"
msgstr ""
"Zaharkitutako 'chkconfig.ltx' script bat aurkitu da zure"
" erabiltzaile-direktorioan.\n"
"(%1$s)\n"
"Mesedez, ezabatu edo eguneratu fitxategi hori!"
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Could not read configuration file"
@ -31486,9 +31482,8 @@ msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Testu-propietateak aplikatuta: %1$s"
#: src/Text.cpp:6001
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of textstyle-update"
msgstr "Baliogabeko argumentua 'master-buffer-forall' komandoan"
msgstr "Baliogabeko argumentua 'textstyle-update' komandoan"
#: src/Text.cpp:6158
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
@ -32067,22 +32062,22 @@ msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
"Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu? (esparrua: %1$s)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
msgstr ""
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
"Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu? (esparrua: %1$s)"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
@ -32529,7 +32524,7 @@ msgstr "Dokumentuaren kodeketa"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:433
msgid "&Make Absolute"
msgstr ""
msgstr "&Egin absolutua"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:453
msgid "General Encoding"
@ -36168,30 +36163,28 @@ msgid "&Close Tab"
msgstr "&Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "&Itxi fitxa"
msgstr "Itxi &beste fitxak"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2450
msgid "Close Tabs to the &Right"
msgstr ""
msgstr "Itxi e&skuineko fitxak"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2452
msgid "Close Tabs to the &Left"
msgstr ""
msgstr "Itxi e&zkerreko fitxak"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2457
msgid "Move Tab to &Start"
msgstr ""
msgstr "Eraman fitxa &hasierara"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2459
msgid "Move Tab to &End"
msgstr ""
msgstr "Eraman fitxa &amaierara"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "Open Enclosing &Directory"
msgstr "&Ireki daukan direktorioa"
msgstr "&Ireki eranskinen direktorioa"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2509
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
@ -36236,22 +36229,18 @@ msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|r"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|o"
msgstr "Ez ikusi egin agerpen honi|g"
msgstr "Ez ikusi egin agerpen honi|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|t"
msgstr "Ez ikusi egin denak saio honetan|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|u"
msgstr "Ez ikusi egin denak dokumentu honetan|d"
@ -36264,9 +36253,8 @@ msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Kendu dokumentuaren hiztegitik|k"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|w"
msgstr "Aldatu hizkuntza|h"
msgstr "Aldatu hizkuntza...|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:954
msgid "Language|L"

BIN
po/sk.gmo

Binary file not shown.

BIN
po/sv.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -45,6 +45,8 @@ What's new
- Major update of Swedish localization of the user interface.
- Update Basque translation.
- Include DocBook documentation in German customization manual.