# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2006 LyX Developers # Pavel Sanda <ps@ucw.cz>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 08:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 04:42+0200\n" "Last-Translator: Pavel Sanda <ps@ucw.cz>\n" "Language-Team: Czech <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlo¾ text" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:804 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:767 #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXFunc.cpp:1135 src/LyXFunc.cpp:2142 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:105 src/buffer_funcs.cpp:132 #: src/buffer_funcs.cpp:173 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíè bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Klíè:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Literatura (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Pøidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:883 src/buffer_funcs.cpp:231 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pøidat literaturu (bibliografii) do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pøidat Literaturu k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "v¹echny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "v¹echny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "v¹echny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Pøida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "®ádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámeèkù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itøní rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Hodnota vý¹ky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Hodnota ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Na støed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Nahoøe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Vprostøed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmìnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Nejmen¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Men¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Vìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Nejvìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastní odrá¾ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveò:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmìnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Dal¹í zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Øez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Øe&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Duktus písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1591 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy pøepnuto" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "V¾dy pøepnuto" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Rùz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "pøepnout písmo na v¹ech pøedchozích" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Pøepnout v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Okam¾itì pou¾ít zmìny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Seznam v¹ech autorù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístìný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pøed:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístìný pøed citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Hledat citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<- &Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Vlo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddìlovaèù" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "Dr¾e&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&V øádce" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "O&tevøít" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edituj soubor externì" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editace souboru..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "©ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné ¹ablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Zobrazit na displeji" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromaticky" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Stupnì ¹edi" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Barevnì" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "Zo&brazit:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "&Lupa:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Otoèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Poèátek otáèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Poèátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Mìøítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat pomìr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "©íøka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Oøezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "Naèíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Mo¾nosti" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Vr¹ek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Urèitì zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud mo¾no &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Pøeklenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Mìøítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mìøítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Pou¾ít &støedovìké èíslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "tøída:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Mìøítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Poèá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupnì):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "Seøíz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Podobrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Popisek podobrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Zpùsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Naèíst soubor" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "Tøída &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "O&vladaè pro postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:302 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urèi umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitø øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitø øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístìní:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "První øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Roz¹íøené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitøní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nìj¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Vý¹ka &oddìlovaèe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Vý¹ka h&lavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "Øá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Poèet sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Tøídit jako::" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Komentáø" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako ¹edý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Za¹edlé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Vlo¾it do rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Rámovanì" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Rámeèek se stínovaným pozadím" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Stínování" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Seznam uvnitø O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "Èí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vyber velikost stránky nebo nastav vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Na vý¹ku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Na ¹íøk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Styl &stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "©íøka znaèky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "&Longest label" msgstr "&Nejdel¹í znaèka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání odstavce" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "Na &støed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Øá&dkování:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1858 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1864 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "&Odsadit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "Z&mìnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Pøíznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Pøi&dat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "Z&mìnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "S&kript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "K&op. skripty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve " "Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového " "MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Zobrazit obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Okam¾itý &náhled:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Formáty souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Jméno &GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Pøípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Va¹e jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Va¹e E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Pou¾ít mapu &kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Stan&dardní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíèek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &zaèátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Pou¾ít b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globálnì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Oznaèit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Standarní velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Externí Aplikace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Pøíkaz &rejstøíku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresáø pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "©ablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddìlené prázdnou øádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka øádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Pøípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Tisk do &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Pøíka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Pøev&rátit stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na ¹íø&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Poèet kopií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config.<printer> files installed for all your " "printers." msgstr "" "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips " "jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> " "nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Pøizpùsobit výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Vìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Nejvìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Nejmen¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Men¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Vlastní slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &slo¾eniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Posouvání textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Obnovit pozici kurzorù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "©íøka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Vý¹ka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "Zá&lohovat dokumenty " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " ka¾dých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborù:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:766 msgid "&Save" msgstr "&Ulo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk v¹ech stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&V¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Pø&evrácené poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Poèet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Znaèky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Køí¾ová reference tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "<reference>" msgstr "<reference>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "(<reference>)" msgstr "(<reference>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "<page>" msgstr "<strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page <page>" msgstr "na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<reference> na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Setøídit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Pøeskoè na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit èím:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raï" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraï &v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpìt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat v¹echna" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Souèasné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraï oznaèeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "©íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná ¹íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Slouèit buòky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "V¹echy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Dodateèná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vr¹ek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi øádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "První hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1844 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Souèasná buòka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Souèasná øádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Souèasný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavøi tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prozkoumat" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané tøídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Tøídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Oddìlit odstavce èím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "Øád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Nastavení výpisù" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstøíku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Oznaèené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Výbìr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamìò heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Pøepínání mezi obsahem, seznamem obrázkù a seznamem tabulek(pokud jsou " "dostupné)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Výstup jako odkaz ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generuj odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Vlastní mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Støední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Standardní (vnìj¹í)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Vnìj¹í" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Jednotky ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #::" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterion #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Example #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Remark #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Claim #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notace #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Case #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:541 msgid "Appendix" msgstr "Pøíloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Polo¾ka" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Výèet" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Example." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Exercise." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Summary." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Acknowledgement." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Case." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterion \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fact \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Example \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condition \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Remark \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Summary \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Case \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:504 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Èást" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Èást*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:244 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:577 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:627 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:926 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:929 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:946 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázkù" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Ver¹" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Language Footer:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Claim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Step \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básnì" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básnì*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmù" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "List Of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "<Invisible Text Follows>" msgstr "<Invisible Text Follows>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "<Visible Text Follows>" msgstr "<Visible Text Follows>" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithm #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Èást \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Kapitola \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Pøíloha \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:67 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:18 msgid "foot" msgstr "patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174 msgid "comment" msgstr "komentáø" #: lib/layouts/stdinsets.inc:39 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:333 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:49 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:59 #, fuzzy msgid "framed" msgstr "Rámovanì" #: lib/layouts/stdinsets.inc:69 #, fuzzy msgid "shaded" msgstr "Stínovanì" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddìlovaè--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikán¹tina" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Angliètina (US)" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab¹tina (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armén¹tina" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Rakousky" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Rakousky (nový pravopis)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Bìloru¹tina" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskiètina" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Breton¹tina" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Angliètina (Britská)" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar¹tina" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadská Francouz¹tina" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalán¹tina" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Èín¹tina (tradièní)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Chorvat¹tina" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dán¹tina" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Holand¹tina" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Angliètina" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Eston¹tina" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Per¹tina" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Francouz¹tina" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Gal¹tina" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Nìmèina" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Nìmèina (nový pravopis)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "Øeètina" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrej¹tina" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Ir¹tina" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Ital¹tina" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japon¹tina" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kazach¹tina" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev¹tina" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Loty¹tina" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Island¹tina" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Maïar¹tina" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Nor¹tina" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nor¹tina (nynorsk)" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Pol¹tina" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal¹tina" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumun¹tina" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Skot¹tina" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Srb¹tina" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbochorvat¹tina" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "©panìl¹tina" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Sloven¹tina" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovin¹tina" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thaj¹tina" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Tureètina" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajin¹tina" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Wel¹tina" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|a" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozvr¾ení|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Prohlí¾et|r" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Nápovìda|N" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otevøít...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Zavøít|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Ulo¾it|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Ulo¾it jako|j" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Pùvodní verze|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Import|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Tisk...|T" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovat se...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Zapsat zmìny...|Z" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zablokovat pro editaci|b" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi|N" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Zobrazit historii|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Zpìt zmìnu|Z" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystøihnout|s" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Spoèítat slova|S" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmìnit revize|R" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Vlo¾it po øádkách|V" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Smazat øádek|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Pøehodit øádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Smazat sloupec|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Pøehodit sloupce|i" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Na støed|s" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolù|D" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Pøepnout èíslování|l" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmìnit styl indexù|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmìnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnání|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pøidat øádek|P" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat øádek|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Celoøádkový (display)|C" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Znaèka...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod èarou|d" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Heslo do rejstøíku|r" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Polo¾ka nomenklatury" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznamy & Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kód TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministránku|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plovoucí objekty|P" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vlo¾it soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externí materiál...|m" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Horizontální výplò|n" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mezera uvnitø slova|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tenká mezera|T" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec vìty|K" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddìlovaè výbìru|O" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostøedí|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostøedí|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostøedí|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostøedí|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostøedí|d" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostøedí|r" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostøedí|o" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmìna písma|p" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normální" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. støední duktus" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. øez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. øez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstøík|j" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Slouèit revize...|S" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznìný styl|a" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Styl Jména|J" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tuèný styl|u" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Osnova|O" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informace TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Dal¹í poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zálo¾ky|l" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Prùvodce LyXem|P" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Customization|C" msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "FAQ|F" msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukonèit LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevøít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Ulo¾it jako|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to saved|R" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavøít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:817 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447 msgid "Paste" msgstr "Vlo¾it" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlo¾it poslední|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Vlo¾it speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v¹e" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pøesunout odstavec dolù|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Øádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustit vlo¾ky do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení vìtve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Výbìr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výbìr, spojit øádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Pøehodit øádky|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Pøehodit sloupce|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdìlit buòku|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pøidat linku pod|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pøidat linku nalevo" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pøidat linku napravo" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tuèný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojù|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Vìtev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Rámeèek|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstøíku|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplò|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Oèíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostøedí Aligned" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostøedí AlignedAt" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostøedí Gathered" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Mat. oddìlovaèe" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matice" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Plovoucí text (obtékání)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Framed|F" msgstr "Rámovanì|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Za¹edlé|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Shaded|S" msgstr "Stínovanì|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmìnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Dal¹í zmìna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Otevøít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Ulo¾it dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:716 msgid "Undo" msgstr "Zpìt zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:725 msgid "Redo" msgstr "Znovu zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Pøepnout zvýraznìní" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Pøepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Vlo¾ mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Vlo¾it obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Vlo¾it tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Pøepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Oèíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam polo¾ek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Zvìt¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmen¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Vlo¾it znaèku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vlo¾iy køí¾ový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Vlo¾it citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Vlo¾it poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Vlo¾it URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Pøidat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Pøidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Smazat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na støed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Otoèit buòku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Otoèit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celoøádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vlo¾it standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Vlo¾it sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Vlo¾it integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Vlo¾it souèin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Vlo¾it ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vlo¾it [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Vlo¾it { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Vlo¾it matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník pøíkazù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Dal¹í zmìna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Pøijmout zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Slouèit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Dal¹í poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Prohlí¾et DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizovat DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlí¾et Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizovat Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Mat. mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tenká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Støední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tlustá\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalní text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Bez hor. linky\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Jemný\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Celoøádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tuèné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Dots" msgstr "Teèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "©ipeèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS ¹ipeèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "©achový Diagram" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "©achový diagram.\n" "Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n" "a nezapomeòte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci ¹achovnice.\n" "Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n" "pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n" "nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n" "Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dne¹ní datum.\n" "Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n" #: src/Buffer.cpp:232 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/Buffer.cpp:233 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/Buffer.cpp:404 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá tøída dokumentu" #: src/Buffer.cpp:405 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavièky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:475 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:495 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:506 msgid "Can't load document class" msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu" #: src/Buffer.cpp:507 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst." #: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:849 #: src/BufferView.cpp:855 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:850 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován " "anidvipost ani xcolor/soul.\n" "Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv " "LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:856 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em," "jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a soul.\n" "Prosím naistalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv " "LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669 msgid "Document could not be read" msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten" #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten." #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:679 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s není dokumentem LyX-u." #: src/Buffer.cpp:703 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:704 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e " "být vytvoøen." #: src/Buffer.cpp:713 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:714 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:735 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:736 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:751 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s skonèil neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen." #: src/Buffer.cpp:790 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:791 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete jej pøepsat ?" #: src/Buffer.cpp:803 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Pøepsat soubor?" #: src/Buffer.cpp:804 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1135 #: src/LyXFunc.cpp:2142 src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "&Pøepsat" #: src/Buffer.cpp:953 msgid "Encoding error" msgstr "Chyba kódování" #: src/Buffer.cpp:954 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1231 msgid "Running chktex..." msgstr "Spou¹tím chktex..." #: src/Buffer.cpp:1244 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1245 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit." #: src/Buffer.cpp:1789 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$s" #: src/Buffer.cpp:1806 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n" "\n" "Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:765 msgid "Save changed document?" msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Ulo¾ení, zdá se, probìhlo úspì¹nì." #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus..." #: src/BufferList.cpp:388 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/BufferParams.cpp:477 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n" "%1$s.layout,\n" "není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n" "¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n" "není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n" "nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "Document class not available" msgstr "Tøída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:484 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup." #: src/BufferView.cpp:520 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav zálo¾ku" #: src/BufferView.cpp:719 msgid "No further undo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)" #: src/BufferView.cpp:728 msgid "No further redo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:915 msgid "Mark off" msgstr "Znaèka vyp." #: src/BufferView.cpp:922 msgid "Mark on" msgstr "Znaèka zap." #: src/BufferView.cpp:929 msgid "Mark removed" msgstr "Znaèka smazána" #: src/BufferView.cpp:932 msgid "Mark set" msgstr "Znaèka nastavena" #: src/BufferView.cpp:978 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d slov ve výbìru." #: src/BufferView.cpp:981 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d slov v dokumentu." #: src/BufferView.cpp:986 msgid "One word in selection." msgstr "Jedno slovo ve výbìru." #: src/BufferView.cpp:988 msgid "One word in document." msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #: src/BufferView.cpp:991 msgid "Count words" msgstr "Spoèítat slova" #: src/BufferView.cpp:1583 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení" #: src/BufferView.cpp:1585 src/LyXFunc.cpp:1981 src/LyXFunc.cpp:2020 #: src/LyXFunc.cpp:2093 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:2021 src/LyXFunc.cpp:2094 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Pøíklady|#a#A" #: src/BufferView.cpp:1592 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2025 #: src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:2035 src/LyXFunc.cpp:2115 #: src/LyXFunc.cpp:2129 src/LyXFunc.cpp:2145 msgid "Canceled." msgstr "Zru¹eno." #: src/BufferView.cpp:1615 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1626 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vlo¾en." #: src/BufferView.cpp:1628 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:157 msgid "none" msgstr "¾ádná" #: src/Color.cpp:158 msgid "black" msgstr "èerná" #: src/Color.cpp:159 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:160 msgid "red" msgstr "èervená" #: src/Color.cpp:161 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:162 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:163 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:164 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:165 msgid "yellow" msgstr "¾lutá" #: src/Color.cpp:166 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:167 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:168 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:169 msgid "selection" msgstr "výbìr" #: src/Color.cpp:170 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:171 msgid "previewed snippet" msgstr "nahlí¾ený výstøi¾ek" #: src/Color.cpp:173 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:175 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáøe" #: src/Color.cpp:176 msgid "greyedout inset" msgstr "vlo¾ka za¹ednutí" #: src/Color.cpp:177 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:178 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeèek" #: src/Color.cpp:179 msgid "depth bar" msgstr "znaèení hloubky" #: src/Color.cpp:180 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:181 msgid "command inset" msgstr "vlo¾ka - pøíkaz" #: src/Color.cpp:182 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:183 msgid "command inset frame" msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:184 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:185 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:186 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:187 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:188 msgid "Math macro background" msgstr "pozadí makra" #: src/Color.cpp:189 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:190 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:191 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:192 msgid "caption frame" msgstr "rám popisku" #: src/Color.cpp:193 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:194 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu" #: src/Color.cpp:195 msgid "inset background" msgstr "vlo¾ka - pozadí" #: src/Color.cpp:196 msgid "inset frame" msgstr "vlo¾ka - rám" #: src/Color.cpp:197 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:198 msgid "end-of-line marker" msgstr "znaèka konce øádky" #: src/Color.cpp:199 msgid "appendix marker" msgstr "znaèka pro dodatky" #: src/Color.cpp:200 msgid "change bar" msgstr "znaèka revize" #: src/Color.cpp:201 msgid "Deleted text" msgstr "Smazaný text" #: src/Color.cpp:202 msgid "Added text" msgstr "Pøidaný text" #: src/Color.cpp:203 msgid "added space markers" msgstr "vlo¾ené znaèky mezer" #: src/Color.cpp:204 msgid "top/bottom line" msgstr "horní/spodní linka" #: src/Color.cpp:205 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:206 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:208 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:209 msgid "page break" msgstr "tvrdý konec stránky" #: src/Color.cpp:210 msgid "frame of button" msgstr "rámeèek tlaèítka" #: src/Color.cpp:211 msgid "button background" msgstr "pozadí tlaèítka" #: src/Color.cpp:212 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka" #: src/Color.cpp:213 msgid "inherit" msgstr "dìdit barvu okolí" #: src/Color.cpp:214 msgid "ignore" msgstr "ignorovat pøedchozí" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Chyby pøi sestavování" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spou¹tím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:439 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n" "%1$s na %2$s\n" "kvùli konverzi tøídy z\n" "%3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "Changed Layout" msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení" #: src/CutAndPaste.cpp:463 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Styl znaku %1$s není definován kvùli konverzi tøídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:470 msgid "Undefined character style" msgstr "Nedefinovaný styl znaku" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1131 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1134 msgid "Overwrite file?" msgstr "Pøepsat soubor?" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Overwrite &all" msgstr "Pøepsat &v¹e" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zru¹it export" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jménì souboru" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zru¹en." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Pøevzít" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Støední" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Tuèný" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Sklonìný (slanted)" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Zvìt¹it" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Zmen¹it" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Pøepnout" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznìní %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Èíslo %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlí¾et" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Nelze spustit proces ispell.\n" "Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Proces ispell skonèil s chybou.\n" "Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Spou¹tím MakeIndex (rejstøík)." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spou¹tím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl." #: src/LyX.cpp:131 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor" #: src/LyX.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/LyX.cpp:141 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:509 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:511 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:547 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:815 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:944 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n" "%1$s. Ujistìte se, ¾e\n" "tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u" #: src/LyX.cpp:1113 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n" "Je potøebný k uchování va¹í konfigurace." #: src/LyX.cpp:1118 msgid "&Create directory" msgstr "&ytvoøit adresáø" #: src/LyX.cpp:1119 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukonèit LyX" #: src/LyX.cpp:1120 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:1124 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:1130 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec." #: src/LyX.cpp:1303 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:" #: src/LyX.cpp:1307 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1318 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastav u¾ivatelský adresáø na dir\n" "\t-sysdir dir nastav systémový adresáø na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavení pozice hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patøiènou èást k ladìní.\n" " Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí pøíkaz command LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" "\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n" "Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace." #: src/LyX.cpp:1354 src/support/Package.cpp.in:574 msgid "No system directory" msgstr "®ádný systémový adresáø" #: src/LyX.cpp:1355 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir" #: src/LyX.cpp:1365 msgid "No user directory" msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø" #: src/LyX.cpp:1366 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir" #: src/LyX.cpp:1376 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný pøíkaz" #: src/LyX.cpp:1377 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute" #: src/LyX.cpp:1387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1399 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import" #: src/LyX.cpp:1404 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:749 msgid "Command disabled" msgstr "Pøíkaz vypnut" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:735 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke ètení" #: src/LyXFunc.cpp:743 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána." #: src/LyXFunc.cpp:762 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/LyXFunc.cpp:780 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny." #: src/LyXFunc.cpp:783 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/LyXFunc.cpp:802 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokument nemohl být pøeveden\n" "do tøídy dokumentù %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:805 msgid "Could not change class" msgstr "Nelze zmìnit tøídu" #: src/LyXFunc.cpp:917 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:921 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/LyXFunc.cpp:938 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:951 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Dokument neulo¾en" #: src/LyXFunc.cpp:961 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi " "dokumentu %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:963 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXVC.cpp:175 msgid "&Revert" msgstr "&Pùvodní verze" #: src/LyXFunc.cpp:1158 msgid "Exiting." msgstr "Ukonèování." #: src/LyXFunc.cpp:1176 src/Text3.cpp:1332 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/LyXFunc.cpp:1185 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1580 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" #: src/LyXFunc.cpp:1591 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat" #: src/LyXFunc.cpp:1703 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1706 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu" #: src/LyXFunc.cpp:1762 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..." #: src/LyXFunc.cpp:1838 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/LyXFunc.cpp:1846 msgid "off" msgstr "vypnuto" # TODO co to je? #: src/LyXFunc.cpp:1848 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/LyXFunc.cpp:1850 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:1979 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou" #: src/LyXFunc.cpp:1982 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "©ablony|#A#a" #: src/LyXFunc.cpp:2018 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevøení" #: src/LyXFunc.cpp:2057 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2061 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevøen." #: src/LyXFunc.cpp:2063 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2088 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/LyXFunc.cpp:2139 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete jej pøepsat ?" #: src/LyXFunc.cpp:2141 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Pøepsat dokument ?" #: src/LyXFunc.cpp:2204 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého " "textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " "pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní " "funkce." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co " "zrovna pí¹ete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì " "zvolenou tøídu." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do " "stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %" "e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere " "adresáø, ze kterého byl spou¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporuèen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. " "vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed " "ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování." #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou " "prostøedí PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku" #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba urèující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba uèující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí" #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj " "oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a v¹echny volby." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument " "pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, " "arab¹tina)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud " "je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty " "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokroèilé u¾ivatele." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. " "Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s " "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neulo¾en" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez poèáteèního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(¾ádná zpráva logu)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n" "\n" "Chcete pøejít zpìt k ulo¾ené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?" #: src/MenuBackend.cpp:476 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821 msgid "No Document Open!" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/MenuBackend.cpp:543 msgid "Plain Text" msgstr "Jako prostý text" #: src/MenuBackend.cpp:545 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit øádky" #: src/MenuBackend.cpp:721 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/MenuBackend.cpp:750 msgid "List of listings" msgstr "Seznam výpisù" #: src/MenuBackend.cpp:754 msgid "Other floats" msgstr "Dal¹í plovoucí objekty" #: src/MenuBackend.cpp:764 msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu|B" # TODO co to je? #: src/MenuBackend.cpp:810 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:829 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Dokument neobsahuje vìtvení !" #: src/Paragraph.cpp:1630 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !" #: src/Paragraph.cpp:1688 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1689 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Neznámé rozvr¾ení" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n" "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vlo¾ka" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pøi zmìnì revize" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vlo¾ení: %1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:767 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:778 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1824 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmìna revize] " #: src/Text.cpp:1830 msgid "Change: " msgstr "Zmìna: " #: src/Text.cpp:1834 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1844 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1849 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1855 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a pùl" #: src/Text.cpp:1867 msgid "Other (" msgstr "Dal¹í (" #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Inset: " msgstr ", Vlo¾ka: " #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1878 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1879 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/Text.cpp:1885 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1887 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:582 msgid "No font change defined." msgstr "®ádná zmìna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:623 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:625 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:720 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámý argument mezery: " #: src/Text3.cpp:894 msgid "Layout " msgstr "Rozvr¾ení " #: src/Text3.cpp:895 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:1443 src/Text3.cpp:1455 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:1578 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Chyba tezauru" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Støední mezera" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "chránìno" #: src/buffer_funcs.cpp:85 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaný dokument\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/buffer_funcs.cpp:87 msgid "Could not read document" msgstr "Nelze pøeèíst dokument" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového ulo¾ení ?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "Load emergency save?" msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/buffer_funcs.cpp:104 msgid "&Load Original" msgstr "&Naèíst pùvodní" #: src/buffer_funcs.cpp:127 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n" "\n" "Naèíst místo toho zálohu ?" #: src/buffer_funcs.cpp:130 msgid "Load backup?" msgstr "Naèíst zálohu ?" #: src/buffer_funcs.cpp:131 msgid "&Load backup" msgstr "&Naèíst zálohu" #: src/buffer_funcs.cpp:131 msgid "Load &original" msgstr "Naèíst &pùvodní" #: src/buffer_funcs.cpp:170 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/buffer_funcs.cpp:172 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdr¾et ze správy verzí" #: src/buffer_funcs.cpp:173 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdr¾et" #: src/buffer_funcs.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je ji¾ otevøen.\n" "\n" "Chcete se vrátit k pùvodní (ulo¾ené) verzi ?" #: src/buffer_funcs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: src/buffer_funcs.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Naèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Slouèit revize" #: src/buffer_funcs.cpp:227 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:230 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:231 msgid "&Create" msgstr "&Vytvoøit" #: src/buffer_funcs.cpp:256 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/buffer_funcs.cpp:258 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou" #: src/buffer_funcs.cpp:501 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:507 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:510 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:533 src/insets/InsetCaption.cpp:296 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n" "\n" "Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "Pøe&jmenovat" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/callback.cpp:235 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s" #: src/callback.cpp:277 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/callback.cpp:304 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu" #: src/callback.cpp:370 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení" #: src/callback.cpp:392 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze pøeèíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "zpùsobeno chybou: %2$s" #: src/callback.cpp:394 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/callback.cpp:403 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze otevøít zadaný dokument\n" "%1$s\n" "zpùsobeno chybou: %2$s" #: src/callback.cpp:405 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevøít soubor" #: src/callback.cpp:429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8" #: src/callback.cpp:430 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "zmìnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/callback.cpp:447 msgid "Running configure..." msgstr "Spou¹tìní konfigurace..." #: src/callback.cpp:456 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunaètení konfigurace..." #: src/callback.cpp:461 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém pøekonfigurován" #: src/callback.cpp:462 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl pøekonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly pou¾ívat v¹echny\n" "aktualizované nastavení tøíd dokumentù." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "®ádné ladící výpisy" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné vývojáøské ladící výpisy" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Naètení konfiguraèních souborù" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontù" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Naètení souborù pro tøídy textù" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí øízení" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "U¾ivatelské pøíkazy" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Vlo¾ky LyX-u" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní plo¹e" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a naèítání obrázku" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Zmìna revize" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:501 msgid " (changed)" msgstr " (zmìnìno)" #: src/frontends/LyXView.cpp:505 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke ètení)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í " "verze." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "Verze LyX-u " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Adresáø s knihovnami: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "U¾ivatelský adresáø: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Ètvercový rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Stínovaný rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Dvojitý rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Celková vý¹ka" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoøe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "V støedu nahoøe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "V støedu dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v støedu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoøe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Chyba pravopisu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu selhala.\n" "Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "®ádný rok" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "pøed" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Beze zmìny" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "Zvýraznìný" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Podtr¾ený" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "®ádná barva" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Èerná" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Èervená" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "®lutá" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skript `%s' selhal." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstøíku" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Znaèka" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Adresáøe" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "O programu LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2029 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Ukonèit LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknìte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Nastavení hesla bibliografie" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Nastevení rámeèku" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavení vìtve" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Vìtev" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Slouèit revize" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmìnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Pøedchozí pøíkaz" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Dal¹í pøíkaz" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddìlovaè" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Lyx: Oddìlovaèe" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(®ádné)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Promìnlivá" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Vlastní délka" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<<text>>" msgstr "<<text>>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Èíslováno" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvr¾ení textu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvr¾ení Stránky" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Èíslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Umístìní plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Odrá¾ky" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Vìtve" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Mìøítko%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641 msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "®ádný jazyk" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "®ádný dialekt" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Vlo¾ Matici" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v " "prostøedích typu Výèet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í " "znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Formát datumu" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:712 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:763 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresáø" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresáø na zálohy" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:816 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:839 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:845 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:926 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1124 msgid "Copiers" msgstr "Skripty pro kopírování" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1377 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborù" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1569 msgid "Format in use" msgstr "Pou¾ívaný formát" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1671 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1769 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1963 msgid "User interface" msgstr "U¾ivatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1887 msgid "Identity" msgstr "Va¹e identita" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Køí¾ový odkaz" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpìt" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpìt" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na znaèku" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavení tabulky" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:72 msgid "Insert Table" msgstr "Vlo¾ tabulku" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavení vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Nastavení obtékání textu" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:469 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em:" #: src/insets/Inset.cpp:257 msgid "Opened inset" msgstr "Otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Rámování" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Bez rámù" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "oválný rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Oválný rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Stínovaný rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch: " msgstr "Vìtev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:262 msgid "branch" msgstr "vìtev" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:290 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:346 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:397 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:57 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod èarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáøe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplò" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovnì" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovnì*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:442 src/insets/InsetInclude.cpp:620 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:443 src/insets/InsetInclude.cpp:621 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:491 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je textové tøídy `%2$s'\n" "zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné textové tøídy" #: src/insets/InsetInclude.cpp:937 msgid "Program Listing " msgstr "Výpis zdrojového kódu " #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/InsetListings.cpp:145 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "Je oèekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Je oèekáváno èíslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten " "zpùsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmno¾inu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo èíslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Greyed out" msgstr "Za¹edlé" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 msgid "Framed" msgstr "Rámovanì" #: src/insets/InsetNote.cpp:71 msgid "Shaded" msgstr "Stínovanì" #: src/insets/InsetNote.cpp:145 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Èíslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu:" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Èíslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3156 msgid "Opened table" msgstr "Otevøená tabulka" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4291 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4292 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Nemù¾ete nastavit více-sloupec vertikálnì." #: src/insets/InsetText.cpp:239 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 msgid "theorem" msgstr "teorém" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:89 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/InsetWrap.cpp:49 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:192 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka" #: src/insets/InsetWrap.cpp:212 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Naèítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do èitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava mìøítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Pøipraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "®ádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "Naèítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "©íøka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "©íøka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "©íøka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "©íøka øádku %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Vý¹ka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Vý¹ka stránky %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "Øetìzec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " øetìzcù bylo nahrazeno." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden øádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091 msgid "No number" msgstr "®ádné èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091 msgid "Number" msgstr "Èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:857 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:860 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:239 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevøít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "V¹echny soubory (*)" #: src/support/Package.cpp.in:454 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #: src/support/Package.cpp.in:455 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové øádky %1" "$s" #: src/support/Package.cpp.in:575 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n" "\t%1$s\n" "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou " "prostøedí LYX_DIR_15x do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:660 src/support/Package.cpp.in:687 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/support/Package.cpp.in:661 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatný pøepínaè %1$s.\n" "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:688 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:713 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" "%2$s není adresáø." #: src/support/Package.cpp.in:715 msgid "Directory not found" msgstr "Adresáø nenalezen" #: src/support/filetools.cpp:313 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "cs" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:341 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze naèíst shfolder.dll\n" "Prosím naistalujte." #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:347 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohu¾el nelze pokraèovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý u¾ivatel" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Naèíst" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Pøepni na &dokument" #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Standardní" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Do souboru:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Upøesnit nastavení pro pøíkaz tisku" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "&Rodina písma:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&oz¹íøené znaky" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Umístìní:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Pøizpùsobit výst&up" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Theorem. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "bì¾ný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Seznam" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Oèíslovaný seznam" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n" #~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Styly BibTeX-u" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&naèka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvý¹it" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolù" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Sní¾it ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro " #~ "definici zmìny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Heslo slovníèku" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníèek|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníèek" #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Kód TeX-u:" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddìlit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vlo¾it mezeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastavit styl indexù" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vlo¾it zlomek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Mo¾nosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo " #~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Nastavení tøídy" #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #~ msgid "Caption." #~ msgstr "Caption." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V"