# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque # Basque translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # # Arantzazu Azpillaga Landa , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-12 19:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-21 12:33+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Bertsioa hemen doa" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Eskerrona" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "Eraikitze-erroreak" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Taularen oharra" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "It&xi" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografia-gakoa" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Gakoa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Aipamen-estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro " "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografi-estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia &zatitua" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografiaren sorrera" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Hautatu prozesadore bat" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "&Aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Berreskaneatu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bibliografiak dituen atalak..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Edukia:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Behera" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Gora" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Datu-ba&seak" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kendu hautatutako datu-basea" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Zabaleraren balioa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Barneko kutxa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Txertatu kutxa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "Orritxoa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Baimendu &orri-jauziak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Altueraren balioa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Edukia:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Kutxa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Goian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Apainketa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Onartutako kutxa motak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "&Lodiera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "&Lodiera:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Aipamenaren motorra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Apainketa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Apainketa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Letra-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Zabaleraren balioa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "atzeko planoa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Markoa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Adar &eskuragarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Hautatu adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Berria:[[adarra]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta " "baitago." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Definitu &gabeko adarrak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Adar &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Txandakatu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)aktibatu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Gehitu adar berria zerrendari" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Aldatu &kolorea..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kendu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386 #: src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "&Aldatu izena..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Gehitu hautapena" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Gehitu &denak" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Definitu &gabeko adarrak:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Letra-tipoa:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Ttipi-ttipia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Oso oso txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Oso txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Oso handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Oso oso handia" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Eskerga" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Eskergena" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "Bulet &pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Maila:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Joan aurreko aldaketara" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Aurreko aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Joan hurrengo aldaketara" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Hurrengo aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Onartu aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Onartu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Baztertu aldaketa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Letra-familia" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Letra-forma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Letra-multzoak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Letra-kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serieak:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Inoiz ez txandakatu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Beti txandakatuta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Hainbat:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Txandakatu &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Apply" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Aipamen &eskuragarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Hautatutako aipamenak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik " "kentzeko." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #, fuzzy msgid "&Search Citation" msgstr "Bilatu aipamena" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 msgid "Searc&h:" msgstr "&Bilatu:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' " "botoian." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Search &field:" msgstr "Bilaketaren eremua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315 msgid "All fields" msgstr "Eremu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Adierazpen &erregularra" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Maiuskula/&minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" msgstr "Sarrera motak:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330 msgid "All entry types" msgstr "Sarrera mota guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Search as you &type" msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "For&matting" msgstr "Formatua ematea" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Aipamen-&estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 msgid "Text &before:" msgstr "A&urreko testua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "A&tzeko testua:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 msgid "List all authors" msgstr "Zerrendatu egile guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "&Egileen zerrenda osoa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "Force u&pper case" msgstr "Derrigortu &maiuskulak" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Leheneratu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 msgid "App&ly" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Letra-koloreak" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Testu nagusia:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Lehenetsia..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&Berrezarri" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Ohar grisak:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 msgid "&Change..." msgstr "&Aldatu..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Atzeko planoko koloreak" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "Orrialdea:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Kutxak itzaldurarekin:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Konparatu berrikuspenak" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Igarotako berrikuspenak" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Berrikuspenen &artean" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Zaharra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Berria:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "Dokumentu &berria:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Dokumentu &zaharra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Dokumentu &berria" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokumentu &zaharra" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzeko dokumentuaren " "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kodea: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Berdindu mugatzaileak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantendu berdinak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Erabili klase lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Tolestuta" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Erakutsi ITG edukiak" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Ireki" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erroreak:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Ikusi &egunkari osoa..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Zirriborroa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Txantiloia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Txantiloi erabilgarriak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-en aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Au&kerak:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&tua:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren " "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak " "elkarrizketa-koadroa)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Pantailaren &eskala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Tamaina eta biraketa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Irudia biratzeko angelua" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Biraketaren jatorria" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Angelua:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren altuera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Moztu &muga-koadrora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Behean &ezkerrean:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Goian &eskuinean:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Lortu fitxategitik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "FitxaTrepeta" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Bilatu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Bilatu:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Ordeztu &honekin:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "&Hitz osoak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Bilatu &atzerantz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Ordeztu &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "&Ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Uneko &dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu " "guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Dokumentu &maisua" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Ireki dokumentu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "&Ireki dokumentuak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "E&skuliburu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara " "murriztuko da bilaketa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "Ez ikusi egin &formatuari" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat " "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "&Zabaldu makroak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Mugikor mota:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Orriaren goian" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Hemen &behin betiko" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hemen, ahal bada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Mugikorren orria" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Orriaren behean" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Zabaldu zutabetan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Biratu albora" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Letra-tipoa" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo " "LuaTeX eskatzen du)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Erabili TeX-ekoak ez diren letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "Familia &lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Oinarri-tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X kodeketa:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Erromatarra:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "E&skala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara " "doitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "E&skala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara " "doitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "&CJK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikoak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Irteeraren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Ezarri &altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Grafikoaren eskala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Ezarri &zabalera:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Biratu grafikoak" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Biratu eskalatu ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Angelua (graduak):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Irudien fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Mozketa" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX aukera gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren " "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak " "elkarrizketa-koadroa)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Pantailaren &eskala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikoen taldea" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "Taldeari e&sleituta:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Ireki talde berria..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Zirriborro-era" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Zirriborro-era" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Tartea:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Onartutako tarte-motak" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Balioa:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Betegarriaren eredua:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Babestu:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462 msgid "URL" msgstr "URLa" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Helburua:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URLarekin esleitutako izena" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Zehaztu estekaren helburua" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Esteka mota" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Weba" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Estekatu helbide elektronikoa" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Helb. el." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Estekatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Zerrendaren parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Saihestu balidazioa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "E&pigrafea:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "E&tiketa:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Parametro &gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Erakutsi aurrebista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Fitxategi-izena sartzeko" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Txertatze mota:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Sartu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez hitz" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Programaren zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editatu fitxategia" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Indize &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta " "dagokion aukerak zehaztu." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Indizearen sorrera" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Erabili indize anitzak" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Berria:[[indizea]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Gehitu indize berria zerrendari" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Kendu hautatutako indizea" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Aldatu izena..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informazio mota:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informazioaren izena:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplikatu &berehala" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Txertakuntza berria" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentu-klasea" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokaleko diseinua..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Klasearen aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Aurredefinituta:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean " "hautatzeko/desautatzeko." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Maisua:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Komatxo-estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "Hizkuntza &lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Bestelakoa:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Desplazamendua:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Lodiera:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Lerroaren lodieraren balioa." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Berrelikaduraren leihoa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Ezarpen &nagusiak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Kokapena" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Lerroko zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Mugikorra" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Kokapena:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Lerroak zenbatzea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Alboa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Urratsa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Letra-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Letra-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Letra-&familia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hautsi lerro luzeak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Tartea ikurrarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&Tabuladore-tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Karaktere-taula hedatua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Hautatu programazioko lengoaia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektoa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "A&urreneko lerroa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "A&zken lerroa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Inprimatuko den azken lerroa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Aurreratua" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Parametro gehiago" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda " "eskuratzeko." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Balidatu" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Errorea terminalean erakutsita." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Erregistro &mota:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Eguneratu ikuspegia" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Laneko direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Joan" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Hurrengo &abisua" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Hurrengo &errorea" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "Marjina &lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Goian:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Behean:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Barnean:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Kan&poan:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Goiburu &ber.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Goiburu &altuera:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Oin-jauzia:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Zutabe ber.:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Dokumentu maisuaren irteera" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela " "(konpilazioa luzatzen du)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Sartu ume &guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Errenkada kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Errenkadak:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Zutabeak:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "paketea" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Dokumentua ez da kargatu" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "E&rabilgarri:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Hautatuta:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Ordenatu:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Azalpena:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Ikurra:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX barnerako soilik" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &oharra" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Iruzkina" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Inprimatu testu grisa bezala" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisa" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Zenbaketa" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Irteerako formatua" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Pertsonalizatu makroa:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML irteeraren aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 msgid "&Math output:" msgstr "&Matematikaren irteera:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematikako &irudien eskala:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 msgid "Write CSS to File" msgstr "Idatzi CSS fitxategira" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Erabili hiperref euskarria" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Goiburuaren informazioa" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titulua:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Egilea:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Gaia:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Gako-hitzak:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Bete goiburua automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Hiperestekak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Zatitu estekak lerroetan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Markorik &ez esteken inguruan" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "E&steken koloreak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Erreferentzia bibliografikoak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Erreferentziak:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Sortu laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Zenbatutako laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Ireki laster-markak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Maila kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Aukera gehigarriak" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Paper-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientazioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Page Layout" msgstr "Orri-diseinua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Bi aldeko dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Eti&keta luzeena" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "L&erro-tartea" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Koskatu paragrafoa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Justifikatua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "E&zkerrean" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "E&rdian" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "E&skuinean" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Mamua" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Mamu &horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Mamu &bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Aldatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "&Erabili sistemako koloreak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Matematikak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, " "atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Laster-menu automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Zuzenketa autom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Testuan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, " "atzerapenaren ostean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "&Laster-menu automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu " "moduan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Kurtsorearen &adierazlea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da " "erabilgarri egonez gero." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko " "da erabilgarri egonez gero." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren " "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "B&ihurtzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Bandera osagarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Formatu&tik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Formatu&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Aldatu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Bihurtzailearen &definizioak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Gaituta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Gehienezko adina (egunak):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Bistaratu &grafikoak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Bat-bateko aurre&bista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "Desaktibatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Matematikarik ez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Aurrebistaren &tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Letra-tipoen kudeaketa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Babeskopiak huts egin du" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Dokumentuen &babeskopia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "minuturo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n" "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n" "eginbide honek eragina izan dezan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Instantzia &bakuna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Itxi dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Dokumentu berria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Edizioa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren " "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Erabili Mac-estiloa &hitzen artean kurtsorea mugitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "E&zkutatu tresna-barrak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Ezkutatu &korritze-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Ezkutatu &menu-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Mugatu testuaren zabalera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentu-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Bektore &grafikoen formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "Izen &laburra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "L&uzapenak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "L&asterbidea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Ikustailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopiatzailea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Helb. el.:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Izena" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Erabili teklatu-m&apa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Ar&akatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "B&igarrena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX " "berrabiarazitean edukiko du eragina." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek " "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 #, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Korritze-gurpilaren zooma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Maius" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, " "elkarrizketa-koadroak, e.a.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "Always Babel" msgstr "Beti erabili Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "None[[language package]]" msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Hasierako &komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Amaierako k&omandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Dezimalen bereizlean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki " "(hizkuntzaren paketeari)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki " "dokumentuaren hizkuntza ezarriko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikoki &hasi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki " "dokumentuaren hizkuntza itxiko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikoki &amaitu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Kurtsorearen mugimendua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logikoa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Bisuala" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "&Japonieraren prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "&Prozesadorea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "Au&kerak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX " "fitxategietan.\n" "Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi atzeman.\n" "Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Aurrerantz bilatu|u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "&DVI komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF komandoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Paper m&ota:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Irteerako &lerro luzera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 " "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. " "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Data-formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime irteerarako data-formatua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Gainidatzi esportatzean:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Eskatu baimena" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Fitxategi nagusia soilik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Bide-izenak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten " "inguruneko PATH aldagaian.\n" "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten " "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n" "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko " "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Thesaurus hiztegiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Aldi baterako direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Babeskopien direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Adibideak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Laneko direktorioa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Hunspell hiztegiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Erromatarra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zooma %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Handia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Oso h&andia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Oso oso ha&ndia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Eskerga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Eskergena:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Oso oso &txikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Oso t&xikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Tx&ikia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "A&rrunta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Tti&pi-ttipia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen " "kalitatea gutxiagotuko da." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Berria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Lasterbide-fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Iragazkia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia " "zuzenketatik." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Onartu hitz &konposatuak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Zuzendu jarraian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "I&hes karaktereak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Itxura eta izaera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikonoen multzoa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina normala\n" "okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Edukia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki " "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Interfazearen menua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen " "zerrendarentzako." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Zerrendaren koska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala " "ezarri behar da." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Azpiindizea" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Indize &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "" "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Garbitu automatikoki" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Arazketako mezuak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Hautatuta" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Denak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Egoera-barrako mezuak" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tiketak hemen:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Erreferentziak" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "&Iragazkia:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei " "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenatu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "&Elkartu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "&Joan etiketara" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatudun erreferentzia" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Testu-erreferentzia" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hitz osoak soilik" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esportatzeko formatuak:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editatu lasterbidea" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Ezabatu tekla" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Garbitu uneko lasterbidea" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "G&arbitu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Lasterbidea:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu " "berriro 'Garbitu' botoiarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen " "da." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Hitz ezezaguna:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Uneko hitza" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Ordezpena:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Iradokizunak:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ezikusi egin hitz honi" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ezikusi egin" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ezikusi egin guztiei" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu " "UTF-8 barruti osoarentzako." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Bistaratu guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Uneko gelaxka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Uneko zutabearen kokalekua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taularen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Errenkadaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "&Errenkada anitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Desplazamendu &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Gelaxkaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Aipamenaren motorra" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "berdea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Taula zabalaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Zabalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Taularen lerrokatze bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Biratu taula 90 gradu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Lerrokatze &horizontala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Justifikatua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Dezimalen bereizlean" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Dezimalen bereizlean:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Zutabe anitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumentua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Ezarri ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Ezarri" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Tarte gehigarria" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Errenkadaren &goia:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Errenkadaren &behea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Errenkada &artean:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Biratu taula" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Erabili taula luzea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Errenkadaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Ertza goian" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Ertza behean" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Edukia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Goiburua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "bikoitza" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Lehen goiburua:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "hutsa dago" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Orri-oina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Azken orri-oina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Epigrafea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Taula luzeko lerrokadura" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin " "erakusten bada soilik." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klaseak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX estiloak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX datu-baseak" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Koska:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Koskaren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "Tarte &bertikala:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Lerro-tartea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Tarte mota" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Lerro kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formateatu testua bi zutabetan" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Bi &zutabeko dokumentua" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua " "dagoen irteeran)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Thesaurus-en hizkuntza" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indizearen sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Gako-hitza:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Hitza bilatzeko" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Bilatu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Hautatutako sarrera" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Hautapena:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Sartu katea edukia iragazteko" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, " "taulen zerrenda, e.a.)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: sartu testua" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako " "kasuan." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "SmallSkip" msgstr "Txikia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "MedSkip" msgstr "Ertaina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "BigSkip" msgstr "Handia" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Betegarri bertikala" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Hautatu irteerako formatua" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Eguneraketa automatikoa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Uneko paragrafoa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Osatu iturburua" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Atarikoa soilik" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Gorputza soilik" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Zabalera-balioaren unitateak" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Beharrezko lerroen kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "erabili lerro kopurua" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Lerro hedapena:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Kanpoan (lehenetsia)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Barnean" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Gainezka:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Gainezka-balioa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Gainezka-balioaren unitateak" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Baimendu &mugikorra" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Artikulua" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Argitalpenaren hilabetea" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Argitalpenaren hilabetea:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Argitalpenaren urtea" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Argitalpenaren urtea:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Argitalpenaren bolumena" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Argitalpenaren bolumena:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Argitalpenaren zenbakia" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Argitalpenaren zenbakia:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Aitorpena" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Aitorpena." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Irudiak" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "TestuNagusia" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Oharra:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Taularen oharra" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Taularen oharra" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "Kurtsorea ez dago taulan" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Kasua" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "\\thecase kasua." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Ondorioa" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Aierua" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korolarioa" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Irizpidea" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notazioa" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Buruketa" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposizioa" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Oharra" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr " \\theremark. oharra" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "\\theconclusion emaitza." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663 msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Epigrafea: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Frogapena" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Arrunta" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Egilearen oin-oharra" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Egilearen oin-oharra" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-ko kidea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 msgid "Lowercase" msgstr "Minuskulak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "minuskulak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Lasterbideak|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Egilearen oin-oharra:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Egilearen marka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Egilearen afiliazioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Egilearen afiliazioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Egilearen marka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Egilearen marka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Paper bereziaren oharra" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Testua tituluaren ondoren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Orrialdearen goiburuak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Ezker-goiburua" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkatuBiak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Argitalpenaren IDa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Laburpena---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Indizearen terminoak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Lehen goiburua:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Aurrebistak huts egin du" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Aurrebistak huts egin du" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Izena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografia argazkirik gabe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BibliografiaEzArgazkia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "Esanahia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Ordezko afiliazioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Ordezko afiliazioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Frogap." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Titulua (marko soila)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style " "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before " "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-" "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to " "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Atarikoa soilik" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Aldizkaria" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Separata eskaerak honi:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondentzia:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Aitorpenak." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "Atala" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "erakundemarka" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "ErakundeMarka" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "LABURPENA" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Edukia" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "Helb.elek." #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "helb. el.:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Aitorpenak" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Elementua" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbatua" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "AfiliazioAltua" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Ordezko afiliazioa:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "Eta" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 msgid "and" msgstr "eta" #: lib/layouts/aastex.layout:267 msgid "altaffilmark" msgstr "afiliazio-altu-marka" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "afiliazio-alturen marka" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Gaiaren goiburukoak:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Aitorpenak]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Jarri irudia hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Jarri taula hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Eranskina]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "OharraEditoreari" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Oharra editoreari:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "Erreferentziak. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "IruzkinTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Oharra. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "Taularen oharra" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "Taularen oharra:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "taula_ohar_marka" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "taula_ohar marka" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiEpigrafea" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Erraztasuna" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Erraztasuna:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Objektu-izena" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Erreferentziak" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Ohar" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Izen &laburra:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Beste afiliazioa" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Afiliazioa berdina" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Faxa:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS erlazioak" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Aldaera:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Eskema" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Eskemen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Grafikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafikoen zerrenda" #: lib/layouts/achemso.layout:250 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Aurk-egilea" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:263 msgid "Bibnote" msgstr "Ohar bibliografikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "ohar bibliografikoa" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Kimika" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "kimika" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "Terminoak" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Orokorra" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Lerroan|L" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU bolumena" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Zenbakirik ez" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Zenbakirik ez" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS zenbakia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright-a" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright-aren urtea:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright-aren urtea:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright-a" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Hitzaldia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Hitzaldia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Hitzaldia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Artikulua" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Gako-hitzak" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Kontzeptuak" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright-a" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser irudia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategoriak" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategoriak" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRkat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategoria" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "A-S zenbakia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Maila kopurua" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "CR kategoria" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Titulu laburtua:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Esker ona" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Aitorpenak" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Bidaltzailearen URLa:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URLa:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Bidaltzailearen URLa:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Izena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Hitzez hitz" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Enfasia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Aipamen-zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Jaulkipenaren zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Jaulkipenaren eguna" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Jaulkipenaren hilabetea" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Kapitulua" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparagrafoa" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Azpiazpiparagrafoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Goiburua --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Atal berezia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Atal berezia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU aldizkaria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU aldizkaria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Aipamen-zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU bolumena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU bolumena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indizearen terminoak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indizearen terminoak..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indizearen terminoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indizearen terminoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termino-gurutzatua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termino-gurutzatua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliazioa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Osagarria..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Ohar-osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Mat. ohar osagarria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Aipua-bestea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Aipua-bestea:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Jasoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Jasoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Berraztertua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Berraztertua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Onartua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-lerroa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-lerroa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "GoiburuArrunta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "GoiburuArrunta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Linean argitaratuta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "Aipamena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Aipamena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Bidaltze-ordena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Bidaltze-ordena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-orriak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-orriak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Hitzak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Irudiak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Irudiak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Taulak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Taulak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS titulua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Gako-hitza" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Erakundearen saila" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Erakundearen izena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "Herria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "Estatua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafoa*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Ezker-goiburua" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Ezker-goiburua:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Eskuin-goiburua" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Id papera" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papera:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Egile-helbidea" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Egile-helbidea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugIruzkina" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug iruzkina:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Xafla" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Plano-mahaia" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Afiliazioaren marka" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Egilearen afiliazioa:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Aitorpenak." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Algoritmoa" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmoen zerrenda" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "AtalBerezia" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "AtalBerezia*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Zenbatu gabea" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Laster-markak" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitulu ariketak" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Uneko helbidea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Uneko helbidea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Esker ona:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Eskaintza:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Itzultzailea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Gai-sailkapena" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "EskuinGoiburua" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Laburpena:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Titulu laburtua:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "LauEgile" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "LauAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Aitorpenak:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "LerroLodia" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Erdian" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Arrunta" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "DoituIrudia" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "DoituBit-mapa" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Seriea" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Egileak" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Egileak" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Ezker-goiburua" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Ezker-goiburua:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Ohar" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Egilea" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Egilearen oin-oharra:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Aldizkaria" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Atarikoa soilik" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "KopiaKop" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arabiera (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "Aipamenaren motorra" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "aipatu gabe" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Gehitu bibliografiari soilik." #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Aurkezpena" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Txantiloia" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:166 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Eti&keta luzeena" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Atala" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Eraman atala gora|g" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. atala" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala" #: lib/layouts/beamer.layout:322 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:392 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Atala" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX-en aukerak" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Aukerak:" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:459 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "MarkoarenAzpititulua" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "HasierakoMarkoSoila" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (soila)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "HasierakoMarkoa" #: lib/layouts/beamer.layout:485 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Abizena" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "MarkoaBerriro" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Markoa etiketarekin berriro" #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "MarkoarenAzpititulua" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:562 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "MarkoarenAzpititulua" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Gainjarriak" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Orri-zenbakia" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Gaininprimatu" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Gaininprimatu" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "GainjarpenArea" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "Gainjarpen_area" #: lib/layouts/beamer.layout:755 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "GainjarpenArea" #: lib/layouts/beamer.layout:756 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: lib/layouts/beamer.layout:760 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "GainjarpenArea" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Kendu estalkia" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Kendu estalkia gardenkiei" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Bakarrik" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Gardenkietan soilik" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "Blokea" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "Blokeak" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "Blokea:" #: lib/layouts/beamer.layout:849 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/layouts/beamer.layout:855 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokeko elementuak" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "AdibideBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "Adibidearen blokea:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "AbisuBlokea" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "Abisuaren blokea:" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "Titulua jartzea" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titulua (marko soila)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "ErakundeMarka" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "TituluGrafikoa" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Aipamena" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Aipua" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Bertsoa" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korolarioa." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "LaTeX aukera gehiago" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definizioa." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Definizioak." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Adibidea." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Adibideak." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Egitatea" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Egitatea." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-kodea" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "OharElementua" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Enfasia" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Enfasia" #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "Abisua" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Egitura" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Testu ikuskorra" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Testu ikuskaitza" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Lehenetsia|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Ohar berria:" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 msgid "ArticleMode" msgstr "ArtikuluModua" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "Artikulua" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 msgid "PresentationMode" msgstr "AurkezpenModua" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Irudien zerrenda" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Ohar berria:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-" "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Epigrafearen konfigurazioa" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "Bicaption" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Titulua jartzea" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Txertatu titulu laburtua|T" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Dokumentuaren estatistikak:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Hizkuntza &lehenetsia" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako." #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako " "ikusi Braille.lyx adibideetan." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (lehenetsia)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (testu-tamaina)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (puntuak aktibo)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_puntuak_aktibo" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (puntuak desaktibo)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_puntuak_desaktibo" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (ispilua aktibo)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_ispilua_aktibo" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (ispilua desaktibo)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_ispilua_desaktibo" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-koadroa" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille koadroa" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Azpiindizea" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarrizketa" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Kontakizuna" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "ESZENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "IGOTZEAN:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentesikoa" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Eskuin helbidea" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "aldaketa-barra" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Xake-taula" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Hari nagusia" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Hari nagusia:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Aldaera" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Aldaera:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "2. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "2. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "3. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "3. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "4. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "4. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "5. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "5. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "EzkutatuMugimenduak" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "EzkutatuMugimenduak:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Xake-taula" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[xake-taula]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulaZentratua" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[taula zentratua]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Nabarmendu" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Gezia:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "ZaldiaMugitu" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "ZaldiaMugitu:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Pertsonalizatu goiburua/orri-oinak" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Goiburu eta orri-oina definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: modulu " "hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon " "behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Goiburua/Orri-oina" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Erdiko goiburua" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Erdiko goiburua" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Erdiko goiburua:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Ezkerreko orri-oina" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Ezkerreko orri-oina:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Erdiko orri-oina" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Erdiko orri-oina:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Eskuin-azpiburua" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Eskuin-azpiburua:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Teklen konbinazioa" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Maius tekla" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "Interfazearen menua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Interfazeko menuaren elementua" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "Interfazeko botoia" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Menuaren aukera" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitulua*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparagrafoa*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Egile-taldea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia berraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Berraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "OharraBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Izena" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Gutunaren iruzkina" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Bidali helbidera" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Nire helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Bidaltzailearen helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Itzulerako helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Itzulerako helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Gutunaren iruzkina" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Gutunaren iruzkina:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Kudeaketa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Kudeaketa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Zure erref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Gure erref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Idazlea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Idazlea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Itxi-uneak" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Sinadura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "BehekoTestua" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Beheko testua:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Arearen kodea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Arearen kodea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Ireki-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Ireki-unea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Itxi-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Itxi-unea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "eransk." #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "eransk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "Bidaltzaile-helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulerako helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "ItzulHelbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Erantsia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "BereSinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IdatziHari" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "NireOharra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Herria" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Herria" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Tratamendua" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Testu laburra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Agurra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Eransk." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Inbertsioa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Banatzailea" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Nonahiko titulua" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Nonahiko titulua:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Nonahiko egilea" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Nonahiko egilea:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Separaten helbidea:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Web helbidea:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Egileen blokea" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Egileen blokea:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Eskertzaren testua" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Eskertzak \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Eskertzen erreferentzia" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Eskertzen erref." #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Interneteko helbidearen erref." #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Dagokion egilea" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Izena" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Izena" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Abizena" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "berdinaren arabera" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX titulua" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Afil." #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Aldizkaria:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_zenbakia:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "LehenEgilea" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._egilearen_abizena:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Desplazamendua" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "igortze_eskaria_hona:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Egilearen helbidea" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Egilearen helb. elek." #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Egilearen URLa" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. teorema" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "FROGAP." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. lema" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aierua" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. oharra" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. ohar" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. laburpena" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. kasua" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "AldezAurretikoHasiera" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "AldezAurretikoAmaiera" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titulu_ohar_marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titulu_ohar marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Tituluaren oin-oharra" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "oin-oharren etiketa" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Tituluaren oin-oharra:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Egilearen helb. elek." #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Egile_marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Egilearen oin-oharra" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Egilearen oin-oharra:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Egilearen oin-oharra" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "DagokionEgileMarka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Dagokion egilearen marka" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Dagokion egilea" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Dagokion egilearen testua:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "A-ErrenkInternet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Amaierako oharra" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. " "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko " "duzu TeX kodean." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Amaierako oharra" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "amaierako oharra" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen " "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala " "Erabiltzailearen Gida-n." #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Azalpena: " #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etiketatua" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Zenbatua-jarraitu" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Ekuazio kopurua ataleko" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Orri-oina:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Azken orri-oina:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fitxategia:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Lerroak zenbatzea" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Helbide nagusia" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Helbide nagusia" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Bat-bateko aurre&bista:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Mota:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Data-formatua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "aukerakoa" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Erraztasuna:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Goiburua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Kontrolen irudiak" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Egitura" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Sinadura:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Egitura" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Tarte bertikala" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "Elementua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "ElementuZerrenda" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Titulu_ohar_marka" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Titulua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Titulua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Ezarri eskuineko ertza" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "BuletdunElementua" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Buletdun elementua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Elementua" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Zerrendako elementua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Elementua" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "Ama-hizkuntza" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Ama-hizkuntza:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "HizkGoiburua" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Hizkuntzaren goiburua:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Hizkuntzarik ez" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Zerrenda" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Goiburuak" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Sarrera|S" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Sarrera|S" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "AzkenHizkuntza" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Azken hizkuntza:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "HizkOrri-oina" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 msgid "Language Footer:" msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "CVaren amaiera" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Orri-oina:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fitxategia:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Tamaina:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "BuletdunElementua" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Buletdun elementua:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Hasiera" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "CVaren hasiera" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "Datu pertsonalak" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "Datu pertsonalak" #: lib/layouts/europecv.layout:304 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Tarte bertikala" #: lib/layouts/europecv.layout:309 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Tarte &bertikala:" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Irudi kopurua ataleko" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "CM zuzenketa" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko " "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-" "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/" "fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX zuzenketa" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen " "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan " "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure " "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX " "bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni " "baititzake." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Irudien zerrenda" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Irudien zerrenda" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "esanahia" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Esportatze-abisua!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Fitxategi-izenean errorea" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalana" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Txertatu oharra" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 #, fuzzy msgid "Annotated Text" msgstr "Formaturik gabeko testua|g" #: lib/layouts/fixme.module:202 #, fuzzy msgid "Annotated Text|x" msgstr "Formaturik gabeko testua|g" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Ohar" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Esportatze-abisua!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Esportatze-abisua!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Errorea" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Errorea" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalana" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalana" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Orriburua" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburua" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "ZerrendaMarka" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "ZerrendaGurutzea" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Nere logotipoa" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Nere logotipoa:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Murrizketa" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Murrizketa:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Korolarioa #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korolarioa*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizioa*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposizioa." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definizioa*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Oina amaierara" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak " "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Gutuna:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Gehikuntza" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Gehikuntza:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Herria:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Estatua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "ItzuleraHelbidea" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ItzuleraHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Nire erref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Zure erref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefaxa" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaxa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telexa" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telexa:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bankua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "BankuKodea" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "BankuKodea:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "BankuKontua" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "BankuKontua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "GutunIruzkina" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "GutunIruzkina:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Erreferentzia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Eransk.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "A-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "A-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "B-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "B-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "C-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "C-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "D-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "D-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "E-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "E-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "F-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "F-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "G-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "G-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "A-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "A-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "B-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "B-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "C-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "C-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "D-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "D-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "E-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "E-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "F-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "F-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "A-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "A-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "B-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "B-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "C-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "C-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "D-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "D-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "E-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "E-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "F-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "F-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "A-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "A-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "B-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "B-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "C-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "C-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "D-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "D-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "E-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "E-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "F-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "F-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "A-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "A-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "B-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "B-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "C-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "C-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "D-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "D-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "E-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "E-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "F-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "F-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikoak" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "hautapena" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Eskalatu" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Egitatea" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Egitatea" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Biratu" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "&Jatorria:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "&Angelua:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Esekita" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera " "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati " "deitzen zaio esekitako paragrafoa." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Artikulua" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Aldarrikapena #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Oharrak #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Frogapena:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(gehiago)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Jarraitzen" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(jarraitzen)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULU GAINA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "MOZTE-ARTEKOA" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MOZTE-ARTEKOA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "ITXI-IRAUNGIZ" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Eszena" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 #, fuzzy msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S) zenbaki eta esaldien " "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun " "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia." #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "A-S zenbakia" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Kokapena" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Formaturik gabeko testua|g" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Egilearen oin-oharra:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Eslogana" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klasifikazio-kodeak" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Taula-epigrafea" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Taularen epigrafea" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "ErrefAipua" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Aipuaren erreferentzia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "ElementuZerrenda" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "ErromatarZerrenda" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Zenbaketa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. teorema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\thecorollary. korolarioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\thelemma. lema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\theproposition. proposizioa" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\thequestion. galdera." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\theclaim. aldarrikapena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\theconjecture. aierua" #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Konbinazioa" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Sigla" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur " "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Hasierakoa" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 #, fuzzy msgid "Initial letter(s)" msgstr "Sigla" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Hasierakoa" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "Berraztertu" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Egungoa" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Prelim" msgstr "Atarikoa" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "Azkarra" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "bidali_hona" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "bidali aldizkariari:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (soila)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografiaren goiburua" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "LABURPENA:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "GAKOAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Komisioa" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AITORPENAK" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "hautapena" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "hautapena" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Nonahiko egilea" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Izena" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Dagokion egilea:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "KapEgilea" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Lasterbideak|L" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Lasterbideak|L" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Gako-hitza:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Hobespenak" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Hobespenak" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "aukerakoa" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Erreferentzia:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Ordezko afiliazioa" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Afiliazioaren marka" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS zenbakiak:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Lineako aipamena" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japoniera" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japoniera" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Nonahiko egilea" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Nonahiko egilea:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "paketea" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "paketea" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Programa" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kodea" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 #, fuzzy msgid "Code Chunk" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Sarrera" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Irteera" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografi-sarrera" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografi-sarrera" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "aurretik" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "titulu laburtua" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "SeparataHelbidea" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Separaten helbidea:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "NonahikoTitulua" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Nonahiko titulua:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "NonahikoEgilea" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Nonahiko egilea:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 #, fuzzy msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau " "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). " "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako " "ikus http://yihui.github.com/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literarioa" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R adierazpena" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R adier." #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "Telefonorik ez" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "Faxik ez" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "Tokirik ez" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "Datarik ez" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Mezuaren amaiera" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Fitxategiaren amaiera" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Goiburuak" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Herria:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Bulegoa:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Telef:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "Telef. ez" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "Mezuaren amaiera." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "Fitxategiaren amaiera." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond liburua" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX " "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx " "fitxategia." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:320 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond liburua" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "Hizkuntzalaritza" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk " "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula " "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)" #: lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" #: lib/layouts/linguistics.module:51 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Luzera pertsonalizatua|p" #: lib/layouts/linguistics.module:52 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Pertsonalizazioa|P" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Subexample" msgstr "Azpiadibidea" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Subexample:" msgstr "Azpiadibidea:" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Itzultzailea" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Gehitu indize berria zerrendari" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Egitura" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Expression" msgstr "Adierazpena" #: lib/layouts/linguistics.module:180 msgid "expr." msgstr "adier." #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Concepts" msgstr "Kontzeptuak" #: lib/layouts/linguistics.module:196 msgid "concept" msgstr "kontzeptua" #: lib/layouts/linguistics.module:210 msgid "Meaning" msgstr "Esanahia" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "meaning" msgstr "esanahia" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "&Elkartu" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "Tableau" msgstr "Taula" #: lib/layouts/linguistics.module:242 msgid "List of Tableaux" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Chunk ##" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Nonahiko LaTeX titulua" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Aurkibidearen titulua" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Aurkibidearen titulua" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Nonahiko egilea" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Nonahiko egilea:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Aurk-egilea" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Kasua #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Aldarrikapena." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Aierua #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Adibidea #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Ariketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Ohar #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Buruketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Jabegotza #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Galdera #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Oharra #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Emaitza #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Markaketa logikoa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, " "enfasia, bortitza eta kodea." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "karaktere-estiloa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Izena" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "izena" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "enfasia" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Sendoa" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "bortitza" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Titulu laburtua|T" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapituluZehaztua" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Ikusi iturburua|t" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX-en iturburua" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "Olerki-titulua" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "Olerki-titulua*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistikoa" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) " "minimalistikoak balira bezala." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Estiloa" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Aipamen-&estiloa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Kolorea" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Kolorea" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Ikonoen multzoa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Zutabe zabalera %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Zutabe zabalera %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFPages" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFPages" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Izena" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Familia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Familia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Bereziak" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Bereziak" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Gehigarria" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "&Bandera osagarriak:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Lodiera:" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "AtalHutsa" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Atal hutsa" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "ItxiAtala" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Zutabeak:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "aukerakoa" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Goiburua/Orri-oina" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Testuan" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "ZerrendakoElementua" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "Zerrendako elementua:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "ElementuBikoitza" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Elementu bikoitza:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Testu zabala" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX testua" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Eskuin-goiburua" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "ElementuBikoitza" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Elementu bikoitza:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Zerrendako elementua:" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "A&urreneko lerroa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Olerki-titulua" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Aurkibidearen titulua:" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Errezeta" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Informazioaren izena:" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Adarraren izena" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Itxi-unea" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Itxi-unea:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Zutabe anitza" #: lib/layouts/multicol.module:7 #, fuzzy msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "2 estilo gehitzen dizkio zutabe anitzeko testuaren hasiera eta amaierari. " "Hasierako estiloak zutabe kopurua dauka, amaierakoak berriz, hutsik utzi " "behar da. Ikus Gehigarria eskuliburua zutabe anitzei buruzko xehetasunak " "ezagutzeko." #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Prefazioa" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Tarte gehigarria" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. eranskina:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "OharElementua" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Informazioaren izena:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Azalpena: " #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Azalpena: " #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Ordenagailua" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Azalpena: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "Iruzkina" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "iruzkinen etiketa" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Hizkuntzarik ez" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Dokumentu-ezarpenak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notazioa" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Orri-marjinak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Orri-marjinak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "EPS (moztu gabea)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Alboko oharra" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Kopiatu testua|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Oin-oharren zerrenda" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Oin-oharren zerrenda" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Inprimakia" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Parametro gehiago" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Testuan" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "Menuaren aukera" #: lib/layouts/pdfform.module:89 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Etiketa:" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "Interfazeko botoia" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "Interfazeko botoia" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Berrezarri" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Atala" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Biraketaren jatorria" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Testu-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Aipamen-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Aipamen-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Testu-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Aipamen-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Gardenkien zerrenda]" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "E&steken koloreak" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Aipamen-estiloa" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "E&stilo lehenetsia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "GardenkiZabala" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Sweave-ren aukerak" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "GardenkiAmaiera" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "GardenkiZabala" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "GardenkiHutsa" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Gardenki hutsa:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Atala" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "ElementuMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "ElementuMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "ZenbatuaMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "ZenbatuaMota1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Zutabea" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Zutabea" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Gardenkietan soilik" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Gardenkietan soilik" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Gardenkia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Errezeta" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Errezeta" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Errezeta:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Osagaiak" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Osagaiak" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Osagaiak:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Afiliazioa (txandaka)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Afiliazioa (txandaka):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Ordezko afiliazioa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "Afiliaziorik ez" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Egilearen URLa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "Lankidetza" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "Lankidetza:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "aitorpenak" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 msgid "Ruled Table" msgstr "Taula marrekin" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Bereziak" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 msgid "Turn Page" msgstr "Irauli orrialdea" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 msgid "Wide Text" msgstr "Testu zabala" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 msgid "List of Videos" msgstr "Bideoen zerrenda" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 msgid "Float Link" msgstr "Esteka mugikorra" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Esteka mugikorra" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "minuskulak" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Lineako aipamena" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Lineako aipamena" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Testuaren zabalera %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliazioAltua" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS zenbakia:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S) zenbaki eta esaldien " "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun " "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "A-S zenbakia" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "A-S esaldia" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Segurua esaldia" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Eskertzaren testua" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S esaldia:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Hitzaldia" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Ezkerreko orri-oina:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Letra-tamaina" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Eskuinean" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Eskuin-azpiburua:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "aukerakoa" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "GehituZati" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "GehituKapi" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "GehituAtal" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "GehituKapi*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "GehituAtal*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Argitaratzaileak" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Tituluburua" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "GoikoAtzekoTitulua" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "AzpikoAtzekoTitulua" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "TituluOsagarria" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Esaera" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "LehenEgilea" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Eransk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Tokia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Gutun berezia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Gutun berezia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Bezero zbkia.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura zbkia.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "Hurrengo helbidea" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Hurrengo helbidea:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Bidaltzaile-izena:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Bidaltzaile-faxa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Bidaltzailearen URLa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logoa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logoa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "GutunAmaiera" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Gutunaren amaiera" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Atala" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Atala" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Atala" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Hautapena|H" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Goiburuak" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Atala" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Azpiatala" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Azpiatala" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Azpiazpiatala" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Azpiazpiatala" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "GardenkiHorizontala" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Gardenki horizontala:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "GardenkiBertikala" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Gardenki bertikala:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "GardenkiGoiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "GardenkiaAzpiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "GardenkiZerrenda" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Gardenkien zerrenda]" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "GardenkiEdukiak" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "GardenkiEdukiak" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "ProzesuenEdukia" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "ProzesuenEdukia" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Gardenki horizontala:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Gardenki bertikala:" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Gardenkia*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Gardenkien zerrenda]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[GardenkiEdukiak]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Prozesuen edukia]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "paragrafoen markatzailea" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URLen etiketa" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Ebaki" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Jaregin itzala" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "AtalBerezia" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "F&orma:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipotesia*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmoa*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS gaien sailkapena:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Hitzaldia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightUrtea" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright-aren urtea:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "CopyrightDatuak" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright-aren datuak:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Titulu_ohar_marka" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tituluaren oin-oharra:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Aurreinprimaketa" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "Terminoak:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Marko bakuna|b" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Gardenki berria:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarria" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Gainjarri berria:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ohar berria:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu ikuskaitza" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testu ikuskorra" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "EgileInfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "EgileInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AITORPENAK" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINITU GABEA" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. zatia" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitulua ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Atala ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragrafoa ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekuazioa ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Oin-oharra ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "albokoa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "oina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Grisa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ITG" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Zerrenden zerrenda" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Zerrendak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:486 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Lerrokatu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:580 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "oharren etiketa" #: lib/layouts/stdinsets.inc:587 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Hitzez hitz" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "\\thepart. zatia" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\thechapter. kapitulua" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\thechapter. eranskina" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Aldez aurretikoa ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Gorputza" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Gorputza ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Osagarriak" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Osagarriak ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "AtzekaldekoTestuZatia" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Titulu_ohar marka" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapAzpititulua" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapEgilea" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "MottoKapitulua" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "Nonahiko goiburuak" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "azpi-nonahiko goiburuak" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "KapGehigarria" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "kapGehigarria" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Egilearen data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Aurkibidearen titulua:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Nonahiko titulua" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Nonahiko egilea" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Nonahiko kapitulua" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Nonahiko kapitulua:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Nonahiko atala" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Nonahiko atala:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Abstraktua*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Hitzaurrea" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Azalpena: " #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Eti&keta luzeena" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "SV-koadrogrisa" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Frogapena(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Frogapena(QEDdotorea)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Goi-oharra" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "eskerrik asko" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Erak." #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Erakundea #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Dagokion egilea:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Separatak" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Separatak:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Azpiklasea" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikako gaien sailkapena" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR gaien sailkapena" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "\\thesolution emaitza" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titulua*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Titulua*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Laguntzaileak" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Laguntzaileen zerrenda" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Laguntzaileen zerrenda" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Editoreentzako" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea " "baimentzen du Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx " "fitxategia." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave sarrerako fitxategia" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Taula kopurua ataleko" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren " "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Bereizlea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Koloreak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "E&steken koloreak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Koloreak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Hizkuntzarik ez" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Lerrokatu" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Lehenetsia|t" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Zutabearen ezarpenak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "\\thetheorem. definizioa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "\\thefact. egitatea" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\thedefinition. definizioa." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "\\theexample. adibidea" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "\\theproblem. buruketa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "\\theexercise. ariketa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. " "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu " "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak " "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, " "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta " "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / " "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. " "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, " "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko " "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako " "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. " "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea " "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "\\thecriterion. irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Irizpidea*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "\\theaxiom. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "\\thecondition. baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Baldintza*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "\\thenote. oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\thenotation. notazioa" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notazioa*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notazioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "\\thesummary. laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Laburpena*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Aitorpena*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "\\theconclusion. ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Ondorioa*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Hipotesia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "\\theassumption. hipotesia." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Hipotesia*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Hipotesia." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Galdera*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Galdera." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorema (AMS hedatua)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin " "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, " "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai " "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teoremak" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. irizpidea." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. algoritmoa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. baldintza." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. oharra." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. notazioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. laburpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aitorpena." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. galdera." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. korolarioa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. lema" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. proposizioa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aierua" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. egitatea" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. definizioa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. adibidea" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. buruketa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. ariketa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. ondorioa." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. oharra" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremak (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak " "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. " "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau " "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua " "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako " "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "\\arabic{casei}. kasua" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "\\roman{caseii}. kasua" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "\\alph{caseiii}. kasua." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran " "berrezartzen da zenbaketa." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea " "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik " "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Izendatutako teoremak" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 #, fuzzy msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Titulu " "laburtua' txertakuntzan joaten da." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Izendatutako teoremak" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Izendatutako teoremak." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Buruketa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Ariketa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Emaitza" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Ordezko afiliazioa" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema " "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, " "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma " "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, " "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran " "berrezartzen da zenbaketa." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea " "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Aierua." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Egitatea*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Buruketa." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Ariketa." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Emaitza" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Oharra." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, " "hedatutako AMS tresnak erabiliz." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremak" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, " "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko " "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "\\theprop. prop" # Prob = Problem #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." # Sol = Solution #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Ebazpena" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "[Problema zenbakia]." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Buruketa" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "\\theproperty propietatea." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Taularen oharra" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:19 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/todonotes.module:33 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/todonotes.module:44 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Zerrenden zerrenda" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Matematikako aukerak" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:85 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Fitxategia falta da" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:120 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Lerroan|L" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "albokoa" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Fitxategia falta da" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Alboko oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "alboko oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Albo-oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "albo-oharra" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "Burutazio berria" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "burutazio berria" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "GuztiakMaiuskuletan" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "guztiak maiuskuletan" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "MaiuskulaTxikiak" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "maiuskula txikiak" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Zabalera osoa" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "Albo-taula" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "Albo-irudia" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Taula zabalaren ezarpenak" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Orritxoa" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Inprimatu dokumentua" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaansa" #: lib/languages:114 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: lib/languages:123 msgid "English (USA)" msgstr "Ingelesa (AEB)" #: lib/languages:135 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grekoa (politonikoa)" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiera (ArabTeX)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiera (Arabi)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: lib/languages:184 msgid "English (Australia)" msgstr "Ingelesa (Australia)" #: lib/languages:196 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemana (Austria)" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: lib/languages:228 msgid "Malay" msgstr "Malaysiera" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brasil)" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: lib/languages:279 msgid "English (UK)" msgstr "Ingelesa (EB)" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: lib/languages:300 msgid "English (Canada)" msgstr "Ingelesa (Kanada)" #: lib/languages:311 msgid "French (Canada)" msgstr "Frantsesa (Kanada)" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: lib/languages:333 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Txinatar soildua" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Txinatar tradizionala" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandera" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "Farsiera" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: lib/languages:507 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemana (hizkera zaharra)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "Alemana" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemana (Suitza)" #: lib/languages:547 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekoa (politonikoa)" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: lib/languages:627 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: lib/languages:673 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japoniera" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: lib/languages:701 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Zure gutuna" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Laosera" #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: lib/languages:753 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Behe Sorabiera" #: lib/languages:762 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: lib/languages:773 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujeratiera" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: lib/languages:792 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norvegiera (Bokmal)" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegiera (Nynorsk)" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "Iparraldeko Samiera" #: lib/languages:892 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Eskoziera" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: lib/languages:920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiera (latina)" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Esloveniera" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: lib/languages:963 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Gaztelera (Mexiko)" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Teluguera" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeniera" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Goi Sorabiera" #: lib/languages:1088 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "Galesa" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:500 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX errorea" #: lib/latexfonts:607 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:633 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Matematikak" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:676 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniera (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:73 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Zirilikoa (CP 855)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreera (CP 862)" #: lib/encodings:107 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)" #: lib/encodings:110 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Zirilikoa (CP 866)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)" #: lib/encodings:116 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Zirilikoa (CP 1251)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)" #: lib/encodings:123 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreera (CP 1255)" #: lib/encodings:127 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiera (CP 1256)" #: lib/encodings:130 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltikoa (CP 1257)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Zirilikoa (pt 154)" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Zirilikoa (pt 254)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Txinatar tradizionala" #: lib/encodings:163 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)" #: lib/encodings:174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Txinatar soildua (GBK)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreera (EUC-KR)" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)" #: lib/encodings:194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:201 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:205 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:207 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrize-ingurunea|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Kasuen ingurunea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "'Bilduta' ingurunea|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "Zatitze ingurunea|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mugatzaileak...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrizea...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "Makroa|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align ingurunea|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat ingurunea|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign ingurunea|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather ingurunea|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Lerroko formula|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ekuazio-ingurunea|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS ingurunea|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Zenbatu formula osoa|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "Zenbatu lerro hau|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekuazioaren etiketa|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zatitu gelaxka|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Txertatu|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Gehitu marra gainean|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Gehitu marra azpian|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Ezabatu gaineko marra|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Ezabatu azpiko marra|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Gehitu marra ezkerrean" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Gehitu marra eskuinean" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Ezabatu marra ezkerretik" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Ezabatu marra eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Joan etiketara|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr " orrialdean|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " orrialdean|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatudun erreferentzia|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Testu-erreferentzia|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Joan atzera|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Ireki txertakuntza|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Itxi txertakuntza|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" msgstr "Erakutsi etiketa|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Frameless|l" msgstr "Markorik gabe|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Marko bakuna|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Obalatua, mehea|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "obalatua, lodia|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Jaregin itzala|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Double Frame|u" msgstr "Marko bikoitza|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX oharra|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" msgstr "Iruzkina|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisa|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Ireki ohar guztiak|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Itxi ohar guztiak|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Phantom|P" msgstr "Mamua|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Mamu horizontala|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Mamu bertikala|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Interword Space|w" msgstr "Hitzen arteko tartea|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Space|o" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Visible Space|a" msgstr "Tartea ikusgai|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tarte txikia|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Koadratin erdiko tartea|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Koadratin tartea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Beteg. horizontala|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beteg. horizontal babestua|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Custom Length|C" msgstr "Luzera pertsonalizatua|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Medium Space|M" msgstr "Tarte ertaina|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tarte handia|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Tarte ertain negatiboa|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Tarte handi negatiboa|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "DefSkip|D" msgstr "Lehenetsia|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Txikia|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "MedSkip|M" msgstr "Ertaina|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "BigSkip|B" msgstr "Handia|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "VFill|F" msgstr "BBeteg.|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom|C" msgstr "Pertsonalizatua|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Settings...|e" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Include|c" msgstr "Sartu|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Input|p" msgstr "Sarrera|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim|V" msgstr "Berritsua|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572 msgid "Listing|L" msgstr "Zerrenda|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "New Page|N" msgstr "Orrialde berria|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "Orri-jauzia|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "Orrialde garbia|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Paragrafoa" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Itsatsi azkena|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "Aurrerantz bilatu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Eraman paragrafoa gora|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Eraman paragrafoa behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Promote Section|r" msgstr "Igo atala|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Demote Section|m" msgstr "Jaitsi atala|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Eraman atala gora|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630 msgid "Accept Change|c" msgstr "Onartu aldaketa|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Reject Change|j" msgstr "Baztertu aldaketa|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Testu-estiloa|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Pantaila osoa" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything|A" msgstr "Edozer|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hutsa ez den edozer|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Any Word|W" msgstr "Edozer hitz|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Any Number|N" msgstr "Edozer zenbaki|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "User Defined|U" msgstr "Erabiltzaileak definituta|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "Erantsi argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Kendu azken argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Txertatu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Kendu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Reload|R" msgstr "Birkargatu|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Editatu kanpoan...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Goian|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Behean|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Eskuinean|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Left|f" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Erdian|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Right|h" msgstr "Eskuinean|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Decimal" msgstr "Dezimala" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Multirow|w" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Append Row|A" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiatu errenkada|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Eraman atala gora|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Append Column|p" msgstr "Gehitu zutabea|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiatu zutabea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Taula marrekin" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Formatuarekin" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&Ertzak" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Lerrokatu" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Zutabeak" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Path|P" msgstr "Bide-izena|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 msgid "Class|C" msgstr "Klasea|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "File Revision|R" msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Author|A" msgstr "Egilearen berrikuspena|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Date|D" msgstr "Berrikuspenaren data|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Revision Time|i" msgstr "Berrikuspenaren ordua|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX bertsioa|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentuaren informazioa|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiatu testua|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktibatu adarra|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Desaktibatu adarra|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktibatu adarra|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Desaktibatu adarra|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Adar ezezaguna" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "All Indexes|A" msgstr "Indize guztiak|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Subindex|b" msgstr "Azpiindizeak|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "Baztertu aldaketa|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Promote Section|P" msgstr "Igo atala|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Demote Section|D" msgstr "Jaitsi atala|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:642 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 msgid "Select Section|S" msgstr "Hautatu atala|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Doitu aurrebistarekin|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Editatu|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Txertatu|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentua|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Tresnak|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Berria|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Berria txantiloitik...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Azken fitxategiak|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Itxi denak" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde honela...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Gorde denak|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Leheneratu gordetakora?|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio-kontrola|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Inportatu|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Esportatu|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxa...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Leiho berria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Itxi leihoa|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Erregistratu...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Egiaztatu editatzeko|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Kopiatu" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Aldatu izena" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Erakutsi historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Export As...|s" msgstr "Esportatu honela...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 #, fuzzy msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Berregin|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Itsaste berezia" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Hautatu txertakuntza osoa" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Testu-estiloa|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Deuseztatu txertakuntza" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Oharren ezarpenak...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Mamuen ezarpenak...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Adarraren ezarpenak...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indizearen ezarpenak...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Taularen ezarpenak...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "Itsatsi PDF gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "Itsatsi PNG gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Itsatsi JPEG gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Itsatsi PDF gisa" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Testu soila|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Hautapena|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Deuseztatu testu-estiloa" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Pertsonalizatua...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "Letra maiuskulak|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Maiuskulak|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuskulak|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Formatuarekin" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multirow|u" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Goiko marra|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Beheko marra|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Ezkerreko marra|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Eskuineko marra|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "Goian|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "Erdian|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "Behean|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Erdian|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiatu zutabea|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Aldatu muga-motak|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "Makroaren definizioa" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Aldatu formula-mota|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Testu-estiloa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Gehitu marra gainean|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Ezabatu gaineko marra|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Ezabatu azpiko marra|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "Lehenetsia|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Bistaratu|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "Lerroan|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. letra-tipo normala|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Mat.script familia formala|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. Fraktur familia|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. erromatar familia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. Sans Serif familia|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. lodi-serieak|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Testua, erromatar familia" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Testua, Sans-Serif familia" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Testua, idazmakina familia" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Testua, serie lodiak" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Testua, serie ertainak" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Testua forma etzana" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Testua, forma inklinatua" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Testua, zutikako forma" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, sinplea|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktorea|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Tolestu mat. makroa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Eskema|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Ikusi iturburua|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Messages Pane|g" msgstr "Ikusi mezua|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Tresna-barrak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Pantaila osoa|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "Karaktere berezia|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "Tipografia berezia|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "Zerrendak / Aurk.|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "Mugikorra|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "Adarra|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Custom Insets" msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Kutxa[[menua]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "Aipamena...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "Etiketa...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikoak...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "URL|U" msgstr "URLa|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperesteka...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "Oin-oharra|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Albo-oharra|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX kodea" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programen zerrenda[[menua]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Preview|w" msgstr "Aurrebista|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Symbols...|b" msgstr "Ikurrak...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsia|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi-amaiera|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komatxo zuzena|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "Komatxo bakuna|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Marra babestua|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barra zatigarria|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Tartea ikusgai|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Ikur fonetikoak|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logoa" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpiindizea|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Tarte horizontala...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Marra horizontala...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Tarte bertikala...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phantom|m" msgstr "Mamua|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Hitz-zatitze marra|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Hizki-lotura etena|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Zenbatutako formula|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Zerrenden zerrenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentua...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Testu soila...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "Kanpoko materiala...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokumentu umea...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "Iruzkina|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Txertatu adar berria...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Aldaketen jarraipena|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "Eraiki programa|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-en egunkaria|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Hasi eranskina hemen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "View Master Document|M" msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Konprimituta|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "Jarraitu aldaketak|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Batu aldaketak...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "Onartu aldaketa|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Laster-markak|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "Hurrengo oharra|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "Hurrengo aldaketa|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "Joan etiketara|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gorde 1. laster-marka|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gorde 2. laster-marka" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gorde 3. laster-marka" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gorde 4. laster-marka" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gorde 5. laster-marka" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Garbitu laster-markak|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Arakatu atzerantz|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Statistics...|a" msgstr "Estatistikak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "Egiaztatu TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informazioa|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Compare...|C" msgstr "Konparatu...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Birkonfiguratu|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "Hobespenak...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen gida|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Additional Features|F" msgstr "Eginbide gehigarriak|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Kapsulatutako objektuak|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "Pertsonalizazioa|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Lasterbideak|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-en funtzioak|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX konfigurazioa|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Eskuliburu zehatzak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX-i buruz|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Aurkezpena" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Braille" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Koloreak" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman diagramen eskuliburua|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Hizkuntzalaritza" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Iruzkina" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Iruzkina" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic eskuliburua|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Dokumentu berria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Ireki dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Gorde dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Egiaztatu ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "&Zuzendu jarraian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Arakatu atzerantz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Txandakatu enfasia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Txandakatu izen-estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Aplikatu azken aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Txertatu matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Txertatu grafikoak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Txertatu taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Txandakatu eskema" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Ikusi/Eguneratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Ikusi dokumentu maisua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Eguneratu dokumentu maisua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Ikusi beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Eguneratu beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Zenbatutako zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Handiagotu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Gutxiagotu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Txertatu irudi mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Txertatu taula mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Txertatu etiketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Txertatu aipamena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Txertatu indizearen sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Txertatu oin-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Txertatu albo-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Txertatu oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Txertatu kutxa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Txertatu hiperesteka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Txertatu TeX kodea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Txertatu matematika makroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Sartu fitxategia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Testu-estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragrafo-ezarpenak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Gehitu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Gehitu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Ezabatu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Eraman atala behera|b" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Behean eskuinean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Ezarri goiko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Ezarri beheko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Ezarri ezkerreko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Ezarri eskuineko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "Ezarri ertzak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Ezarri ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Kendu ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "Lerrokatu dezimalean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Lerrokatu goian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Biratu taula 90 gradu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Ezarri zutabe anitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "Ezarri errenkada anitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Ezarri adierazpen era" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Azpiindizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Txertatu erro karratua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Txertatu erroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Txertatu zatiki arrunta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Txertatu batuketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Txertatu integrala" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Txertatu biderketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Txertatu ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Txertatu [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Txertatu { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Txertatu kasu-ingurunea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "Txandakatu mat. panelak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makroak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "Kendu azken argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "Erantsi argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "Kendu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "Txertatu aukerako argumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Ikur fonetikoak|f" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Ikur fonetikoak|f" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Komandoaren bufferra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Aldaketen jarraipena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Hurrengo aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Batu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Onartu aldaketa guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Txertatu oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Hurrengo oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Nere logotipoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "LaTeX egunkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX egunkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX egunkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "Ikusi beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "Eguneratu beste formatuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "Egiaztatu editatzeko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "Egiaztatu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "Leheneratu aldaketak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Insert Version Info" msgstr "Txertatu bertsioaren datuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikaren panelak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikaren tarteak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Zatikiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "Eragile handiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teorema (AMS hedatua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teorema (AMS hedatua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Erlazioak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Hedatutako Latina A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS erlazio negatiboak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Hainbat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Tarteak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tarte txikia\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Tarte ertaina\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tarte handia\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Koadratin tartea\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Tarte negatiboa\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Mamua\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "Talka \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Top smash \\smasht" msgstr "Talka \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "Talka \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Ezkerreko teilakapena \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Erdiko teilakapena \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Eskuineko teilakapena \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Erroak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Erro karratua\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Beste erroa\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Arrunta\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiala\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Erromatar\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lodia\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Etzana\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Idazmakina\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Arbela\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Script formala\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots (elipsi baxua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots (erdiko elipsia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots (elipsi bertikala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots (elipsi zeiharra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hat (zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde (tileta)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "bar (marra gainean)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "grave (kamutsa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "dot (puntua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "widetilde (tilet zabala)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "vec (bektorea)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "acute (zorrotza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "ddot (puntu bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "dddot (puntu hirukoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "ddddot (puntu laukoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve (laburra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "mat. lerroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "overline (marra goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "overbrace (giltza goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "underline (marra azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "underbrace (giltza azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cancel" msgstr "utzi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overset (multzoa goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "underset (multzoa azpian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow (ezker-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "downarrow (behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "uparrow (gora gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "mapsto (nora zuzendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "searrow (hego-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "star (izarra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Itsatsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet (buleta)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "hemen[[erlazio matematikoa]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Desaktibatua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "not" msgstr "oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandiera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "edo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "varXi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varPi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varPhi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varPsi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "mat. makroa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "hautapena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Eragile handiak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Inprimatu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright-a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Aurkezpena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "AKTOA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "bai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star (izarra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Eskuin-azpiburua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Taularen oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Aldizkaria" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "bortitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "Interfazearen menua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Idazlea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Serieak:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "utzi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "Iruzkina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow (behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star (izarra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "uparrow (gora gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "uparrow (gora gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow (behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "searrow (hego-ekira gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto (nora zuzendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto (nora zuzendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow (ezker-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Batu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Ezarri ezkerreko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Ezarri eskuineko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots (elipsi baxua)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Kolore gabea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Letra-kolorea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Kolorea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS erlazio negatiboak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "hutsa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Goian ezkerrean" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Zutik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Bihurtu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace (giltza goian)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Parentesikoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Parentesikoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "oharren atzeko planoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Goian erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Behean erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Editatu lasterbidea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Bidaltzailearen helbidea:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Baimendu &orri-jauziak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Faktura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Egungoa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktibatua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Aurreratua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Letra maiuskulak|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Letra maiuskulak|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Berraztertua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Minuskulak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "marko bikoitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Gutunaren amaiera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Gutunaren amaiera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Behera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Argumentua falta da" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Gutunaren amaiera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Gnumeric kalkulu-orria" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" #: lib/external_templates:43 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Gnumeric, LibreOffice, Openoffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-" "orri bat.\n" "Taula luze bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi dago.\n" "Arazoa gehiegizko luzeran gerta daiteke.\n" "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen bihurketak " "lantzeko.\n" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "Bilbe-irudia" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90 msgid "Raster image" msgstr "Bilbe-irudia" #: lib/external_templates:88 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Grafikoak" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Bektore &grafikoen formatua" #: lib/external_templates:155 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:217 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig irudia" #: lib/external_templates:220 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig irudia.\n" #: lib/external_templates:270 msgid "ChessDiagram" msgstr "Xake-taula" #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290 msgid "Chess diagram" msgstr "Xake-taula" #: lib/external_templates:273 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Xakeko posizioaren diagrama\n" "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n" "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n" "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n" "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n" "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n" "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n" "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra " "gaitzeko.\n" "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n" "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n" "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n" "material berria txertatzeko.\n" "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n" "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n" "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n" #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond, musika konposaketa" #: lib/external_templates:323 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n" ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n" ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n" ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n" #: lib/external_templates:369 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384 msgid "PDF pages" msgstr "PDF orrialdeak" #: lib/external_templates:372 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n" "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n" "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n" "Adibideak:\n" "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n" "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n" "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n" "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n" "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n" "tamainan txertatzen dira.\n" "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n" "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n" #: lib/external_templates:415 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Gaurko data.\n" "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n" #: lib/external_templates:444 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagrama" #: lib/external_templates:447 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagrama.\n" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:566 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Konprimituta|K" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Testu soila (xakearen irteera)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "Testu soila (irudia)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Testu soila (Xfig irteera)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "data (irteera)" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "A/S kodea" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musika" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (soila)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (soila)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (soila)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Testu soila" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "Testu soila|s" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Testu soila (pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Testu soila (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Testu soila (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Testu soila, elkartu lerroak" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric kalkulu-orria" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel kalkulu-orria" #: lib/configure.py:635 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org kalkulu-orria" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (moztu gabea)" #: lib/configure.py:653 #, fuzzy msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (moztu gabea)" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Grafikoak" #: lib/configure.py:665 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "EPS (moztu gabea)" #: lib/configure.py:666 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:673 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:679 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:682 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:683 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:684 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:688 msgid "Rich Text Format" msgstr "Testu aberastuko dokumentua" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:693 msgid "date command" msgstr "'date' komandoa" #: lib/configure.py:694 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:702 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:706 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX aurrebista" #: lib/configure.py:707 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:708 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:709 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows-eko metafitxategia" #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Hobetutako metafitxategia" #: lib/configure.py:824 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyX blogeatzailea" #: lib/configure.py:1068 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX artxiboa (zip)" #: lib/configure.py:1071 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611 msgid "ERROR!" msgstr "ERROREA!" #: src/BiblioInfo.cpp:869 msgid "No year" msgstr "Urterik ez" #: src/BiblioInfo.cpp:879 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu." #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskoaren errorea: " #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa " "beteta dago?)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen." #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta da" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta da" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem " "instalatu gabe daudelako.\n" "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko " "atarikoan." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor " "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n" "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko " "atarikoan." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: src/Buffer.cpp:1141 msgid "File Not Found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki" #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi." #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako " "fitxategia sortu bihurketa lantzeko." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a " "aurkitu." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1303 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau " "bihurtzean." #: src/Buffer.cpp:1310 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau " "bihurtzean." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 msgid "File is read-only" msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago." #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea " "nahi duzula?" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "Babeskopiak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n" "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex-ek huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi." #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " eginda." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela" #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s " "puntua)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako " "kodeketarekin.\n" "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "bihurketak huts egin du" #: src/Buffer.cpp:1833 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Zure dokumentuaren bide-izena\n" "(%1$s)\n" "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n" "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n" "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n" "bederen: TEXINPUTSek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez " "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten " "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n" "\n" "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n" "edo aldatu fitxategiaren bide-izena." #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex exekutatzen..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-ek huts egin du" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu." #: src/Buffer.cpp:2488 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2592 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Errorea pixmap-a sortzean." #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen." #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere." #: src/Buffer.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Errorea bufferra klonatzean." #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea" #: src/Buffer.cpp:3738 msgid "Preview preamble" msgstr "Aurreikusi atarikoa" #: src/Buffer.cpp:3740 msgid "Preview body" msgstr "Aurreikusi gorputza" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogordetzea %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "Fitxategi-izenean errorea" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan." #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da." #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n" "\n" "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "&Berreskuratu" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "&Kargatu jatorrizkoa" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia " "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste " "fitxategi batean gordetzeaz." #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da." #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu." #: src/Buffer.cpp:4381 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Keep" msgstr "&Mantendu" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz." #: src/Buffer.cpp:4398 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n" "\n" "Kargatu babeskopia horren ordez?" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "Kargatu babeskopia?" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "&Kargatu babeskopia" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "Kargatu &jatorrizkoa" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia " "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste " "fitxategi batean gordetzeaz." #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "Zentzugabea. " #: src/Buffer.cpp:4998 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentua kargatuta." #: src/Buffer.cpp:5001 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu." #: src/BufferParams.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS " "matematikak txertatzen badira." #: src/BufferParams.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS " "matematikak txertatzen badira." #: src/BufferParams.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa " "txertatzen denean" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak " "txertatzen direnean" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa " "txertatzen denean" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "mathtools LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio matematiko " "bat txertatzen denean" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa " "txertatzen denean" #: src/BufferParams.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa " "txertatzen denean" #: src/BufferParams.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS " "matematikak txertatzen badira." #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "undertilde LaTeX paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren " "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean" #: src/BufferParams.cpp:665 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n" "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n" "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n" "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n" "instalatu arte:\n" "\t%2$s\n" "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) " "informazio gehiagorako." #: src/BufferParams.cpp:674 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri" #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 msgid "Uncodable characters" msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak" #: src/BufferParams.cpp:1912 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n" "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n" "%2$s." #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX abisua: " #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea" #: src/BufferParams.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean" #: src/BufferParams.cpp:2020 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko " "kodeketarekin\n" "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n" "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n" "LaTeX fitxategian.\n" "\n" "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n" "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak." #: src/BufferParams.cpp:2226 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n" "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n" "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu." #: src/BufferParams.cpp:2232 msgid "Document class not found" msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu" #: src/BufferParams.cpp:2239 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n" "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n" "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n" "egokirik sortu." #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328 msgid "Could not load class" msgstr "Ezin izan da klasea kargatu" #: src/BufferParams.cpp:2295 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean" #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612 msgid "Read Error" msgstr "Irakurketako errorea" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Txertakuntzarik ez" #: src/BufferView.cpp:755 msgid "Save bookmark" msgstr "Gorde laster-marka" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..." #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da." #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da." #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu." #: src/BufferView.cpp:1347 msgid "No further undo information" msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "No further redo information" msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "Mark off" msgstr "Marka desaktibatua" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark on" msgstr "Marka aktibatua" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark removed" msgstr "Marka ezabatuta" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark set" msgstr "Marka ezarrita" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Hautapenaren estatistikak:" #: src/BufferView.cpp:1654 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Dokumentuaren estatistikak:" #: src/BufferView.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d hitz" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "One word" msgstr "Hitz bat" #: src/BufferView.cpp:1662 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One character (including blanks)" msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: src/BufferView.cpp:1868 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako" #: src/BufferView.cpp:1870 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei" #: src/BufferView.cpp:1878 msgid "Branch name" msgstr "Adarraren izena" #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Adarra badago lehendik ere" #: src/BufferView.cpp:2370 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak" #: src/BufferView.cpp:2371 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n" "Ikusitako dokumentua eguneratu behar duzu." #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "%1$s dokumentua txertatuta." #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu" #: src/BufferView.cpp:3171 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n" "%1$s\n" "honako erroreagatik: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3173 msgid "Could not read file" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri" #: src/BufferView.cpp:3180 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " ez da irakurgarria." #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki" #: src/BufferView.cpp:3188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen" #: src/BufferView.cpp:3189 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n" "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n" "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n" "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n" "Lyx ez den beste programa batekin.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean" #: src/Changes.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko " "kodeketarekin\n" "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n" "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n" "LaTeX fitxategian.\n" "\n" "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n" "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX %1$d. abisua" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX abisua: " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "gray" msgstr "SV-koadrogrisa" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "berdea" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Barrutia" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "horia" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "kurtsorea" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "atzeko planoa" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "testua" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "hautapena" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "hautatutako testua" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX testua" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "lerroko osaketa" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "aurreikusitako zatia" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "oharren etiketa" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "oharren atzeko planoa" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "iruzkinen etiketa" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "iruzkinen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "txertakuntzen testua grisez" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "mamuen txertakuntzen testua" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "kutxak itzaldurarekin" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "zerrenden atzeko planoa" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "adarren etiketa" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "oin-oharren etiketa" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "indizeen etiketa" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "albo-oharren etiketa" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URLen etiketa" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URLen testua" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "sakonera-barra" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Kurtsorearen &adierazlea" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "txertakuntzen komandoa" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "txertakuntzen komandoen markoa" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "karaktere berezia" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "mat. atzeko planoa" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikoen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "mat. makroen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "mat. markoa" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "mat. ertzak" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "mat. lerroa" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "mat. makroen etiketa" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "mat. makroen markoa" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "mat. makro desaktibatua" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "mat. makroen parametro zaharra" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "mat. makroen parametro berria" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "txertakuntzen atzeko planoa" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "txertakuntzen markoa" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX errorea" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaierako marka" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "eranskinen marka" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "aldaketa-barra" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "ezabatutako testua" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "gehitutako testua" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "aldatutako testua 1. egilea" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "aldatutako testua 2. egilea" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "aldatutako testua 3. egilea" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "aldatutako testua 4. egilea" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "aldatutako testua 5. egilea" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "gehitutako zuriune-markak" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "taula-marra" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "beheko area" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "orrialde berria" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "botoien markoa" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "botoien atzeko planoa" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "botoien atzeko planoa fokupean" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "paragrafoen markatzailea" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "aurrebistaren markoa" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "heredatua" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "ad. erreg. markoa" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ezikusi egin" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n" "Definitu bihurtzailea hobespenetan." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Komandoa exekutatzen: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "Eraikitze-erroreak" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan." #: src/Converter.cpp:524 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX exekutatzen..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s " "egunkaria aurkitu." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX-ek huts egin du" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Irteera hutsa dago" #: src/Converter.cpp:683 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr ", txertakuntza: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", posizioa: " #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n" "\n" "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?" #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "Unknown branch" msgstr "Adar ezezaguna" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ez gehitu" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu." #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "Ez da diseinua aurkitu" #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu " "ostean." #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n" "%2$s-tik %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:788 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Mantendu fitxategia" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Gainidatzi &denak" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Heredatua" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Zutik" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Inklinatua" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Handiagotu" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Txikiagotu" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasia %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Azpimarratua %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Marratua %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Izena %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Hizkuntza: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Zenbakia %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Ezin da fitxategia ikusi" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ezin da fitxategia editatu" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke." #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n" "%1$s\n" "Lehenetsira itzultzen." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indizeak eraikitzen." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX exekutatzen." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen." #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX errorea" #: src/LaTeX.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Diskoaren errorea: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Modulua ez dago erabilgarri" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/LyX.cpp:363 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:" #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s." #: src/LyX.cpp:402 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten." #: src/LyX.cpp:454 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da" #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:550 msgid "No textclass is found" msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu" #: src/LyX.cpp:551 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik " "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en " "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu." #: src/LyX.cpp:555 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Birkonfiguratu" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&LaTeX gabe" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Continue" msgstr "&Jarraitu" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP seinalea jaso da!\n" "Agur." #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE seinalea jaso da!\n" "Agur." #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV seinalea jaso da!\n" "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n" "daturik galduko.\n" "\n" "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n" "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n" "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n" "Agur." #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kraskatu egin da!" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n" "%1$s direktoriopean sortu\n" "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n" "baimenak dituela, eta saiatu berriro." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n" "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "&Sortu direktorioa" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Irten LyX-etik" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen." #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen" #: src/LyX.cpp:1132 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n" "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n" "\t-help LyX erabileraren laburpena\n" "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n" "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n" " hautatu arazteko eginbideak.\n" " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n" "\t-x [--execute] komandoa\n" " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n" "\t-e [--export] frmt\n" " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n" " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n" " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n" " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n" " garrantzia.\n" "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n" " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n" " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n" " den berriz.\n" "\t-f [--force-overwrite] zer\n" " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n" " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n" " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n" " esportatzean adierazten duten.\n" " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n" "\t-r [--remote]\n" " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n" " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n" "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n" "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n" "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "Osatu gabeko komandoa" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da" #: src/LyX.cpp:1225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da" #: src/LyXRC.cpp:2886 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk " "drive\" hitzen ordez." #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da " "lehenetsi gisa." #: src/LyXRC.cpp:2898 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu " "nahi." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako " "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da " "automatikoki gordeko." #: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek " "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea " "(adib. mlbibtex edo bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ " "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen " "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino " "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea " "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)." #: src/LyXRC.cpp:2959 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako " "mugimendurako" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin " "kurtsorea barruan dagoenean." #: src/LyXRC.cpp:2968 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man " "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek " "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:2976 #, fuzzy msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau " "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)." #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da " "ingelesa ez diren hizkuntzetan." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako " "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango " "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako " "LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan " "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke." #: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu " "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu." #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera " "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo " "hizkuntzaren izenagatik ordezten den." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa " "erabiltzerik ez baduzu nahi." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez " "baduzu nahi." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak " "nabarmentzea kontrolatzeko." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The completion popup delay." msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den " "saioaren ostean." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri " "dagoela adierazteko." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The inline completion delay." msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko." #: src/LyXRC.cpp:3124 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez " "%1$d erakuts daiteke." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez." #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Paper-mota zehazteko aukera." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu " "mugimendu logikoa edukitzeko." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. " "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak " "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura " "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra " "hartuko du, tamaina aldatu beharrean." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi " "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat " "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik " "irtetzean ezabatuko dira." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-" "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) " "sistemako koloreak erabiltzeko." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua " "hobetzeko." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" " "erabili)" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "&Berreskuratu" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentua ez da gorde" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX BK: hasierako azalpena" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(hasierako azalpenik ez)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX BK: egunkari-mezua" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(egunkari-mezurik ez)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX BK: egunkari-mezua" #: src/LyXVC.cpp:292 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak " "galdu eraziko ditu.\n" "\n" "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?" #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 msgid "&Revert" msgstr "&Leheneratu" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!" #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n" "Lehenetsira ezartzen." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Txertakuntza ezezaguna" #: src/Text.cpp:541 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Token ezezaguna" #: src/Text.cpp:1024 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza." #: src/Text.cpp:1033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza." #: src/Text.cpp:1047 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Aldaketen jarraipena] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Letra-tipoa: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", sakonera: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", tartea: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "OneHalf" msgstr "Bat eta erdi" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "Bestea (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", paragrafoa: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr ", karakterea: 0x" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", muga: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ez indexatzeko!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Mat. editore-modua" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "Ez da matematikako baliozko formula" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan" #: src/Text3.cpp:214 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Adi. erregularraren editore-modua" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "Diseinua " #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentua falta da" #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201 msgid "Character set" msgstr "Karaktere-multzoa" #: src/Text3.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena" #: src/Text3.cpp:2355 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "Estilo soila" #: src/TextClass.cpp:844 msgid "Missing File" msgstr "Fitxategia falta da" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira." #: src/TextClass.cpp:848 msgid "Corrupt File" msgstr "Hondatutako fitxategia" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira." #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n" "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n" "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n" "behar izatea.\n" #: src/TextClass.cpp:1593 msgid "Module not available" msgstr "Modulua ez dago erabilgarri" #: src/TextClass.cpp:1599 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n" "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n" "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n" "Falta diren eskakizunak:\n" "\t%2$s\n" "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako." #: src/TextClass.cpp:1606 msgid "Package not available" msgstr "Paketea ez dago erabilgarri" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 msgid "Revision control error." msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Up-to-date" msgstr "Eguneratu" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalean aldatuta" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalean gehituta" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "Batzea eskatzen du" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "Egiaztatzea eskatzen du" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "Ez dago CVS fitxategirik" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n" "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu." #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Errorea biltegitik eguneratzean.\n" "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n" "'%1$s'\n" "\n" "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n" "irekitzen saiatuko da LyX." #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n" "%1$s\n" "\n" "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo " "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago." #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "Aldaketak antzemanda" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "&Bertan behera utzi" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "Ikusi &erregistroa..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n" "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n" "'%2$s'\n" "\n" "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n" "irekitzen saiatuko da LyX." #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n" "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n" "'%2$s' egoera ustekabekoa da." #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu." #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Errorea biltegira bidaltzean.\n" "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n" "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean." #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n" "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n" "dokumentua editatzen.\n" "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza." #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n" "Begiratu biltegirako sarbidetza." #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n" "%1$s\n" "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango " "dira hobetsiak.\n" "\n" "Jarraitu?" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Ez" #: src/VCBackend.cpp:1583 #, fuzzy msgid "SVN File Locking" msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta." #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita." #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Lehenetsia" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Ttipia" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Ertaina" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Handia" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Betegarri bertikala" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "babestua" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi " "duzu?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Birkargatu" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Mantendu aldaketak" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria." #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n" "\n" "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Sortu dokumentu berria?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Sortu" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Zehaztutako\n" "%1$s\n" "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Arrunta[[buletak]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematikak" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "1. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "2. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "3. ding" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "4. ding" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Erabilkaitza: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Erabilkaitza: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "CR kategoriak" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "Dokumentu maisua" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "Ireki fitxategiak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "Eskuliburuak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n" "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n" "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Itzulbiratu bilaketa?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "Ezin ezer bilatzeko" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Taldea" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU " "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-" "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) " "ondorengo edozein bertsio." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso " "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "argitaratu gabe oraindik" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX %1$s bertsioa\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegien direktorioa: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "LyX-i buruz" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 msgid "About %1" msgstr "%1(r)i buruz" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Reconfigure" msgstr "Birkonfiguratu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676 msgid "Quit %1" msgstr "Irten %1(e)tik" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121 msgid "Nothing to do" msgstr "Ezin ezer egin" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127 msgid "Unknown action" msgstr "Ekintza ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171 msgid "Command not handled" msgstr "Kudeatu gabeko komandoa" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177 msgid "Command disabled" msgstr "Komandoa desgaitua" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n" "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez " "funtzionatzea.\n" "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema birkonfiguratuta" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistema birkonfiguratu egin da.\n" "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n" "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602 msgid "Exiting." msgstr "Irtetzen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da " "berriz definitu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204 msgid "Unknown function." msgstr "Funtzio ezezaguna." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672 msgid "The current document was closed." msgstr "Uneko dokumentua itxita dago." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen " "saiatuko da eta irten egingo da.\n" "\n" "Salbuespena: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692 msgid "Software exception Detected" msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu " "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n" "%1$s\n" "Lehenetsira itzultzen.\n" "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n" "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTex bibliografia" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentuak|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Hautatu BibTeX estiloa" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "Markorik gabe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Marko laukizuzen bakuna" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Marko obalatua, mehea" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Marko obalatua, lodia" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "Atzeko planoa itzalarekin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Marko laukizuzen bikoitza" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Guztirako altuera" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Adarra" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktibatua" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Sartu adarraren izen berria" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n" "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Batu" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Huts egin du izenez aldatzean" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Batu aldaketak" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "%1$s(e)k aldatua\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Aldaketa data: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Aldaketarik gabe" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Azpimarratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Azpimarratu bikoitza" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "Uhin-azpimarratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "Kolore gabea" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Testu-estiloa" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "Keys" msgstr "Gakoak" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "itsatsita" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s fitxategiak" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687 msgid "Canceled." msgstr "Bertan behera utzita." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Aurreko komandoen zerrenda" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Hurrengo komandoa" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Konparatu LyX fitxategiak" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Hautatu dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Prozesua bertan behera uzten..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "desberdintasunak" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Konparatu bertsio desberdinak" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematika mugatzailea" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(Bat ere ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "Aldagaia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 msgid "Module not found!" msgstr "Ez da modulua aurkitu!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Bihurketak huts egin du." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is valid!" msgstr "Diseinua baliozkoa da." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Diseinua ez da baliozkoa." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "Convert to current format" msgstr "Bihurtu uneko formatura" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentu-ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "Ume-dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "Include to Output" msgstr "Sartu irteeran" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX " "eskatzen du)\n" "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "empty" msgstr "hutsa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "plain" msgstr "soila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "headings" msgstr "goiburuak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "fancy" msgstr "sofistikatua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "US letter" msgstr "US gutuna" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "US legal" msgstr "US legala" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US executive" msgstr "US exekutiboa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "``text''" msgstr "“testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "''text''" msgstr "”testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid ",,text``" msgstr "„testua“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid ",,text''" msgstr "„testua”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "<>" msgstr "«testua»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid ">>text<<" msgstr "»testua«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 msgid "Numbered" msgstr "Zenbatuta" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Appears in TOC" msgstr "Gaien aurkibidean dago" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 msgid "Author-year" msgstr "Egile-urtea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Numerical" msgstr "Zenbatua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "paketea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "automatikoki" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Dokumentua ez da kargatu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "mathdots LaTeX paketea erabili da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s eta %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentu-klasea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "Ume-dokumentuak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Modules" msgstr "Moduluak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Local Layout" msgstr "Lokaleko diseinua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Text Layout" msgstr "Testu-diseinua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Page Margins" msgstr "Orri-marjinak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Indexes" msgstr "Indizeak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "PDF Properties" msgstr "PDFaren propietateak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Math Options" msgstr "Matematikako aukerak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Float Placement" msgstr "Mugikor-kokapena" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Bullets" msgstr "Buletak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Adarrak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-en atarikoa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 msgid "&Default..." msgstr "&Lehenetsia..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 msgid " (not installed)" msgstr " (instalatu gabe)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Modulua ez dago erabilgarri" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Erabili klase lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Erabili klase lehenetsiak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Diseinuak|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX diseinuak (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 msgid "Local layout file" msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n" "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n" "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n" "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n" "gordetzen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "&Set Layout" msgstr "&Ezarri diseinua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194 msgid "Select master document" msgstr "Hautatu dokumentu maisua" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611 msgid "Unapplied changes" msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n" "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Dismiss" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Unable to set document class." msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (erabilkaitza)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 msgid "Module provided by document class." msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategoria: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475 msgid "or" msgstr "edo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Erabili Hyperref euskarria" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633 msgid "Can't set layout!" msgstr "Ezin da diseinua ezarri." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725 msgid "Not Found" msgstr "Ez da aurkitu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n" "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789 msgid "Could not load master" msgstr "Ezin izan da maisua kargatu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "%1$s dokumentu maisua\n" "ezin izan da kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "Literarioa" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "Erroreen zerrenda" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s erroreak (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Goian erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Behean erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Oinarri-lerroa erdian" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Goian eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Behean eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Kanpo-materiala" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Eskala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatikoki" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n" "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n" "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n" "Aurrera jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n" "taldea deuseztu egingo da.\n" "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n" "Aurrera jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Atera '%1$s' taldetik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Taldea jadanik definituta dago." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Ezarri &zabalera:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Ezarri &altuera:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren altuera" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in[[neurketaren unitatea]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Hitzen arteko tartea" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Tarte txikia" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Tarte ertaina" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Tarte handia" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Tarte txiki negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Tarte ertain negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Tarte handi negatiboa" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Koadratina (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Betegarri horizontala" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Tartea ikusgai" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n" "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n" "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etiketaren kolorea" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Sartu indizearen izen berria" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen " "lehendik ere." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "lasterbidea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "lasterbideak" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paketea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "testu-klasea" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menua" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikonoa" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "bufferra" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Maius+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Kontrol+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Aukera+" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Komandoa+" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Hizkuntzarik ez" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Dialektorik ez" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematika matrizea" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Oharren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan " "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu " "honen zabalerak.\n" "\n" "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik " "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Mamuaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta izaera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Fitxategien kudeaketa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teklatua/Sagua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Sarreren osaketa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "Hautatu adibideen direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 msgid "Native" msgstr "Natiboa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 msgid "File Formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Darabilen formatua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. " "Kendu bihurtzailea lehendabizi." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu " "bihurtzailea lehendabizi." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da " "berrabiarazi ostean." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Dokumentua eta leihoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematikako ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumentua eta leihoa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema eta bestelakoak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "&Leheneratu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n" "%2$s\n" "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Editatu lasterbidea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "&Aurredefinituta:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "Aukeratu UI fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Aukeratu teklatu-mapa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indizearen ezarpenak" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "Arazketa-maila" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Erreferentzia gurutzatua" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "&Joan atzerantz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "Joan atzera" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "Joan etiketara" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n" "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n" "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Ez da katerik aurkitu!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Erakutsi fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Oinarrizko Latina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 osagarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Hedatutako Latina A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Hedatutako Latina B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPAren luzapenak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marka diakritikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagaria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gujeratiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannadiera" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalama" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Luzapen fonetikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Hedatutako Latin gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Hedatutako Grekoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuazio orokorra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Moneta-ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Ikurren marka diakritikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Hizkien antzeko ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Zenbakien formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Eragile matematikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Hainbat teknika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrolen irudiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfazenbakizko itxiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutxen marrazkiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Blokeko elementuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Forma geometrikoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Hainbat ikur" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Apaingarriak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Hainbat ikur matematiko - A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK bateragarritasuna" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ideografo bateratuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul silabak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Ordezko altuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Ordezko baxuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Erabilera pribatuko area" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Marka-erdi konbinatuak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK bateragarritasun-formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Forma txikiko aldaerak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "B silabario lineala" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "B ideograma linealak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeoko zenbakiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Greko zaharreko zenbakiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Etzan zaharra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gotikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritikoa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Persiera zaharra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "Shaviana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Zipreko silabarioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Musika-ikur bizantziarrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musika-ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Greko zaharreko musika notazioa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "Karakterea: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "Kodearen puntua: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "Ikurrak" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Txertatu taula" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informazioa" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako." #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Eskema" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 msgid "off" msgstr "desaktibatua" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "version " msgstr "bertsioa " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "bertsio ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "Tamaina txikiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "Tamaina handiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized icons" msgstr "Tamaina handiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 #, fuzzy msgid "Giant-sized icons" msgstr "Tamaina handiko ikonoak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 msgid "Exit LyX" msgstr "Irten LyX-etik" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongi etorri LyX-era!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 msgid "Automatic save done." msgstr "Gordeketa automatikoa eginda." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "Hautatu txantiloia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Txantiloiak|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentua ez da kargatu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Adibideak|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Emandako bide-izenean\n" "%1$s\n" "ez da direktorioa existitzen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentua irekita." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 msgid "Version control detected." msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "Gainidatzi dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s inportatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "inportatua." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 msgid "file not imported!" msgstr "ez da fitxategirik inportatu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 msgid "newfile" msgstr "fitxategiberria" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Jadanik\n" "%1$s\n" "fitxategia zure saioan irekita dago.\n" "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n" "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "&Aldatu izena" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Gorde dokumentu berria?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Itxi dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "Aldatu izenez eta gorde?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Retry" msgstr "&Saiatu berriro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Itxi dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Ezkutatu fitxa" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 msgid "Close document" msgstr "Itxi dokumentua" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save new document?" msgstr "Gorde dokumentu berria?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Kanpoan aldatu da\n" "%1$s dokumentua.\n" "\n" "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 msgid "&Reload" msgstr "&Birkargatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 msgid "Export Error" msgstr "Errorea esportatzean" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Errorea bufferra klonatzean." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562 msgid "Exporting ..." msgstr "Esportatzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 msgid "Previewing ..." msgstr "Aurrebista lantzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentua ez da kargatu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 msgid "Select file to insert" msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako " "bertsioa leheneratu nahi duzula?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737 msgid "Saving all documents..." msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747 msgid "All documents saved." msgstr "Dokumentu guztiak gordeta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s komando ezezaguna." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Ezin izan da prozesatu." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-en iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-en iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 msgid "Literate Source" msgstr "Literate-ren iturburua" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387 msgid " (version control, locking)" msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389 msgid " (version control)" msgstr " (bertsio-kontrola)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392 msgid " (changed)" msgstr " (aldatuta)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396 msgid " (read only)" msgstr " (irakurtzeko soilik)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570 msgid "Close File" msgstr "Itxi fitxategia" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr " (irakurtzeko soilik)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 msgid "Hide tab" msgstr "Ezkutatu fitxa" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Egin klik desuztartzeko" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " (ezezaguna)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Gehiago...|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "Talderik ez" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Language|L" msgstr "Hizkuntza|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Hizkuntza gehiago...|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "Ezkutatuta|t" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ikusi [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Eguneratu [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "Dokumentu maisua" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "&Ireki talde berria..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Lists" msgstr "Beste zerrendak" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 msgid "Other Toolbars" msgstr "Beste tresna-barrak" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "Indizeen zerrenda|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indizearen sarrera|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Indizea: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ez dago aipamenik esparruan." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Ez da aipamenik hautatu." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Epigrafeak" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "-- Bereiztu ingurunea --" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ez da ekintzarik definitu." #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Garbitu testua" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Esportatu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Inportatu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Eguneratu %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Ikusi %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "tartea" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-" "izenentzako.\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "Fitxategi denak " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Ekuazioa" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 #, fuzzy msgid "External material" msgstr "Kanpo-materiala" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Oin-oharra|n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "Zerrendak" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Indize-sarrera" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Albo-oharra" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Matematikako makroak" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Ohar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Aipamena" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketak eta erreferentziak" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Aldatu:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Zentzugabea." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "mota ezezaguna." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia " "LaTeX bidez exekutatzean: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia " "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografi-sarrera" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Mugikorra" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Tarte horizontala" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Tarte matematiko horizontala" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n" "Hona aldatuko da: %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Ireki datu-baseak?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Jarraitu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Datu-baseak:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Estilo-fitxategia:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Zerrendak:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "Aurkibidean txertatuta" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Esportatze-abisua!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n" "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n" "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "marko bakuna" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "markorik gabe" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "marko bakuna, orri-jauziak" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "obalatua, mehea" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "obalatua, lodia" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "jaregin itzala" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "atzeko planoa itzalarekin" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "marko bikoitza" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktibo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "desaktibo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Adarra (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Adarra: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "Adarra (umea soilik): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "Adarra (umea soilik): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Adarra (definitu gabe): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Eguneratu dokumentu maisua" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Azpi-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ez da bibliografiarik definitu." #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX komandoa: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Errorea txertatze-komandoan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "Komandoaren izena bateraezina." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n" "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:394 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "mugikorra: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "mugikorra" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid "subfloat: " msgstr "azpimugikorra: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr " (alboratua)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen." #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "oin-oharra" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n" "%1$s\n" "aldi baterako direktorioan." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "&Hiperestekak" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n" "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 msgid "email" msgstr "helb. el." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 msgid "file" msgstr "fitxategia" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez hitzeko sarrera" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "Txertatu (baztertuta)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Sarrera errekurtsiboa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi " "egiten." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n" "Begiratu existitzen den edo ez." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "Beharrezko fitxategia falta da" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n" "'%2$s' testu-klasea du\n" "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Testu-klase desberdinak" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n" "'%2$s' modulua du\n" "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Ez da modulua aurkitu" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n" "Abisua: baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 msgid "Export failure" msgstr "Huts egin du esportatzean" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Onartu gabeko txertaketa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML " "irteera sortzean.\n" "Iraindutako fitxategia:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n" "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n" "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n" "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Indize-sarrera" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "Indize mota ezezaguna." #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "All indexes" msgstr "Indize guztiak" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "azpiindizea" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "definitu gabe" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "bai" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "ez" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "Bertsio-kontrolik ez" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira." #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n" "hona aldatuko da: %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "BIKOIZTU: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Marra horizontala" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Mugatzaileak agortuta" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n" "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n" "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n" "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n" "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n" "behar duzu." #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n" "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Balio bat espero da." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Adarrak orekarik gabe." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Zehaztu egia edo gezurra." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Zehaztu osoko balio bat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Osoko zenbaki bat espero da." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-" "ren azpimultzo bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko " "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-" "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-" ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa " "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa " "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "%1$s parametroa: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "Orrialde berria" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Orri-jauzia" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Orrialde garbia" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Orrialde bikoitz garbia" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "Nom.: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklaturaren ikurra: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Klasifikazioa: " #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Mamua" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "MamuH" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "MamuB" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "mamua" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "mamuh" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "mamub" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "HAUTSITA: " #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Erref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EkErref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Orri-zenbakia" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Orrialdea: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Testu-erako orri-zenbakia" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Testu-orria: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Arrunta+Testu-orria" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Erref+Testua: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Formatted" msgstr "Formatuarekin" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Format: " msgstr "Formatua: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "Reference to Name" msgstr "Izenaren erreferentzia" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "IzenaErref:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "Azpiindizea" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "goi-indizea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Zuriune babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Koadratin tartea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Koadratin erdiko tartea" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Betegarri horizontal babestua" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Betegarri horizontala (marra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Tarte horizontala (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Zerrenden zerrenda" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Aurkibide mota ezezaguna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "ez da fitxategirik inportatu." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin." #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "doitu: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "doitu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ez erakutsia." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Eskalatzen, e.a..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Bistaratzeko prest" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Errorea pixmap-a sortzean." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Irudirik ez" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Aurrebista kargatzen" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Aurrebista prest" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Aurrebistak huts egin du" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Testuaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Zutabe zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Orriaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Lerroaren zabalera %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Testuaren altuera %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Orriaren altuera %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Bilaketako errorea" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago" #: src/lyxfind.cpp:371 msgid "String found." msgstr "Katea aurkituta." #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "Katea ordeztu da." #: src/lyxfind.cpp:376 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d kate ordeztu dira." #: src/lyxfind.cpp:1450 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Adierazpen erregular baliogabea." #: src/lyxfind.cpp:1455 msgid "Match not found!" msgstr "Ez da parekorik aurkitu." #: src/lyxfind.cpp:1459 msgid "Match found!" msgstr "Bat datorrena aurkituta." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Letra-tipoa: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Koloreak" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Apainketa:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "-- Bereiztu ingurunea --" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kurtsorea ez dago taulan" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741 msgid "Only one row" msgstr "Errenkada bat soilik" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "Only one column" msgstr "Zutabe bat soilik" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755 msgid "No hline to delete" msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764 msgid "No vline to delete" msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 msgid "Bad math environment" msgstr "Matematikako ingurune okerra" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n" "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik ez" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Adierazpen erregularren editore modua" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta ( amaitzeko)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Arrunta[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefGisakoa" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatuErref: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Ikusi %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr " Makroa: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "aukerakoa" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "mat. makroa" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mat. makroak" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Laburpena: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Erreferentziak: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu." #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Ezin da bilatutako \n" "\t%1$s\n" "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n" "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s " "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin." #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n" "%2$s direktorioak ez dauka %3$s." #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n" "%2$s direktorioak ez dauka %3$s." #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n" "%2$s ez da direktorio bat." #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "Ez da direktorioa aurkitu" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "%1$s\n" "komandoa ez da oraindik burutu.\n" "\n" "Nahi duzu gelditzea?" #: src/support/Systemcall.cpp:411 msgid "Stop command?" msgstr "Gelditu komandoa?" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "&Stop it" msgstr "&Gelditu" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "Utzi &exekutatzen" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Arazketa-mezurik ez" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Informazio orokorra" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieratzea" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Mat. editorea" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Letra-tipoen kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer-a" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Mendekotasun-informazioa" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko txertakuntzak" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Laneko areako gertaerak" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Aldaketen jarraipena" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Arazketa korritzea" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "EskEzk/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Arazketa-mezu guztiak" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "%1$s' (%2$s) arazten" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Esportatze-abisua!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Irakurketako errorea" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Taularen epigrafea" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n" "Instalatu ezazu." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu." #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n" "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Aldaketa: " #~ msgid " at " #~ msgstr " hemen " #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "DefGabe: " #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Aukerak:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Dokumentu-&klasea" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Kopiatu arbelean" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "&Luzapena:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "" #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean" #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Ilara-&komandoa:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Kopia &kopurua:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Tar&tekatua:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Orri-barrutia:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Orri b&akoitiak:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "" #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik " #~ "aktibatzen da hau, eta config. fitxategiak instalatuta " #~ "daudenean inprimagailu guztientzako." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Orrialdeak" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Nondi&k" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&Alderantziz" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopiak" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Kopia kopurua" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Tartekatu kopiak" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Tartekatu" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Inprimatu" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Inprimaketaren helburua" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "I&nprimagailua:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Taula luzea" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Zerrendak:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Goiko marra|G" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Beheko marra|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Inprimatu...|n" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n" #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean." #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n" #~ " %1$s\n" #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena " #~ "eguneratu beharko duzu." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek " #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu " #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa " #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua " #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren " #~ "izenarekin batera." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "" #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa " #~ "pasatzeko aukera." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa " #~ "pasatzeko aukera." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "" #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Beltza" #~ msgid "White" #~ msgstr "Zuria" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Gorria" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Berdea" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Urdina" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyana" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Horia" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Inprimagailua" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Inprimatua dokumentua" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Inprimatu fitxategira" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Tarte &bertikala:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Mamu &horizontala" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notazioa" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notazioa" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) " #~ "euskarria gaitzeko." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "GardenkiAmaiera" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "-- Bereizlea --" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX kodea|k" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "" #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan " #~ "marraztean." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "E&sparrua" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Behera" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Ordezko afiliazioa" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Ordezko afiliazioa" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Formatu lehenetsia" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Gako-hitzak." #~ msgid "Multilingual captions" #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Ebakina" #~ msgid "Begin Multiple Columns" #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera" #~ msgid "---Begin Multiple Columns---" #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---" #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera" #~ msgid "---End Multiple Columns---" #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "eu" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Erabili &esint paketea" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Lehena:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Taularen &zabalera:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "erakunde marka" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Irud. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "EpigrafeaErdiratua" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinaAktibo" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latina aktibo" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinaInaktibo" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latina inaktibo" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "AmaierakoMarkoa" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Erakunde-marka" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Testu nagusia" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Tartea" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Tartea:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Ordenagailua:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Itxi atala" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Taula epigrafea" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Epigrafea gainean" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Epigrafea azpian" #~ msgid "opt" #~ msgstr "auk." #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ezarpenak...|E" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Zutabe anitza|Z" #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave eskuliburua|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Biratu gelaxka" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS geziak" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS erlazioak" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS eragileak" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS hainbat" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS hainbat" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS geziak" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS erlazioak" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS eragileak" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Memoriako arazoa" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Grafikoen zerrenda" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Oharren zerrenda" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Aipamenen zerrenda" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Adarren zerrenda" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Aldaketen zerrenda" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Laguntza automatikoa" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Saioa" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentuak" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "beste nonbaiten" #~ msgid "Multilingual caption:" #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:" #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C" #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p" #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R" #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r" #~ msgid "Use mathtools package automatically" #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki" #~ msgid "Use mathtools package" #~ msgstr "Erabili mathtools paketea" #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically" #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki" #~ msgid "Use undertilde pac&kage" #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea" #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Berria:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko " #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa " #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.." #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Irteerako formatua:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Urratsa" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "\\thestep. urratsa" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Eranskinen atalak" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Eranskinak ---" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Prefazioa:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Aurkibidetxoa" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu " #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo " #~ "artistikoa erabiltzen." #~ msgid "branch" #~ msgstr "adarra"