# translation of LyX to Hebrew # This is the new translaton of LyX into Hebrew. # This translation uses UTF-8 character encoding. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Ran Rutenberg , 2007, 2008. # Richman Reuven , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-31 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 06:17+0300\n" "Last-Translator: Richman Reuven \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\LyX-Source\\lyx-devel\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "הגרסה נמצאת פה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324 msgid "&Label:" msgstr "תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים " "באפשרויות מחלקת המסמך." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "סגנון natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לקטעים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לקטעים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 msgid "&Processor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 msgid "Select a processor" msgstr "בחר מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "סגנון ה- BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "קטע הביבליוגרפיה הזה מכיל..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all cited references" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all references" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292 msgid "&OK" msgstr "אישור" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "למ&טה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "ל&מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "מסדי-נתונים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "הוסף..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "א&פשר שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "מתח" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "כלפי מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212 msgid "Middle" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "כלפי מטה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "תיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "סוג התיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "סוגי תיבות נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "בחר את הענף שלך" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "סיומת שם הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "הפעל (או שתק)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "שנה צבע..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "הסר את הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3616 #: src/Buffer.cpp:3629 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "הוסף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038 #: src/Buffer.cpp:2193 src/Buffer.cpp:3591 src/Buffer.cpp:3654 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "קטן אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "גדול אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "ענק יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "תבליט מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "רמה:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "אשר את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "אשר" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "דחה את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "דחה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "משפחה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "צורת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "צורה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "סדרת גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "סדרה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "צבע:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "אף פעם לא מתחלף" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "אפשרויות גופן אחרות" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "מתחלף תמיד" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "שונות:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293 msgid "&Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "מובאות נבחרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "למטה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "רשום את כל המחברים" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "רשימת מחברים מלאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "חפש מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "חיפוש:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "שדה חיפוש:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "סוגי הפריטים:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All entry types" msgstr "כלל סוגי הפריטים" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "טקסט רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "הערות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "עמוד: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "תיבות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "השווה גרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "גרסאות קושמות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "בין הגרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "מסמך חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "עיון..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "מסמך חדש" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "קוד TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "התאם סוגי תוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "התאם" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "הוסף את התוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "הוספה" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "הצג תוכן טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "שגיאות:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "פתח את " #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "ראה יומן מלא..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "אפשרויות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "גודל וסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "זווית סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "זווית:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "שמור יחס" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "הצמד למסגרת תוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "שמאל למטה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "ימין למעלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "השג מקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "חפש אחורנית" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "תחום" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "מסמך נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "כל המסמכים הפתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "כל המדריכים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "התעלם מהפורמט" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע " "של הטקסט המוחלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "פרוס מקרואים" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "אובייקט" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "סוג שבר:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "חלקו ה&עליון של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&כאן באופן ודאי" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "כאן ב&מידת האפשר" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&תחתית העמוד" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&סובב לצדדים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "ממשק גופנים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונטי OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "משפחת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "קידוד פונט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "CJK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות במיוחד, אם הגופן מכיל אותה" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "בחר בקובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "גודל פלט" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "שנה קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "סובב תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "שם קובץ התמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "הצמדה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "שייך לקבוצה:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "מצב טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "מצב &טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&מרווח:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "סוגי מרווחים נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&ערך:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "מו&גן:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "יעד:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "שם המשוייך ל- URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309 msgid "&Name:" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "ציין את יעד הקישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "סוג קישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "רשת" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "קישור לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&עקוף אימות" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&סמן רווחים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "סו&ג קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Include" msgstr "כלול" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "מילה במילה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1135 msgid "Program Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "ערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 msgid "Index generation" msgstr "יצירת מפתח" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "השתמש במספר מפתחות" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 msgid "Add a new index to the list" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 msgid "Remove the selected index" msgstr "הסר את המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 msgid "Rename the selected index" msgstr "שנה את שם המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 msgid "R&ename..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 msgid "Define or change button color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "סוג מידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "שם המידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "שינוי תכונות הבלעה" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "תיבת סינכרון" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "החל לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך" # הכוונה להערות למיניהן #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "הבלעה חדשה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "מוגדר מראש:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי" # A better wording might be "Select master document by default". #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "מסמך ראשי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "&סגנון ציטוט:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "אחר:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "הסט:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "ערך הסט שורה אנכי." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "ערך רוחב שורה." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "ערך עובי השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "חלון משוב" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "בחר בשביל רישומים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&מיקום:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום " "צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "הפרש:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "מש&פחת הגופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&שבור שורות ארוכות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&רווח כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "רווח במחרוזת כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "מימי הטבלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&טבלת תווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "בחר שפת תכנות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "דיאלקט:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "טווח" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "שורה ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "השורה הראשונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "שורה אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתקדם" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "מתווה ספציפי למסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "השגיאות דווחו במסוף." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 msgid "&Validate" msgstr "בדוק תקינות" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "סוג יומן:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291 msgid "&Update" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "שגיאה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&פנימיים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&חיצוניים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&מרווח כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&גובה כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "מפריד עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "פלט המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "כלול את כל הילדים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "אופקי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "עיטור" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "השתמש בחבילה mathdots" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf " "נכללה בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 msgid "Use mh&chem package" msgstr "השתמש בחבילה mhchem" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&מיין בתור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&סמל:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "הערה בתוך LyX בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ה&ערת LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&הערה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "הדפס כטקסט אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ב&אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "הצג בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "מספור" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "תאם עם הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 msgid "XHTML Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 קפדני" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "&Math output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:610 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 msgid "Math &image scaling:" msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "טען במצב מסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "פרטי הכותרת" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "מחבר:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "נושא:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "צבע קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "מחק סמניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "שמור סמנייה" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310 msgid "&Format:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "לאורך" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "לרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "סגנון הכותרות:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "מסמך דו-צדדי" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "רוחב תווית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "מרווח &בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "ל&שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "מ&רכז" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&ימין" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Paragraph's &Default" msgstr "ה&שתמש ביישור ברירת המחדל של הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "קו אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "שנה..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "No system directory" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "בטקסט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "דגל נוסף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "מפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "לפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "שנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 msgid "Remo&ve" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "המר הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "גיל מירבי (בימים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "הצג תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "ללא מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "סמן סיום פסקאות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "יצירת חדש..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "הסרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "שם מקוצר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&תוכנת הצגה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&מתעתק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "תצורת תאריך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "&עורך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "שנייה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "Always Babel" msgstr "תמיד Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 msgid "None[[language package]]" msgstr "ללא [[חבילת שפה]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "פקודת התחלה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "פקודת סיום:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "&סיים אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "סמן &שפות זרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "הערה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "לוגי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "חזותי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "&קידוד TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "פק&ודת CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&אורך שורה בפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות " "תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע" "\"י שורה ריקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "בקש רשות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "חיפוש לפנים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "פקודת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "פקודת PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "מילוני אוצר מילים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "תיקייה זמנית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "צינור של שרת LyX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "תיקיית גיבוי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "תבניות מסמך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "מילוני Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "הדפס לקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "בחר מדפסת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה " "האמיתית." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "הפוך סדר עמודים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "לרוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "מספר עותקים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "אסוף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "טווח עמודים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "עמודים אי-זוגיים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "עמודים זוגיים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "סוג נייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "גודל הדף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "אפשרויות נוספות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה " "ויש לך קבצי config. עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "התאם פלט למדפסת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "פקודת הדפסה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "הגדלה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי גופן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 #, fuzzy msgid "&Large:" msgstr "גדול:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Larger:" msgstr "גדול יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 #, fuzzy msgid "&Largest:" msgstr "גדול אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Huge:" msgstr "ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 #, fuzzy msgid "&Hugest:" msgstr "יותר ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 #, fuzzy msgid "S&mallest:" msgstr "קטן אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 #, fuzzy msgid "S&maller:" msgstr "קטן יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 #, fuzzy msgid "S&mall:" msgstr "קטן:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "&Normal:" msgstr "רגיל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 #, fuzzy msgid "&Tiny:" msgstr "זעיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על המסך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "קובץ קיצורי מקשים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "בודק איות:" # An Hebrew example for a coumpound word is needed. #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&אשר מילים מורכבות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "תווי &חילוף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&שפה חלופית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "קובץ ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "&Icon Set:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "שחזר מיקום מצביע" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 #, fuzzy msgid "&Load opened files from last session" msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "גבה מסמכים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "גבה מסמכים, כל" # אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "מספר קבצים אחרונים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 msgid "S&ingle instance" msgstr "מופע יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "כפתור סגירת כרטיסייה יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "שמור" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "הזחת רשימות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "עד עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "הדפס את כל הדפים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "מעמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "הכל" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "סדר עמודים הפוך" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "אסוף עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "אסוף" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "הדפס" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "יעד הדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "שלח פלט למדפסת" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "מדפסת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "שלח פלט לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "פלט" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289 msgid "Update the label list" msgstr "עדכן את רשימת ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298 msgid "&Sort" msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307 msgid "&Go to Label" msgstr "לך לתווית" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308 msgid "La&bels in:" msgstr "הפניות בקובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313 msgid "" msgstr "<הפניה>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314 msgid "()" msgstr "(<הפניה>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315 msgid "" msgstr "<עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316 msgid "on page " msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317 msgid " on page " msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318 msgid "Formatted reference" msgstr "הפניה מעוצבת" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&תבניות יצוא:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "שלח מסמך לפקודה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "מילה לא מוכרת:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "החלפה:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "החלף עם המילה המסומנת" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "הצעות:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "התעלם ממילה זו" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "התעלם" # איך מתרגמים session? #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Ca&tegory:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 #, fuzzy msgid "&Display all" msgstr "תצוגה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "יישור או&פקי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "יישור אופקי בעמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "יישור א&נכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "הגדרות תא" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&ארגומנט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "רוחב הטבלה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "יישור אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "יישור אנכי של הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "קבע גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "כל הגבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "&רשמי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "ברירת &מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "מרווח נוסף" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "חלק &עליון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&בין השורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&טבלה ארוכה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "גבול מלמעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "גבול מלמטה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "הוא ריק" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "תא נוכחי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "מיקום שורה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "מיקום עמודה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "סגור דיאלוג זה" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&הצג" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "סגנונות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "סגנונות BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "הצג &כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "הפרד בין פסקאות עם" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "הזח פיסקאות עוקבות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "הזחה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "גודל ההזחה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "גודל המרווח האנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "רִוּוּחַ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "סוג הרווח" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "מסמך עם שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "שפת אוצר המילים" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "מילה לחיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "הערך הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&בחירה:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "החלף את הערך עם הבחירה" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "עדכן עץ ניווט" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "מיון" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: הכנס טקסט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "SmallSkip" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "MedSkip" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "BigSkip" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "הפלט ריק" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "מקור מלא" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "פנימי" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:54 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/revtex4.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:76 msgid "Publication Year" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:195 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 lib/layouts/siamltex.layout:116 #: lib/layouts/svjour.inc:435 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:95 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "מקרה" #: lib/layouts/AEA.layout:130 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 lib/layouts/llncs.layout:307 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "טענה" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "מסקנה" #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "קריטריון" #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "תרגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:380 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "למה" #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:101 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "בעיה" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 lib/layouts/llncs.layout:403 #: lib/layouts/svjour.inc:421 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410 #: lib/layouts/svmono.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:428 msgid "Solution" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/AEA.layout:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Caption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:308 #: lib/layouts/initials.module:27 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:264 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:87 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/iopart.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svjour.inc:154 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "תווים מיוחדים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "תקציר--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:199 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:63 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "מונחי אינדקס---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Appendices" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 lib/layouts/svglobal3.layout:94 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:285 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/ijmpd.layout:434 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 lib/layouts/ijmpd.layout:457 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 lib/layouts/tufte-book.layout:243 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:296 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:337 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:396 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:357 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:90 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:106 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35 msgid "Enumerate" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 lib/layouts/ijmpd.layout:263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "רשימה" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/aa.layout:299 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:303 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172 msgid "Institute" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"|ל" #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261 #, fuzzy msgid "email" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:90 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:121 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393 msgid "And" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512 msgid "NoteToEditor" msgstr "הערה לעורך" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:298 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[הכרת תודות]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "וגם" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "מקם איור כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "מקם טבלה כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[נספח]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "הפניות. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "הערה. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:581 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/aastex.layout:588 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "כותרת-איור" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "איור. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:100 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133 msgid "Scheme" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "רשימת תרשימים" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177 msgid "Graph" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "רשימת גרפים" #: lib/layouts/achemso.layout:215 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:219 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:261 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "Acknowledgments" msgstr "תודות" #: lib/layouts/agutex.layout:72 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94 msgid "Affiliation Mark" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:112 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:122 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "תקציר." #: lib/layouts/agutex.layout:189 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "קטע*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "&בחירה:" #: lib/layouts/amsart.layout:93 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "קטע*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #, fuzzy msgid "Unnumbered" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 msgid "Subsection*" msgstr "תת-קטע*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "תת-תת-קטע*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "שני מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "שלושה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337 msgid "Journal" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "הערה" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "הכרת תודות:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "כותרת ממורכזת" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/scrclass.inc:282 msgid "Senseless!" msgstr "חסר משמעות!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131 msgid "Subparagraph" msgstr "תת-פסקה" #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "חלק" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "חלק*" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "במסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "עמודות מיושרות למרכז" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:661 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:687 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "דוגמה #:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "שירה" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "מסקנה." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "הגדרה." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "הגדרות" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "הגדרות." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "דוגמה." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "דוגמאות." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "עובדה." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "קוד LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "חץ:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "כתובת הנמען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "כתובת המוען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "כתובת המוען:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "הערה #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "מצב טיוטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "מצב טיוטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191 msgid "Subject" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "פתיחה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sigplanconf.layout:149 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "נטול תגים" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "שם" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "כותרת LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "מען הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Author Email" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Author URL" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "משפט \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "למה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "הצעה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "השערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "בעיה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "טענה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "סיכום \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "מחבר-שנה" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:112 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "שפה אחרונה" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "שפה אחרונה:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "סוף" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "סוף קורות חיים" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "Left Header" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 msgid "Left Header:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Theorem #." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375 msgid "Lemma #." msgstr "למה #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336 msgid "Corollary #." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "הצעה #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350 msgid "Definition #." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "משפט*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "למה*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "למה." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "מסקנה*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "הצעה*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "הצעה." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "הגדרה*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "מכתב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "טענה #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "הערות #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:358 msgid "Proof:" msgstr "הוכחה:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "יותר" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(יותר)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130 #, fuzzy msgid "History" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "רומי" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "למה \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:398 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:402 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:407 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "טענה \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpd.layout:445 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "כלול קובץ" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/lettre.layout:169 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:262 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "כבוי" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "ללא" #: lib/layouts/lettre.layout:355 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "ערוך קובץ..." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "מקרה #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "טענה." #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329 msgid "Conjecture #." msgstr "השערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357 msgid "Example #." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364 msgid "Exercise #." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Note #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:104 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Property" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Property #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417 msgid "Question #." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424 msgid "Remark #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "פתרון #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72 #: lib/layouts/svmult.layout:223 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "פרק*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "ערך" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "מחשב:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Slide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "רשימת אלגוריתמים" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "תודות" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "מספר לקוח:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "מספר חשבונית:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "שם המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "טלפון של השולח:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "הפקס של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "לוגו:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "סוף המכתב" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "השערה*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "אלגוריתם*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "משפט" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "משפט" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/svglobal3.layout:80 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "זהות המשתמש" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "מטריצה מתמטית" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Grace" #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmult.layout:128 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/svmono.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/svmono.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "מכון" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:215 lib/layouts/svmult.layout:219 #: lib/layouts/svmult.layout:224 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svmult.layout:137 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:228 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "הוספה" #: lib/layouts/svmult.layout:230 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "מכון" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "איור" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "תצוגה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "תת-תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "מספר מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "הזח שורה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "הזח שורה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "מילים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "מילים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "איורים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "איורים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "טבלאות" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "רשימת טבלאות:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "הסר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "שמך" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "ערך" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "פסקה*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "מען הכותב:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120 msgid "Dedication:" msgstr "הקדשה:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "מתרגם:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "תת-פסקה*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:219 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:225 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:253 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "אדום" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "בטל" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "פרק" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "קטע" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "משוואה" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "באפור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "טא\"ם" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "אינדקס:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--מפריד--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #, fuzzy msgid "Example \\theexample." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #, fuzzy msgid "Problem \\theproblem." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #, fuzzy msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "למה \\thetheorem." # לבדוק מה זה #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "הצעה #:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "השערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "עובדה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "טענה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "דוגמה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "בעיה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "תרגיל*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "טענה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "השערה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "עובדה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "בעיה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "תרגיל." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "הערה." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "קטן יותר:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:8 msgid "" "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling " "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/" "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:95 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "משפט" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד " "זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "בלשנות" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי " "מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "דוגמה:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "דוגמאות:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "תת דוגמה:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:139 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:154 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:173 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24 #: lib/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "שמור" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. See sweave.lyx in examples." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:49 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/sweave.module:50 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "גופני מסך" #: lib/layouts/sweave.module:71 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/sweave.module:72 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "משפט" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "קריטריון*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "אקסיומה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "אקסיומה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #, fuzzy msgid "Condition \\thecondition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "תנאי*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "צורת רישום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "צורת רישום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #, fuzzy msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "הנחה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "הנחה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "הנחה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "אקסיומה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "צורת רישום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "הכרת תודה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "הנחה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "שאלה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "שאלה" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: lib/languages:86 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:94 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:138 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "" #: lib/languages:160 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "דואר" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "ברטון" #: lib/languages:199 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:217 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:227 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "צרפתית (קנדה)" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: lib/languages:246 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "גליסית" #: lib/languages:379 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: lib/languages:465 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: lib/languages:501 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK)" msgstr "יפנית" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: lib/languages:536 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "לטבית" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: lib/languages:566 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:574 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: lib/languages:695 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "סלובנית" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:732 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:828 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "שם קובץ" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "אין שפה" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:149 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:153 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:169 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:180 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:184 #, fuzzy msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Array Environment|y" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Cases Environment|C" msgstr "סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "תוחמים" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "מטריצה" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Inline Formula|I" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "מספר שורה זו|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Split Cell|C" msgstr "פצל תא" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Below|B" msgstr "הוסף קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Line to Left" msgstr "הוסף קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Add Line to Right" msgstr "הוסף קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Delete Line to Left" msgstr "מחק קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Delete Line to Right" msgstr "מחק קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<הפניה>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<הפניה>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "הפניה מעוצבת" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Settings...|S" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "חזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "חסר מסגרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "LyX Note|N" msgstr "הערת LyX|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Greyed Out|G" msgstr "אפורה|א" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:182 #, fuzzy msgid "Open All Notes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:183 #, fuzzy msgid "Close All Notes|l" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "hom" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "קו אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "יישור אנכי" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "רווח בין מילים" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 #, fuzzy msgid "Protected Space|o" msgstr "רווח מוגן" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Thin Space|T" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "מותאם אישית" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "כלול" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "קלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "מילה במילה" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "כלול קובץ..." #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:406 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Page Break|a" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Clear Page|C" msgstr "נקה עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Paste Recent|e" msgstr "הדבקות אחרונות" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "הזז פסקה למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "הזז פסקה למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:355 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Text Style|S" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "הגדרות פסקה...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "אין מספר" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "החלף" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Left Line|L" msgstr "קון שמאלי" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Right Line|R" msgstr "קו ימיני" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Center|C" msgstr "מרכז|ר" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top|T" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Middle|M" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom|B" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Delete Row|D" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Copy Row|o" msgstr "העתק טור" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Delete Column|e" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "קובץ|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "תיקיות" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "גירסה" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Reject Change|R" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "עריכה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "תצוגה|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "ניווט|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "כלים|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "עזרה|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "סגור" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "שמור|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "שמור בשם|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "שמירה כוללת|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "חזור למסמך השמור|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "יבוא|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "יצוא|י" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "הדפס|ד" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "פקס...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "חלון חדש" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "סגור חלון" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "יציאה|צ" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "הצג היסטוריה" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "חיפוש והחלפה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "חיפוש והחלפה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Math|M" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "הגדל את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "הקטן את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "הגדרות קוד TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Float Settings...|a" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Note Settings...|N" msgstr "הגדרות הערה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:138 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "הגדרות ענף..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Box Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Table Settings...|a" msgstr "הגדרות טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Plain Text|T" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Selection|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "בחירה, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 #, fuzzy msgid "Paste as PDF" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 #, fuzzy msgid "Paste as PNG" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 #, fuzzy msgid "Paste as JPEG" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Customized...|C" msgstr "מותאם אישית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Capitalize|a" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Uppercase|U" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Lowercase|L" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Multicolumn|M" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Top Line|T" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Bottom Line|B" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Left|L" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Right|R" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Column|u" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Copy Column|p" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "שנה סגנון גבולות" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "שנה את סוג הנוסחה" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Style|T" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line Above|A" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Default|t" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Display|D" msgstr "סגנון תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Inline|I" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "גופן טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Roman Family" msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Bold Series" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Medium Series" msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Italic Shape" msgstr "נָטוּי" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "רישיות קטנות" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "מְשֻׁפָּע" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Upright Shape" msgstr "זָקוֹף" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Open All Insets|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Close All Insets|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "פרוש מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "קפל מאקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "View Source|S" msgstr "הצג קוד מקור" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Messages|g" msgstr "הצג הודעות" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "View Master Document|M" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Update Master Document|a" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Close Current View|w" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Fullscreen|l" msgstr "מסך מלא" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Toolbars|b" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Math|h" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Special Character|p" msgstr "תו מיוחד" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Formatting|o" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "List / TOC|i" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Float|a" msgstr "אובייקט צף" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Note|N" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Branch|B" msgstr "ענף|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Custom Insets" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "File|e" msgstr "קובץ" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "תיבה" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Citation...|C" msgstr "מובאה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Label...|L" msgstr "תווית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "ערך נומנקלטורה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Table...|T" msgstr "טבלה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Graphics...|G" msgstr "תמונות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "URL|U" msgstr "URL" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "היפר-קישור..." #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Footnote|F" msgstr "הערת תחתית" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Marginal Note|M" msgstr "הערת שוליים" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Short Title|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "TeX Code|X" msgstr "קוד TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Preview|w" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Symbols...|b" msgstr "סִימָנִים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ellipsis|i" msgstr "הֶשְׁמֵט (...)" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "End of Sentence|E" msgstr "סוף משפט" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "מירכאות" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Single Quote|S" msgstr "גרשיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "מַקָּף מוּגָן" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "לוֹכְסָן שביר" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Menu Separator|M" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Superscript|S" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Subscript|u" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Protected Space|P" msgstr "רווח מוגן" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "קַו אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "נקודת מיקוף" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Ligature Break|k" msgstr "שבירת צירוף אותיות" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Display Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Table of Contents|C" msgstr "תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Nomenclature|N" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LyX Document...|X" msgstr "מסמך LyX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Plain Text...|T" msgstr "טקסט רגיל..." #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "External Material...|M" msgstr "חומר חיצוני..." #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Child Document...|d" msgstr "מסמך בת..." #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Comment|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "הוספת ענף חדש..." #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Change Tracking|C" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Outline|O" msgstr "ראשי פרקים" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "התחל נספח פה" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Compressed|m" msgstr "דחוס" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Track Changes|T" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Accept Change|A" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Bookmarks|B" msgstr "סימניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Next Note|N" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Change|C" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Go to Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "שמור סמנייה 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "שמור סמנייה 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "שמור סמנייה 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "שמור סמנייה 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "מחק סמניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Navigate Back|B" msgstr "חזור אחורה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "בודק איות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "אוֹצָר מִלִּים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Statistics...|a" msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Check TeX|h" msgstr "בדוק TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "TeX Information|I" msgstr "מידע על TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Compare...|C" msgstr "הַשְׁוָאָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Reconfigure|R" msgstr "הגדר מחדש |ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Preferences...|P" msgstr "העדפות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Introduction|I" msgstr "מבוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Tutorial|T" msgstr "השיעור המודרך" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "User's Guide|U" msgstr "המדריך למשתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Additional Features|F" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "עצמים משובצים" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Customization|C" msgstr "התאמה אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Shortcuts|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "LyX Functions|y" msgstr "פונקציות של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "תצורת LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "מדריכים מסויימים" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "About LyX|X" msgstr "אודות LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Braille Manual|B" msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "מדריך עבור Linguistics" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "מדריך עבור XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "הדפס מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1315 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1325 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "חזור אחורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "הפעל הדגשה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "הפעל סגנון שם עצם" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "החל עיצוב אחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "הוסף נוסחה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "הוסף תמונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "הוסף טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "תצוגה/עדכון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "&הצג" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "עדכן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "סוגי קבצים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "תצורת תאריך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "הגדל עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "הקטן עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "הוסף טבלה צפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "הוסף תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "הכנס הערת תחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Insert note" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "הכנס תיבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ייצר היפר-קישור" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "הכנס קוד TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "הכנס מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "כלול קובץ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Add row" msgstr "הוסף שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Add column" msgstr "הוסף עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Delete row" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Delete column" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "קבע קו עליון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "קבע קו תחתון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "קבע קו שמאלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "קבע את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "ישר לשמאל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "יישר למרכז" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "יישר למעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "יישר לאמצע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "יישר לתחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "סובב תא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "סובב טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "קבע מצב תצוגה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "הכנס שורש ריבועי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "הכנס שורש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "הכנס שבר פשוט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "הכנס סכום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "הכנס מכפלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "הכנס ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "הכנס [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "הכנס { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "הכנס סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "הסרת הפרמטר האחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "הוספת פרמטר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "הסר פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "הכנס פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "שורת פקודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "דחה את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "מזג שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "לוח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "ריווח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Styles" msgstr "סגנון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Fractions" msgstr "שברים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "Frame decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "חצים " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "חצים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Operators" msgstr "אופרטורים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Relations" msgstr "יחסים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "יחסי שלילה - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "אופרטורים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "שונות - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "מרווחים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "רווח דק\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "רווח רחב\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "רווח מרובע\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "קו אופקי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "יישור אנכי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "שורש אחר\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "רגיל\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "בינום\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "רומי\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "מובלט\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "נטול תגים\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "נטוי\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "קליגרפי\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "חץ שמאלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr " Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "שונות - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "חצים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "יחסי שלילה - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "אופרטורים - AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "מפת סיביות" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "קובץ מפת סיביות.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "קובץ XFig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "דיאגרמת מצב בשחמט.\n" "התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n" "השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n" "המצב שאתה רוצה להציג.\n" "ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n" "יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n" "בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n" "לאפשר את עריכת הלוח.\n" "ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n" "וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n" "דברים ללוח.\n" "כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n" "שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n" "מ- CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n" "הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n" "שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n" "שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n" #: lib/external_templates:300 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "עמודים" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "התאריך של היום.\n" "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:514 lib/configure.py:525 lib/configure.py:535 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 lib/configure.py:526 lib/configure.py:536 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:527 lib/configure.py:537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 lib/configure.py:528 lib/configure.py:538 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:529 lib/configure.py:539 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:530 lib/configure.py:540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:531 lib/configure.py:541 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 lib/configure.py:532 lib/configure.py:542 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 lib/configure.py:533 lib/configure.py:543 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 lib/configure.py:534 lib/configure.py:544 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "טקסט רגיל (תמונה)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "תאריך (פלט)" #: lib/configure.py:553 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave" #: lib/configure.py:559 msgid "LilyPond music" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (רגיל)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (רגיל)|L" #: lib/configure.py:562 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "טקסט רגיל|ר" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "טקסט רגיל (pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "טקסט רגיל (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Excel" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice" #: lib/configure.py:577 lib/configure.py:579 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:577 lib/configure.py:579 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:586 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "טיוטת DVI" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit (עורך תווים)" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 msgid "date command" msgstr "פקודת תאריך" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "טבלה (CSV)" #: lib/configure.py:627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/configure.py:636 msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)" #: lib/configure.py:637 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "יישום" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "ארכיון LyX (zip)" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s ואחרים." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "שגיאה!" #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "אין שנה" #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד." #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "לפני" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n" "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "הדפסת המסמך נכשלה" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Unknown document class" msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה." #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761 msgid "Document header error" msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך" #: src/Buffer.cpp:737 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:760 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX" #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/" "ulem מותקנות.\n" "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- " "ulem לא מותקנות.\n" "אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX." #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935 msgid "Document format failure" msgstr "שגיאה בפורמט המסמך" #: src/Buffer.cpp:892 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום." #: src/Buffer.cpp:936 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא." #: src/Buffer.cpp:961 msgid "Conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "Conversion script not found" msgstr "תסריט המרה לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא." #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003 msgid "Conversion script failed" msgstr "תסריט ההמרה נכשל" #: src/Buffer.cpp:997 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1004 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3601 src/Buffer.cpp:3663 msgid "File is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/Buffer.cpp:1026 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד." #: src/Buffer.cpp:1035 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:1037 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?" #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2193 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "החלף" #: src/Buffer.cpp:1067 msgid "Backup failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Buffer.cpp:1068 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n" "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה." #: src/Buffer.cpp:1094 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "שומר מסמך %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1109 msgid " could not write file!" msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!" #: src/Buffer.cpp:1117 msgid " done." msgstr "בוצע." #: src/Buffer.cpp:1132 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n" #: src/Buffer.cpp:1145 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n" #: src/Buffer.cpp:1159 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n" #: src/Buffer.cpp:1173 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד." #: src/Buffer.cpp:1259 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv" #: src/Buffer.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי" #: src/Buffer.cpp:1281 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1284 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1291 msgid "iconv conversion failed" msgstr "המרת iconv נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1296 msgid "conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1603 msgid "Running chktex..." msgstr "מריץ chktex..." #: src/Buffer.cpp:1617 msgid "chktex failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:1618 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:1862 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2017 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים." #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים." #: src/Buffer.cpp:2107 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2114 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר" #: src/Buffer.cpp:2124 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI." #: src/Buffer.cpp:2189 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:2192 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: src/Buffer.cpp:2209 msgid "Error running external commands." msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות." #: src/Buffer.cpp:3014 msgid "Preview source code" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור" #: src/Buffer.cpp:3032 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d" #: src/Buffer.cpp:3036 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s" #: src/Buffer.cpp:3155 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "שומר אוטומטית %1$s" #: src/Buffer.cpp:3209 msgid "Autosave failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/Buffer.cpp:3270 msgid "Autosaving current document..." msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..." #: src/Buffer.cpp:3360 msgid "Couldn't export file" msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/Buffer.cpp:3361 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:3432 msgid "File name error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: src/Buffer.cpp:3433 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים." #: src/Buffer.cpp:3518 msgid "Document export cancelled." msgstr "ייצוא מסמך בוטל." #: src/Buffer.cpp:3528 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3534 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/Buffer.cpp:3587 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n" "\n" "האם לשחזר את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:3590 msgid "Load emergency save?" msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:3591 msgid "&Recover" msgstr "&שחזר" #: src/Buffer.cpp:3591 msgid "&Load Original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:3602 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:3608 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:3610 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "שחזור הקובץ כשל." #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "למחוק את קובץ החירום כעת?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3627 msgid "Delete emergency file?" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:3616 src/Buffer.cpp:3629 msgid "&Keep" msgstr "השאר" #: src/Buffer.cpp:3620 msgid "Emergency file deleted" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:3621 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!" #: src/Buffer.cpp:3628 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?" #: src/Buffer.cpp:3651 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n" "\n" "לטעון את הגיבוי במקום?" #: src/Buffer.cpp:3653 msgid "Load backup?" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/Buffer.cpp:3654 msgid "&Load backup" msgstr "טען &גיבוי" #: src/Buffer.cpp:3654 msgid "Load &original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:3664 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4003 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "חסר משמעות!!! " #: src/Buffer.cpp:4124 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש." #: src/Buffer.cpp:4127 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה." #: src/Buffer.cpp:4193 msgid "Included File Invalid" msgstr "קובץ כלול אינו תקין" #: src/Buffer.cpp:4194 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n" " %1$s\n" "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול." #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1998 src/BufferView.cpp:1265 src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה." #: src/BufferParams.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "מידע כללי" #: src/BufferParams.cpp:2033 src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "אין עוד תוספים" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "שמור סמנייה" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1517 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "מחרוזת לא נמצאה!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "סימון כבוי" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "סימון פעיל" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "הסימון הוסר" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "הסימון נקבע" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d מילים" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "מילה אחת" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "תו אחד (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "תו אחד (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1793 msgid "Branch name" msgstr "שם הענף" #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "הענף כבר קיים" #: src/BufferView.cpp:2221 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2222 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2596 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "מוסיף מסמף %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2607 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "המסמך %1$s הוסף." #: src/BufferView.cpp:2609 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/BufferView.cpp:2874 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n" "%1$s\n" "בעטיה של השגיאה: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2876 msgid "Could not read file" msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:2883 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/BufferView.cpp:2884 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:2891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2892 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n" "הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n" "אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n" "אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n" "ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "אזהרת LyX:" #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2508 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author name" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "אזהרת ChkTeX מספר " #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "שחור" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "לבן" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "אדום" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "ירוק" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "כחול" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "מגנטה" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "סמן" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "רקע" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "בחירה" #: src/Color.cpp:214 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "טקסט LaTeX" #: src/Color.cpp:217 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&בתוך השורה" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:224 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "הערה" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "רקע ההערה" #: src/Color.cpp:226 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:227 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:232 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ענף" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "הערת תחתית" #: src/Color.cpp:234 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "דלג לתווית" #: src/Color.cpp:236 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "תווית" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "שפה" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "תו מיוחד" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "מתמטיקה" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "רקע מתמטיקה" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "רקע של תמונות" #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "פינות מתמטיקה" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "קו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:253 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "טקסט שנוסף" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:279 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "שבירת עמוד" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "תת-פסקה" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "התעלם" #: src/Converter.cpp:329 src/Converter.cpp:491 src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "לא יכול להמיר קובץ" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n" "הגדר ממיר בהעדפות." #: src/Converter.cpp:442 src/Format.cpp:321 src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "מבצע פקודה: " #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "מריץ LaTeX..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX נכשל" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "הפלט ריק" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:665 src/Text.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/CutAndPaste.cpp:667 src/Text.cpp:365 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:703 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "תוסף טקסט פתוח" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "התאם" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "החלף הכל" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "בטל ייצוא" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "לא יכול להעתיק קובץ" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "רומי" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "נטול תגים" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "הגדל" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "הקטן" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "underline" #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "שפה: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "מספר %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה" #: src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:348 src/Format.cpp:361 src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " אפשרויות: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "מריץ BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "" #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #: src/LyX.cpp:401 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/LyX.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:440 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #: src/LyX.cpp:551 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:552 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/LyX.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&תוכן:" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "צא מ- LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "No system directory" msgstr "No system directory" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Missing directory for -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "No user directory" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Missing directory for -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Incomplete command" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Missing command string after --execute switch" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי " "מחלקה." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי " "באותה תיקייה כמו המקור." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Specify the default paper size." msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס " "מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "The option to print only even pages." msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "The option to specify paper type." msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת " "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה." #: src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3456 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו " "הגודל כמו הגופנים המודפסים." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX." #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "אחזר" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(אין תיאור התחלתי)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?" #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 msgid "&Revert" msgstr "חזור" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "יישור לא אפשרי" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n" "קובע יישור לברירת מחדל." #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Memory problem" msgstr "בעיית זכרון" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי" #: src/Text.cpp:390 msgid "Unknown Inset" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/Text.cpp:471 msgid "Change tracking error" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/Text.cpp:472 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "אסימון לא מוכר" #: src/Text.cpp:946 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:1785 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: src/Text.cpp:1791 msgid "Change: " msgstr "שינוי: " #: src/Text.cpp:1795 msgid " at " msgstr "בתוך " #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/Text.cpp:1810 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", עומק: %1$d" #: src/Text.cpp:1816 msgid ", Spacing: " msgstr ", ריווח: " #: src/Text.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "אחד וחצי" #: src/Text.cpp:1828 msgid "Other (" msgstr "אחר (" #: src/Text.cpp:1837 msgid ", Inset: " msgstr ", תוסף טקסט: " #: src/Text.cpp:1838 msgid ", Paragraph: " msgstr ", פסקה: " #: src/Text.cpp:1839 msgid ", Id: " msgstr ", זיהוי:" #: src/Text.cpp:1840 msgid ", Position: " msgstr ", מיקום:" #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Char: 0x" msgstr ", תו: 0x" #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Boundary: " msgstr ", גבול:" #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "אין מה לשים באינדקס!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "מצב עורך מתמטיקה" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "פריסה" #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr "לא ידוע" #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "ארגומנט חסר" #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914 msgid "Character set" msgstr "סט תווים" #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "נקבע מתווה הפסקה" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "מתווה פשוט" #: src/TextClass.cpp:741 msgid "Missing File" msgstr "קובץ חסר" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:745 msgid "Corrupt File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "בקרת גרסה" #: src/VCBackend.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/VCBackend.cpp:557 msgid "Up-to-date" msgstr "עדכני" #: src/VCBackend.cpp:559 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: src/VCBackend.cpp:561 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "דורש מיזוג" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "אין קובץ CVS" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:840 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "אותרו שינויים" #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Abort" msgstr "ביטול" #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "ראה יומן ..." #: src/VCBackend.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1144 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "&לא" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "מרווח קטן" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "מרווח גדול" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "מילוי אנכי" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "מרווח מוגן" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר טעון\n" "\n" "האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "החלף" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "הקובץ אינו קריא!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "צור" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "תבנית המסמך\n" "%1$s\n" "לא ניתנת לקריאה." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 #, fuzzy msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "מדריכים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 msgid "Nothing to search" msgstr "אין מה לחפש" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "לא פורסם עדיין" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "גרסת LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "תיקיית ספריה: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "תיקיית משתמש: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "אודות LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "יציאה %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "אין מה לעשות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command not handled" msgstr "הפקודה לא טופלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "פקודה לא פעילה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "מריץ הגדרה מחדש..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "טוען מחדש הגדרות..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n" "ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n" "אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n" "עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n" "להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "יוצא." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "תחביר: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "The current document was closed." msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n" "\n" "חריגה: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n" "%1$s\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 msgid "Could not find default UI file" msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "בחר סגנון BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "שם" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "הפל צל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "רקע מוצל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית כפולה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "גובה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "סה\\\"כ גובה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "לא" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "הכנס שם ענף חדש" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "מזג" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 msgid "Renaming failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "שונה ע\"י %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "קו תחתי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "קו תחתי כפול" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "קו תחתי גלי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "ללא צבע" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "שחור" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "לבן" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "אדום" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "ציאן" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "מגנטה" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "סגנון טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "הודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "להחליף קובץ חיצוני?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "רשימת פקודות קודמות" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "פקודה הבאה" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "השוואת קבצי LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "חץ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "פינית" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "יותר גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "גדול מאוד" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "הכי גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" # בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "עמודים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "פריסה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "ריק" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "פשוט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "מהודר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 #, fuzzy msgid "C1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "“טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "”טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr "„טקסט“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr "„טקסט”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "«טקסט»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr "»טקסט«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "ממוספר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "מופיע בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "מספרי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "לא זמין: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "שוליים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "מספור ותוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "אינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "מיקום אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr "(לא מותקן)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "תצורה|צ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 #, fuzzy msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 msgid "Unapplied changes" msgstr "שינויים שלא הוחלו" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 #, fuzzy msgid "or" msgstr "יותר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 #, fuzzy msgid "pLaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "קו בסיס שמאלי" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "למטה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "קו בסיס במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "ימין למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "חומר חיצוני" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "קנה מידה (%)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "בחר קובץ חיצוני" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "בחר קובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "רווח בין מילים" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "אפשרויות" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "אין שפה" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "אין דיאלקט" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "תיעוד LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "מטריצה מתמטית" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "הגדרות הערה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות " "כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n" "\n" "באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים " "משמשת לצורך זה." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "הגדרות שפה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "גופני מסך" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "בחר תיקייה לתבניות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "בחר תיקייה לגיבויים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "hat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "סוגי קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "סגור|ס" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 #, fuzzy msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematica" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "שונות - AMS" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "זהות המשתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "בחר קובץ קישור" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "בחר פריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "הדפס מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "הדפס לקובץ" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "קבצי PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "הפניה" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "חזור" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "קפוץ אחורה" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "קפוץ לתווית" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "הצג קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "ערבית (Arabi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "דואר" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "אנגלית (קנדה)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "פריסה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "גרמנית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "מידע כללי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "כתב עילי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "קטלונית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "מספר עמוד" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "לטבית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Musical Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "עמודים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "סט תווים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "סמל" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "הוסף טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "ראשי פרקים" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "גרסה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "סמלים קטנים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "סמלים רגילים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "סמלים גדולים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 msgid "Exit LyX" msgstr "יציאה מ- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "תבניות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "דוגמאות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "פותח מסמך %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "המסמך %1$s פתוח." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "לא יכול לייבא קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "newfile" msgstr "קובץ_חדש" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "בחר מסמך LyX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "לשנות שם ולשמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "נסה שוב" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 msgid "Save new document?" msgstr "לשמור את המסמך החדש?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283 msgid "Revert to saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309 msgid "Saving all documents..." msgstr "שומר את כל המסמכים..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319 msgid "All documents saved." msgstr "כל המסמכים נשמרו." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr "(שונה)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr "(לקריאה בלבד)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "לחץ כדי לנתק" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "בחר מילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "בחר מילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "" msgstr "אין מסמכים פתוחים!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "תצוגה|ת" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 #, fuzzy msgid "" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "אין ענף במסמך!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "רשימת אינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 #, fuzzy msgid "List of Graphics" msgstr "רשימת טבלאות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 #, fuzzy msgid "List of Equations" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 #, fuzzy msgid "List of Footnotes" msgstr "רשימת איורים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 #, fuzzy msgid "List of Indexes" msgstr "רשימת טבלאות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 #, fuzzy msgid "List of Marginal notes" msgstr "רשימת טבלאות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 #, fuzzy msgid "List of Notes" msgstr "רשימת טבלאות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 #, fuzzy msgid "List of Citations" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "תוויות והפניות" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "רשימת ענפים" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "רשימת שינויים" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "קוד TeX: " #: src/insets/Inset.cpp:94 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "רווח אנכי..." #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "מרווח אנכי" #: src/insets/Inset.cpp:115 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "התעלם" #: src/insets/Inset.cpp:158 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "רווח אנכי..." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "מסדי-נתונים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "מסדי-נתונים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "סגנון" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "רשימה" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "אזהרת יצוא!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.
Bibtex לא יוכל לאתר אותם." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n" "BibTeX לא יוכל לאתר אותו." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "חסר מסגרת" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "כפול" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "ענף: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:219 msgid "branch" msgstr "ענף" #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "מרווח מוגן" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "פקודת LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Incomplete command" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "שם פרמטר לא מוכר: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr "(לצדדים)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "הערת תחתית" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "קובץ תמונה: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 #, fuzzy msgid "file" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "קלט רקורסיבי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "מחלקת טקסט שונה" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:652 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "תת-אינדקס" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "לא" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:122 msgid "DUPLICATE: " msgstr "כפילות: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "סוגריים לא מאוזנים!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "אנא ציין ערך שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "מצפה למספר שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "נסה אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש " "בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף " "\"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה " "משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר " "תוסף \"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "עמוד כפול ריק" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "רגיל:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "נומנקלטורה" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&תיאור:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "הערה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "hom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "אספרנטו" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "אתחל" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "הפנייה: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "משוואה" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "עמוד: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "מספר עמוד טקסטואלי" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "הפניות: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "שם:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "כתב עילי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "רווח" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "עטוף:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "עטוף" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "לא מוצג." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "קנה מידה וכו'..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "מוכן לתצוגה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "אין תמונה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "רוחב טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "רוחב עמודה %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "רוחב עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "גובה טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "גובה עמוד %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "נמצאה המחרוזת." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:1432 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "ביטוי רגולרי פסול!" #: src/lyxfind.cpp:1437 msgid "Match not found!" msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/lyxfind.cpp:1441 msgid "Match found!" msgstr "נמצאה התאמה!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "מאקרו: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(לא מותקן)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "שורה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "עמודה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "אין קו אופקי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "אין קו אנכי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 msgid "Bad math environment" msgstr "סביבה מתמטית פסולה" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n" "החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "אין מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "רגיל" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "אופציונלי" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "תקציר: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "הפניות: " #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "אין הודעת דיבאגינג." #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "אתחול תוכנית" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "ניהול ממשק גרפי" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "קריאת קבצי הגדרות" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "יצירת/הרצת LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "עורך מתמטיקה" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "ממשק בקרה חיצונית" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "פקודות משתמש" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "מידע תלויות" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "קבצים בשימוש LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "המרת תמונות וטעינתן" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "he" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n" "לא יודע כיצד להמשיך. סליחה." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא מוכר" #~ msgid "Uncodable character in file path" #~ msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #~ msgid "" #~ "The path of your document\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "contains glyphs that are unknown in the\n" #~ "current document encoding (namely %2$s).\n" #~ "This will likely result in incomplete output.\n" #~ "\n" #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" #~ "or change the file path name." #~ msgstr "" #~ "נתיב המסמך שלך\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" #~ "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" #~ "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" #~ "\n" #~ "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" #~ "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום " #~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא " #~ "בגרסת Cygwin של teTeX." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "רשימה של %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "תצורה|צ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "מסמכים|מ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "חדש מתבנית...|ת" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "חיפוש והחלפה..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "טבלה|ט" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "אגרון..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "עקוב אחר שינויים" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "בחירה כשורות" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "בחירה כפיסקאות" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "קו עליון|ק" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "קו תחתון|ת" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "קו שמאלי|ש" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "קו ימני|מ" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "יישור|י" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "מחק שורה|ח" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "העתק שורה" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "החלף שורות" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "מחק עמ&ודה" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "העתק עמודה" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "החלף עמודה" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "הצג מספור" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "הצג מספרי שורות" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "הוסף שורה" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "תווים מיוחדים" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "הפניה..." #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "כותרת קצרה" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "ערך באינדקס" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "ערך נומנקלטורה" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "קישור אינטרנט" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "מיני-עמוד" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "טבלה..." #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "אובייקט צף" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "כלול קובץ..." #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "חומר חיצוני..." #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "נקודת מיקוף" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "מרווח אנכי..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "שורה חדשה" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "שנה גופן" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "גופן טקסט רגיל" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "איור צף" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "אשר את כל השינויים" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "תו...|ת" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "פסקה...|פ" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "מסמך...|מ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "טבלה...|ט" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "סגנון הדגשה|ד" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "סגנון שם עצם|ע" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "סגנון הבלטה|ב" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "התחל נספח פה" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "מידע על TeX" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "לך לסמנייה 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "לך לסמנייה 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "לך לסמנייה 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "תכונות נוספות" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "עצמים משובצים" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "צא מ- LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d מילים נבדקו." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "מילה אחת נבדקה." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&פקודה:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "ly" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x " #~ "לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "קובץ לא נמצא" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "החלפת %1$s לא תקינה.\n" #~ "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" #~ "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" #~ "%2$s היא לא תקייה." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "תיקייה לא נמצאה" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "פרסית" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "מרווח אנכי" #~ msgid "comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "פתח...|פ" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "השתמש בברירת מחדל" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "השתמש &ב- Babel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&גלובלי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "דוא\"|ל" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "ביוגרפיה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "כיוון הדף" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "רחוב" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "מחוז" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "odot" #, fuzzy #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "צבועה" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "עטוף" #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "יישור" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "סגנון שם עצם" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "נורווגית" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "נרווגית (ספרותית)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "מסמך ראשי" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "הזח פסקה" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "הזח פסקה" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "ענפים זמינים:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "רוחב:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "חץ" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "מותאם אישית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין:\n" #~ "%1$s\n" #~ "לא ניתן לקריאה." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך" #, fuzzy #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #~ msgid "Label" #~ msgstr "תווית" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "חשבונית" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "אורך:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "סגנון" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "לקוח" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "הפנייה: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "אמצע|א" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "מסגרת הכותרת" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "DPI של המסך:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "תבנית-משפט" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "משפט #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "למה #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "מסקנה #:" # לבדוק מה זה #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "הצעה #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "קריטריון #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "עובדה #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "אקסיומה #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "הגדרה #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "בעיה #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "תרגיל #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "טענה #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "הערת תחתית" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "מרווח &בין שורות:" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "רווח דק\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "רווח בינוני\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "רווח רחב\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "משתמש לא מוכר" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&אפשרויות:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "חפש הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "החלף עם:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "מצא:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n" #~ "תצורת מסמך %1$s, \n" #~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n" #~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n" #~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n" #~ "מידע נוסף.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "מילה אחת" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "דמה" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "שפת ברירת המחדל:" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "פקו&דה BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "פקודת אינדקס:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&קובץ בודק האיות:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "דלג לתווית" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "אחד תאים" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "הגדרות רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "הוספה|ה" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "הצג DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "עדכן DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "הצג PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "עדכן PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "ארגומנט מרווח לא ידוע:" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "הגדרות ענף" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים." #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "הגדרות קוד TeX" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (ספרייה)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (ספרייה)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "שגיאה בבודק האיות" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n" #~ "יכול להיות שהוא נהרג." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "בודק האיות נכשל.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "בודק האיות נכשל" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "אין תוכן עניינים" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "טבלה פתוחה" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "שורת כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "רגיל:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "בדוק בשינויים..." #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "הצג מספור" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "נטול תגים:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "פרמטרים נוספים" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "איור" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "אלגוריתם" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "תוכן עניינים" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "שו\"ת" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #~ msgid "American" #~ msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #~ msgid "British" #~ msgstr "אנגלית (בריטניה)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "אנגלית (קנדה)" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "כתובת המוען:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "נקה->" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "בתוך השורה" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "תצוגה ב- LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "תצוגה על המסך" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "שחור-לבן" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "קנה מידה:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "תת-איור" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "הכותרת לתת-האיור" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "הערה בתוך מסגרת" #~ msgid "&Framed" #~ msgstr "ב&מסגרת" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&צבועה" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "גודל דף" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&צבעים" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "מ&תעתקים:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "אל תציג תמונות" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&סוגי קבצים" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "פו&רמט:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&שם ממשק משתמש:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "תוכנות חיצוניות" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון"