# Polskie teksty dla LyXa (2000). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.5fix2\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-18 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-20\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd wczytywania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiono domyślny" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ostrzeżenie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Błąd! Potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1114 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1115 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1116 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1132 msgid "ERROR!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:1123 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1129 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1132 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytać pliku!" #: src/buffer.C:1212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!" #: src/buffer.C:1238 src/buffer.C:1241 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1251 src/buffer.C:1254 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1262 src/buffer.C:1265 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:1345 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1676 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884 src/buffer.C:3540 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2884 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2355 src/buffer.C:2967 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3289 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/buffer.C:3307 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3375 src/buffer.C:3445 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3310 src/buffer.C:3319 src/buffer.C:3377 src/buffer.C:3386 #: src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3455 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3355 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate został uruchomiony..." #: src/buffer.C:3374 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate nie działa!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3422 msgid "Building Program..." msgstr "Budowanie programu..." #: src/buffer.C:3444 msgid "Build did not work!" msgstr "Budowanie nie powiodło się!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3492 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony..." #: src/buffer.C:3505 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3506 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:3541 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:3619 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3626 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:3627 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zapisane:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Napewno zakończyć?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2933 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: " #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2351 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do innej tabeli." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2353 #: src/text.C:4742 src/text.C:4750 src/text.C:4765 src/text.C:4782 #: src/text2.C:2484 src/text2.C:2494 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwórz/Zamknij..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Błąd! Nieznany język" #: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:92 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/bufferview_funcs.C:124 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Zmieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/bufferview_funcs.C:253 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid ", Spacing: " msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Onehalf" msgstr "Półtora" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: src/bufferview_funcs.C:275 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/BufferView_pimpl.C:220 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge" msgstr " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży | większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " dla " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Kolor X11 " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " zaalokowany dla " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nie można zaalokować " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' dla " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " o składowych (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Użyto zbliżonego koloru o składowych (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr " ) zamiast brakującego.\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "Użyto piksela [" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "]." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version." msgstr "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go\ni/lub zmieniać z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\nPublicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\nlub jej wersji drugiej, czy też każdej następnej według\nwłasnego uznania." #: src/credits_form.C:64 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,\nale bez żadnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatności\ndo jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n\nZajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać\nszczegóły. Powinieneś otrzymać kopię tej licencji wraz\nz programem, jeśli nie, napisz do\nFree Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "\nbecause of class conversion from\n" msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4740 src/text.C:4748 src/text.C:4765 src/text.C:4780 #: src/text2.C:2011 src/text2.C:2023 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2307 src/text2.C:2320 src/text2.C:2424 src/text2.C:2437 #: src/text2.C:2482 src/text2.C:2492 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2483 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2493 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found" msgstr "Błąd!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgląd|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolumny|#k" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zastąp|#Z#z" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Wszystkie|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[błędna nazwa pliku]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Otwarty rysunek" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 #: src/lyxfunc.C:3080 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Plik grafiki" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "typ HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122 #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2761 #: src/lyxfunc.C:2851 src/lyxfunc.C:2911 src/lyxfunc.C:3055 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insets/insetindex.C:105 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:140 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Otwarta notka" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2352 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Otwarty Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/language.C:70 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:76 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Italian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:79 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:80 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:81 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/language.C:84 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:85 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:245 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nie można pokazać pliku logu!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log z budowania programu" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość rozdziałów" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakietu Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Justowanie kolumn" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "language" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "math" msgstr "" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:81 msgid "math frame" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "math line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote" msgstr "przypis" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "tło przypisu" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "ramka przypisu" #: src/LColor.C:87 msgid "ert" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "inset" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "error" msgstr "" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "appendix line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "table line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "page break" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Budowanie programu" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:131 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Insert index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert last index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Insert index list" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: src/LyXAction.C:239 msgid "View LaTeX log" msgstr "Pokaż log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Wstaw spis algorytmów" #: src/LyXAction.C:267 msgid "View list of algorithms" msgstr "Pokaż spis algorytmów" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Insert list of figures" msgstr "Wstaw spis rysunków" #: src/LyXAction.C:271 msgid "View list of figures" msgstr "Pokaż spis rysunków" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Insert list of tables" msgstr "Wstaw spis tabel" #: src/LyXAction.C:275 msgid "View list of tables" msgstr "Pokaż spis tabel" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:318 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis treści" #: src/LyXAction.C:357 msgid "View table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:599 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Typ|Tt#t" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odnośnik|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odnośnika|#o" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Sortuj|#S" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "Wróć|#W" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2762 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Napewno zapisać?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2804 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zapisany jako" #: src/lyx_cb.C:758 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:768 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:773 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zapisany jako" #: src/lyx_cb.C:785 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Klasą dokumentu musi być docbook." #: src/lyx_cb.C:795 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML " #: src/lyx_cb.C:800 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Plik DocBook SGML zapisany jako" #: src/lyx_cb.C:819 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zapisany jako" #: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument został wyeksportowany jako HTML `" #: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nie można skonwertować do HTML pliku `" #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyx_cb.C:1029 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1069 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1125 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:1177 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:1217 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odnośnik" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format TeXa..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1308 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na format dvi..." #: src/lyx_cb.C:1360 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja DocBook SGML na format dvi..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Styl fontów" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2285 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Błąd! Nie można drukować!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Sprawdź 'ilość kopii'!" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Błąd!" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3047 msgid "Screen options set" msgstr "Fonty ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3077 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3093 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3097 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3142 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3281 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Wył" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Wł" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:404 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:407 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:412 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:414 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfont.C:416 msgid "Language: " msgstr "Język: " #: src/lyxfont.C:418 msgid " Number " msgstr " Numer " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Znaleziono." #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2711 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. no #: src/lyxfunc.C:346 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:351 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:592 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:750 msgid "Saving document" msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/lyxfunc.C:1718 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/lyxfunc.C:1826 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/lyxfunc.C:1836 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/lyxfunc.C:1989 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2228 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2246 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849 msgid "Math greek mode on" msgstr "Tryb matematyki greckiej włączony" #: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/lyxfunc.C:2337 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2533 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "Set-color \"" msgstr "Polecenie set-colot\"" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\nlub nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:2659 msgid "No document open" msgstr "Brak otwartych dokumentów" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2763 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2764 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2768 src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2860 src/lyxfunc.C:2919 #: src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:2957 src/lyxfunc.C:3064 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:2783 src/lyxfunc.C:2935 msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)" msgstr "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2806 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2808 src/lyxfunc.C:2871 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2815 src/lyxfunc.C:2878 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2824 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2852 src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:3056 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2854 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2880 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2954 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2956 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2964 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: src/lyxfunc.C:2971 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2973 msgid ": import failed." msgstr ": importowanie nie powiodło się." #: src/lyxfunc.C:3058 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3076 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Podaj plik LaTeX-a do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:3102 src/lyxfunc.C:3106 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Podaj plik ASCII do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:3110 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Podaj plik NoWeb do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:3114 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Podaj plik LinuxDoc do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:3117 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyx_gui.C:339 src/lyx_gui.C:342 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:363 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:365 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:367 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:370 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:374 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:376 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:393 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:410 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/lyx_gui.C:411 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/lyx_gui.C:437 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:449 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " msgstr " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:452 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:498 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:544 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Spis treści | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów " #: src/lyx_gui.C:584 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:86 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #: src/lyx_main.C:88 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Koniec pracy." #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:303 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x." #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:314 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:315 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:319 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:320 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:323 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:530 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Podano błędny katalog LyXa." #: src/lyx_main.C:531 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:533 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyXa." #: src/lyx_main.C:534 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:535 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:542 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:543 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:549 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:550 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:557 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:571 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:573 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:594 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "Wywołanie: lyx [ opcje ] [ nazwa-pliku.lyx ]\n" "Opcje (wielkość liter na znaczenie):\n" "\t-help opis wywołania LyXa\n" "\t-userdir dir katalog użytkownika znajduje się w dir\n" "\t-sysdir dir katalog systemowy LyXa znajduje się w dir\n" "\t-width x szerokość głownego okna\n" "\t-height y wysokość głownego okna\n" "\t-xpos x współrzędna x głownego okna\n" "\t-ypos y współrzędna y głownego okna\n" "\t-dbg własność[,własność]...\n" " odpluskwiane własności.\n" " Wywołaj `lyx -dbg' by zobaczyć listę własności.\n" "Sprawdź manual LyXa dla pozostałych opcji." #: src/lyx_main.C:622 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:" #: src/lyx_main.C:634 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:645 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!" #: src/lyx_main.C:668 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !" #: src/lyx_main.C:690 msgid "Unknown file type '" msgstr "Plik nieznanego typu `" #: src/lyx_main.C:691 msgid "' after " msgstr "' podany dla opcji " #: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:709 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zapisz|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Zapisz (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie można otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno komunikatów" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(brak logu wykonania)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:236 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/mathed/formula.C:892 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formula.C:1059 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "Spisy" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Odnośniki" #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Wzory" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/menus.C:521 msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44|Własny...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksportuj%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44" #: src/menus.C:558 msgid "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "Eksportuj%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|jako HTML...%x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:576 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build program%l|Print...|Fax..." msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zapisz|Zapisz jako...|Wróć do zapisanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Zakończ%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:778 msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako akapity...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Zakończ%l" #: src/menus.C:893 msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolumnę%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1125 msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zastąp...|Idź do błędu|Idź do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...|Spis rysunków...|Spis tabel...|Spis algorytmów...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Spis rysunków%m" #: src/menus.C:1368 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Spis tabel%m" #: src/menus.C:1370 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Spis algorytmów%m" #: src/menus.C:1503 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Wstaw odnośnik%m" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "" #: src/menus.C:1513 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "Wróć" #: src/menus.C:1595 msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "Fonty...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość środowiska|Preambuła LaTeXa...|Początek dodatku%l|Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1696 msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1712 msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1726 msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37|Menu Separator %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1746 msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..." msgstr "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1975 msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "Fonty ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|FAQ|Spis treści|Znane błędy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog systemowy: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nie znaleziono żądanego pliku dokumentacji" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:239 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument został otwarty tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Ostrzeżenie: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drukarka|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Plik|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Komentaż:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:226 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:560 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:665 msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\nSprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\nw menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:801 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:803 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:805 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:809 msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed." msgstr "Nie można odszukać procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie został zabity." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: src/sp_form.C:88 msgid "Near\nMisses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zastąp słowo|#Z" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie można sprawdzić czy masz prawo zapisu do tego katalogu" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:401 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:417 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:470 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:471 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:476 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n" #: src/table.C:992 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabele - zaawansowane" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1181 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change." msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/Fonty." #: src/text2.C:2012 src/text2.C:2217 src/text2.C:2308 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:2013 src/text2.C:2025 src/text2.C:2218 src/text2.C:2230 #: src/text2.C:2310 src/text2.C:2322 src/text2.C:2427 src/text2.C:2439 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:2024 src/text2.C:2229 src/text2.C:2321 src/text2.C:2438 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text.C:2740 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:2742 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:4122 src/text.C:4128 msgid "Page Break (top)" msgstr "" #: src/text.C:4304 src/text.C:4310 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4741 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:4749 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:4765 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:4781 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!"